Ониксовый Шторм — страница 47 из 128

– Двухдневное путешествие на моем самом быстром корабле, – говорит Текарус, изучая меня, и нахмуривает брови. – Что заменит? Двенадцать часов полета на юг?

– Мы оценивали его в шестнадцать с грифонами и вашими текстами об исторических ветрах, – отвечаю я, отгоняя темноту. Давненько я так не нагружала себя, и, черт возьми, я за это расплачиваюсь.

– Я отправлюсь в течение часа с принцем, – предлагает Текарус. – Похоже, тебе нужен отдых…

– Она в порядке, – перебивает Ксейден. – Это я чувствую себя немного липким.

Я сдерживаю улыбку.

– Верно, – Текарус переплетает пальцы. – Я предлагаю вам приземлиться в моем поместье на северном побережье примерно через двенадцать часов после нашего прибытия. Это примерно в десяти милях к востоку от столицы, хотя они измеряют расстояние…

– Лигами, – перебиваю я. – Я прочитала все, что вы прислали, – все, что написал мой отец.

– Превосходно. Остальная часть побережья довольно… скажем так… защищена, и мне нужно будет подготовить короля к прибытию драконов, иначе мы вернемся домой с меньшим их количеством.

У меня сводит живот.

– Поверь мне, наш отряд вернется в целости и сохранности, – в тоне Ксейдена звучит предостережение, а его предплечье сгибается.

– Я уже беспокоюсь об одном вспыльчивом аристократе, – укоряет Текарус. – Стоит ли мне добавлять к этому списку второго?

– Если они придут за нашими драконами, то это не тот аристократ, с которым они будут иметь дело, – голос Ксейдена понижается до смертоносного спокойствия, которое пугает чуть больше, чем крик.

– Скажи, что поможешь его контролировать, – взгляд Текаруса останавливается на мне.

Я поднимаю подбородок.

– С чего ты взял, что тебе стоит беспокоиться именно о нем?

Текарус вздыхает.

– Я прослежу, чтобы у вас была карта, – он подносит переплетенные пальцы к подбородку. – Вы готовы потерять свои способности, когда будете пересекать океан?

– Да, – отвечает Ксейден. – Определенно готов к секундному облегчению.

– Будет интересно посмотреть, вернутся ли они к вам на суше. И вы принесли запрошенный артефакт для аудиенции? – спрашивает Текарус.

– Артефакт у Холдена. Он же и будет вести аудиенцию, – отвечаю я. На этот раз огромное эго Холдена работает в нашу пользу. Его настойчивое желание быть единственным наваррцем на встрече с королем освобождает Ксейдена и дает нам время найти торговца, о котором говорил мой отец.

– Отлично, – Текарус кивает. – На заметку… – он бросает взгляд между нами. – Я могу коллекционировать редкости, но король Кортлин скрывается с ними. Не уходите друг от друга, не афишируйте, какая вы редкая драгоценность, и любой ценой не заключайте сделки, которую не сможете выполнить.

•••

Спустя почти двадцать четыре часа мой доступ к магии иссяк на краю побережья, когда мы пролетаем над ним в лучах рассвета, обменивая силу на солнечный свет. Потеря ошеломляет, она неизмерима, и на мгновение мне становится жаль Джека Барлоу.

Впервые с той ночи, когда Тэйрн и Андарна обратились ко мне, я чувствую себя… маленькой, голой, лишенной той силы, которая за последний год не только придала мне сил, но и определила меня.

С очередным порывом ветра по моей коже пробегает дрожь, и Андарна вскрикивает высоко над головой. Я мотаю головой в ее сторону, когда звук эхом отражается от окружающих нас людей.

Тэйрн неожиданно падает, его взмахи крыльев затихают, и я дергаюсь вперед, нащупывая луку седла. Мои руки ударяются о нее, но я успеваю перехватить вес тела как раз перед тем, как мой живот соприкасается с ней, а Тэйрн выравнивается над океаном.

– Ты в порядке? – я осматриваю небо в поисках Андарны.

– Напугана. Мы используем магию для получения силы, – объясняет Тэйрн. – Я и не подозревал, насколько мы зависимы…

Андарна стремительно опускается справа от нас, ее крылья бьются в яростном, но бесполезном ритме.

– Прицепись, – приказывает Тэйрн.

– Я. Вполне. Способна, – с каждой секундой она теряет высоту, падая на рябь воды под нами.

– У меня нет желания нюхать соленую чешую. Как только намокнешь, будешь сама по себе, – предупреждает он, а затем поднимает голову и вертит ею туда-сюда в манере рептилий.

– Что случилось? – спрашиваю я.

Он без предупреждения пикирует на Андарну, и ее вздох согласия вырывается вместе с рычанием, когда его плечи напрягаются, и я слышу металлический щелчок фиксации ремней на месте. От ее веса он замирает на секунду, а затем его массивные крылья бьют сильнее, поднимая нас в сторону отряда.

Андарна подозрительно молчит.

– Тэйрн? – спрашиваю я, чувствуя, как желудок сводит от беспокойства.

– Я не могу поговорить со Сгаэль, – он отделяет каждое слово. – И ни с кем из остальных. Наша связь прервана.

Я тянусь за блестящей ониксовой связью, и хотя Тэйрн все еще там, Ксейдена нет.

Мы уже отрезаны.

В научных кругах поговаривали, что Кордин поставлял войска и оружие для второго Кровланского восстания, но исследования привели меня через Арктический океан к Деверелли, известному в нашем королевстве как коварный остров торговцев, который, к моему удивлению, мог быть не источником оружия, а, возможно, посредником.

– Подолковник Ашер Сорренгейл. Покоренные: Второе восстание народа Кровлана.

Глава 22

Черт возьми , как же здесь жарко, а, по моим подсчетам, сейчас только девять часов утра, когда мы приближаемся к бесконечной линии белых пляжей, перед которыми чередуются бирюзовые и синие воды.

Сразу за пляжем возвышаются мягкие зеленые холмы, усеянные каменными строениями. Этот недоуменный цвет напоминает мне последнюю партию шерсти, когда краска ткача потеряла свою силу: он приглушенный, почти выцветший, и отсутствие цвета становится очевидным благодаря контрасту воды. Чем ближе мы пролетаем, тем дальше я наклоняюсь вперед в своем седле, полностью, совершенно очарованная. Холмы совсем не усеяны.

– Это город, да? Спрятанный в деревьях? – мои пальцы в волнении сгибаются вокруг ремней седла. В этом районе находится процветающий порт с четырьмя центральными причалами и несколькими более мелкими.

– Похоже на то, – прежде чем мы подлетаем достаточно близко, чтобы разглядеть людей, Тэйрн сворачивает влево, уводя нас на восток.

– Выпусти меня из этой штуки, пока никто не увидел, – требует Андарна.

– Нет, пока мы не окажемся вне зоны действия этих поперечных болтов, – Тэйрн устремляет взгляд на длинную каменную стену в четверти первого холма, вооруженную дюжиной самых больших крестовых болтов, которые я когда-либо видела, и все с блестящими металлическими наконечниками.

Убийцы драконов.

В кои-то веки Андарна не спорит.

– Учитывая, что это остров, посвященный миру, они определенно готовы к войне, – мой желудок напрягается. Прошли века с тех пор, как наваррцы ступали на этот остров, и если мы переоценили влияние Виконта на короля, то есть все шансы, что эти болты направятся в нашу сторону.

Мы пролетаем между пляжем и барьерным островом, где вода имеет потрясающий голубой оттенок, которого я никогда не видела, и я не могу не смотреть на нее, пытаясь запомнить, пока мы медленно снижаемся до ста, а затем пятидесяти футов над землей. Чтение об этом месте никак не подготовило меня к тому, чтобы увидеть его.

Несмотря на усталость, я не хочу даже моргать, боясь пропустить хоть что-то. Хотя после ночного полета я более чем готова еще больше изменить это седло для сна, когда мы вернемся в Басгиат.

– Согласно карте, которую вам дали, поместье впереди принадлежит Текарусу, – говорит Тэйрн, когда мы пролетаем мимо группы элегантных усадеб на материке, каждая со своим причалом и кораблем, сообщающим о статусе и богатстве владельца. Тэйрн передергивает плечами, и за секунду до того, как Андарна появляется из его правого крыла, раздается щелчок упряжи.

Группа существ проносится под нами по воде и взмывает в воздух грациозными прыжками, которые почти компенсируют шквал криков и беготню людей, которые прячутся по домам, когда мы пролетаем над ними.

– Интересно, каковы они на вкус… – начинает Андарна.

– Нет, – мой протест застает меня врасплох. – Это дельфины, и они слишком красивы, чтобы быть твоей закуской, – даже красивее, чем на рисунках, которые я видела.

– Ты становишься мягкой, – фыркает Андарна.

Мы опускаемся на песок перед огромным двухэтажным особняком, который напоминает мне уменьшенную копию дворца Текаруса в Кордине. Высокие белые колонны оставляют часть строения открытой для океанского бриза, но толстые каменные стены, окружающие остальное, говорят о том, что и здесь не обошлось без штормов. Пальмы – высокие, с широкими листьями того же приглушенного бледно-зеленого цвета, украшающими их верхушки, – окаймляют дорожку к дому, и я убеждаюсь, что это действительно копия Кордина, прежде чем спускаюсь, прихватив дополнительный рюкзак, который мы до сих пор хранили у Тэйрна.

Песок настолько мелкий, что я не могу удержаться, чтобы не опуститься и не провести по нему пальцами с улыбкой. Он совсем не похож на каменистую текстуру вдоль реки в Басгиате или на грубый, зернистый пляж Кордина. Так и хочется снять сапоги и пройтись босиком.

Андарна поднимает коготь и трясет им рядом со мной, отчего песчинки разлетаются облачком, а остальные приземляются в шквале активности вокруг нас.

– Он попадет мне между чешуйками.

– Теперь ты понимаешь, почему я не дал тебе съесть черепаху, – бормочет Тэйрн, его голова постоянно вертится, осматривая окрестности. – Нам нужно будет поохотиться, прежде чем лететь обратно. И мы больше не одни.

В дверях поместья Текаруса стоит мужчина средних лет, его белая туника с короткими рукавами и поясом и такие же штаны контрастируют со смуглой кожей, руки дрожат, а рот приоткрыт, пока он смотрит на Тэйрна и Андарну.