— В этом я как раз и пытаюсь разобраться.
— А как на ее шее оказалось королевское ожерелье, которое, как ты говоришь, было похищено из музея за десять лет до того, как я ее встретила?
— Еще одна загадка, которую предстоит разгадать.
— А что поделывает Кит?
— Думаю, она сейчас на пляже со своим новым парнем.
Нора вздохнула:
— Как бы мне хотелось, чтобы ты была там вместе с Джеком...
— Мама, поверь, мне бы тоже этого очень хотелось. Ладно, я тебе еще перезвоню.
Отключив телефон, Риган попыталась осмыслить сказанное матерью. На данный момент очевидным казалось только одно: двадцать с лишним лет назад Доринда уже сочиняла скандальные истории, которые смущали людей. Может, она и здесь успела настрочить нечто подобное и привести кого-нибудь в ярость? Такую ярость, что этот «кто-то» решил ей отомстить? Риган не терпелось поскорей вернуться в отель и прочитать все, что вышло из-под пера Доринды с того самого момента, как она три месяца назад ступила с трапа самолета на гавайскую землю.
20
Уилл вошел в кабинет и крепко затворил за собой дверь. От одной мысли, что ему придется сделать этот звонок, его бросало в дрожь. Но у него не было другого выбора. Трясущейся рукой он налил себе еще одну чашку кофе. У напитка был грязноватый оттенок, который появляется, когда кофе часами простаивает в кофеварке и практически вся вода выкипает. Наплевать. Все равно и так кусок не лезет в горло.
Он сел за стол. Притянул к себе телефон и позвонил секретарше:
— Джанет, меня ни для кого нет.
— Как скажете.
Как скажете, это правильно, подумал он, набирая номер сестры в Орландо. Его родители отправились туда на Рождество, с тем чтобы остаться там до конца января; заодно немного попутешествовать, объездив близлежащие города Флориды и навестив старых друзей. Предвидя их реакцию, он пытался собраться с духом, прежде чем огорошить их новостью. Меньше всего ему хотелось, чтобы родители устроили ему разнос.
Хозяева отеля уже были в курсе всех дел. Они предупредили его, что ему же лучше будет, если бал «Стань принцессой» пройдет без сучка без задоринки и будет иметь успех. Их совсем не вдохновлял тот факт, что одна из сотрудниц отеля утонула и ее тело прибило утренней волной на пляж.
— Как ты понимаешь, это вопрос престижа, — убедительно сказали ему. — Мы хотим, чтобы у «Вайкики Вотерс» был имидж спокойного, безопасного отеля. Люди съезжаются сюда со всего мира, чтобы получать удовольствие от нашего сервиса. Кто захочет поселиться в отеле, репутация которого запятнана подобным скандалом! И где то и дело засоряются туалеты!
Трубку взяла его сестра Трейси. Уилл судорожно проглотил слюну.
— Трэйси, это Уилл, — сказал он с напускной беззаботностью. Он по возможности избегал звонить родителям, когда они гостили у сестры, а все потому, что эта бестия привыкла совать свой длинный нос не в свое дело. Она обязательно будет подслушивать; не упустит ни единого слова, и ей нисколько не помешает то, что трое ее отпрысков орут благим матом на заднем дворе.
— А, это ты, Уилл. Привет, — откликнулась Трейси. — Как там у тебя дела? Туалеты опять засорились?
— Нет, пока обошлось, — ответил он, скрипя зубами. — Вообще-то, мне надо поговорить с мамой и папой. — Ну и семейка у меня, подумал он, это нечто.
— Здравствуй, Уилл, — весело проворковала его мать, взяв трубку в другой комнате. — Бингсли! — закричала она мужу. — Возьми трубку в спальне! Это Уилл. Уилл, ты еще здесь?
— Да, мам. — Уилл услышал тяжелое дыхание отца, подносящего трубку к уху.
— Взял, Алметта, — пробурчал он. — Привет, парнище. Как жизнь?
— Привет, пап. Трейс, ты не могла бы положить трубку? Мне нужно кое-что обсудить с мамой и папой. Кое-что очень личное. — Он знал, что она все равно обо всем дознается, но сейчас ему нужно было добиться, чтобы она положила трубку.
Раздался щелчок. Детские вопли разом оборвались.
— Она положила, — успокоила его Алметта. — Что там у тебя стряслось, дорогой?
— Ты помнишь то ожерелье, которое ты дала мне, когда я уезжал на Гавайи?
— Мое роскошное ракушечное ожерелье?
— Оно самое. Откуда оно у тебя?
— Сынок, — встрял отец, — ты же знаешь, что мы его купили тридцать лет назад, во время нашего отпуска на Гавайях.
— Знаю, что на Гавайях, но где именно на Гавайях? — с трудом сдерживая нетерпение, перебил его Уилл. — Где вы его купили? В магазине? Или с рук, у торговца?
— Я прекрасно помню тот день, — величественно объявила его мать. — А ты помнишь, Бингсли? В тот день мы купили детям купальные костюмчики, а потом, в аэропорту, мы увидели паренька. Он-то и продал нам ожерелье. Ты ведь хотел подарить мне что-то особенное, правда, милый? Но мы так ничего и не нашли. И вот, когда уже объявили посадку на самолет, я заметила ракушечное ожерелье в руках у того парнишки. Оно было просто великолепно! Я всегда любила его и очень им дорожила, и я уверена, что оно принесло мне удачу. Вот почему я отдала его тебе, Уилл, чтобы удача всегда сопутствовала тебе на Гавайях. Если уж так сложилось, что тебе пришлось уехать за тысячи миль отсюда, мне хотелось подарить тебе что-то на память, чтобы ты, сынок, вспоминал обо мне каждый день. Ты тогда обещал мне, что оно всегда будет висеть у тебя дома, в гостиной...
Боже правый, подумал Уилл. Он покачал головой и вздохнул, предусмотрительно прикрыв трубку ладонью. Если уж мама войдет во вкус, ее не остановить.
—... Я прекрасно помню того паренька, который продал нам ожерелье: совсем еще ребенок, подросток, в шортиках и сандалиях. У него была круглая, детская мордашка и темные вьющиеся волосы. Милый, ты помнишь, какие у него были странные пальцы на ногах?
— Я не смотрел на его ноги, — пробурчал Бингсли в ответ. — Я был слишком занят, отсчитывая две сотни баксов за это ожерелье. Тогда это были сумасшедшие деньги, знаешь ли.
— Ну, вспомни, я потом не раз тебе об этом рассказывала, — продолжала Алметта. — Тогда я была просто поражена. Вторые пальцы были у него настолько длиннее больших, что казалось, будто их специально вытягивали. Это теперь ты можешь сделать себе операцию, чтобы укоротить пальцы на ногах. Чик, и ты запросто сможешь влезть в эти ужасные дизайнерские лодочки с острыми носами и гигантскими шпильками. Ужасно, правда? Но, если честно, тому парнишке такая операция явно не помешала бы.
Пока мама продолжала щебетать, Уилл мысленно подсчитывал: сейчас этому парнишке уже хорошо за сорок, так что предположим, что на данный момент на нашей планете проживает некто с длинными пальцами ног, тридцать лет назад продавший его родителям украденное королевское ожерелье.
— ...Говорю тебе, сейчас уже не делают таких ожерелий, — продолжала Алметта. — Оно просто бесподобно. Так что там у тебя, дорогой?
— С чего это вдруг ты позвонил нам во Флориду и начал расспрашивать об ожерелье? — подозрительно осведомился отец.
— Ну, как бы вам это сказать... Я тут случайно узнал, что тридцать лет назад это ожерелье было украдено из Музея морских раковин. В конце девятнадцатого века оно принадлежало последней гавайской королеве. Тот паренек в аэропорту продал вам краденое ожерелье.
— Говорила же я тебе, что всегда чувствовала себя королевой, когда надевала его! — восторженно объявила его мать. — Оказывается, оно и в самом деле королевское! Как это прекрасно, что оно появилось в нашей семье! И оно досталось нам честным путем!
— Мам.... У меня больше его нет.
— Что?! — вскричала Алметта. — Что ты с ним сделал? Я дала его тебе, чтобы оно принесло тебе удачу!
Да уж, принесло, ничего не скажешь, подумал Уилл. Он с трудом откашлялся.
— Я одолжил его одной женщине, сотруднице отеля. Она выпускала наш информационный бюллетень. Она хотела сфотографировать его для спецвыпуска, посвященного балу «Стань принцессой», который запланирован на эту субботу. Я дал его ей вечером, перед самым ее уходом. А на следующее утро ее тело обнаружили на берегу, прямо под нашими окнами. Ожерелье было на ее шее. Полиция опознала его как ожерелье королевы Лилиуокалани, похищенное из музея тридцать лет назад.
— О господи! — воскликнула Алметта.
— Я никому не сказал о том, что это наше ожерелье. Не хочу, чтобы они подумали, будто я имею какое-то отношение к смерти этой женщины. Мне также не хотелось бы, чтобы в полиции узнали, что мои родители украли его тридцать лет назад, находясь здесь на каникулах.
— Но мы не крали его! — возразила его мать с неподдельным возмущением. — Тебе ни в коем случае не следовало выпускать его из рук. Это была наша семейная реликвия!
Это тебе не следовало выпускать его из рук, подумал Уилл.
— Я просто хотел сообщить вам о том, что происходит. А заодно выяснить, где вы его купили.
— Интересно, что сейчас поделывает тот мальчик? — задумчиво осведомилась его мать.
— Хороший вопрос. Только он уже не мальчик. Может, в эту самую минуту ему делают операцию по укорочению пальцев. Мне от вас потребуется письменное заявление, в котором будет точно указано, где и когда вы его купили.
— Может, нам стоит приехать к нему, как ты думаешь, Бингсли?
— Мам, это совершенно излишне.
Неожиданно в трубке снова заголосили дети.
— Замечательная мысль, — с энтузиазмом поддержал ее Бингсли. — Все, включаю компьютер. Уверен, мне удастся выкупить пару авиабилетов со скидкой. Сын, ты и глазом не успеешь моргнуть, а мы уже будем с тобой.
— Этот бал — наверняка что-то потрясающее, — восторженно пропела Алметта. — А ты не сможешь достать нам пару билетиков?
Уилл застонал и стукнулся головой о стол. Сегодня прилетает его жена. Они не виделись больше двух недель. Страшно представить, что будет, когда она узнает, что Алметта и Бингсли уже пакуют чемоданы. А главное, по какой причине они прилетают на Гавайи...
За что, Господи, взмолился несчастный Билл. Господи, за что?
21
Когда самолет, на котором летели Ив и Герт, уже приближался к Коне, пассажиры, изогнув шеи, выглядывали в окошечки иллюминаторов, силясь увидеть землю, над которой они пролетали, — точнее, бесконечные акры черной окаменевшей лавы. Создавалось впечатление, будто они летели над поверхностью Луны.