Опаловая змея — страница 20 из 74

– Что ж, – весело сказал Бикот, – надеюсь, ты докажешь, что достоин этого.

Трей подмигнул ему.

– Ха! Буду достоин, пока оно того стоит. Отдаю жалованье бабушке, в орлянку больше не играю.

Подросток снова подмигнул Полу. Он выглядел все таким же уличным сорванцом.

У Бикота возникли сомнения относительно результатов благотворительности мистера Пэша. Развеселившись, он уже собирался продолжить разговор, как вдруг внутренняя дверь отворилась, и появился встревоженный Пэш. Увидев Пола, он вздрогнул и подошел к нему.

– Я как раз собирался послать за вами Трея, – сказал он с озабоченным видом. – В связи с Крилом обнаружилось кое‐что неприятное.

Бикот вздрогнул и вытащил из кармана клочок бумаги.

– Посмотрите на это, – сказал он, – и увидите, что он хотел предупредить Сильвию.

Адвокат торопливо просмотрел незаконченное письмо.

– Очень жаль, – сказал он, складывая его и надувая щеки, – но уже слишком поздно. Имя Крила было в наших объявлениях и его портрет тоже, а теперь…

– Что теперь? – спросил Пол, видя, что его собеседник колеблется.

– Заходите, сами увидите, – вздохнул Пэш и провел Бикота во внутреннюю комнату.

Там сидели две дамы. Одной, старшей, было лет пятьдесят, но она выглядела моложе благодаря свежему цвету лица и пухлой фигуре. У нее было твердое лицо с жесткими голубыми глазами и довольно полными губами, а ее пышные густые волосы были совсем седыми. Под вдовьим чепцом они были убраны в стиле Марии-Антуанетты, и она выглядела очень красивой и цветущей. У нее были крепкие белые руки, довольно большие, и поскольку она сняла черные перчатки, Пол заметил на ее пальцах много дешевых колец. В общем, порядочная, хорошо одетая вдова, но явно не леди.

Как не была ею и сидящая рядом девушка, в лице которой было достаточно сходства с вдовой, чтобы в ней можно было угадать ее дочь. У нее был такой же свежий цвет лица, полные красные губы и жесткие голубые глаза. Но волосы у девушки были золотистого цвета, и одета она была по моде, хотя тоже во все черное.

– Это миссис Лемюэль Крил, – сказал Пэш, указывая на улыбающуюся пожилую женщину.

– Я жена человека, который именовался Аароном Норманом, – сказала вдова, – а это, – она указала на девушку, – его наследница.

Глава XIКукушка в гнезде

Пол перевел взгляд со статной женщины, говорившей ровно и твердо, на обезьяноподобного адвоката, сгорбившегося в кресле с выражением сфинкса на морщинистом лице. На мгновение юноша был настолько ошеломлен этим поразительным заявлением, что не мог вымолвить ни слова. Молодая девушка смотрела на него своими жесткими голубыми глазами, и улыбка заиграла на ее полных губах. Ее мать тоже смотрела на него обаятельным взглядом, как будто восхищалась его юношеской привлекательностью, несмотря на хорошо выглаженную, но поношенную одежду.

– Не понимаю, что вы имеете в виду, – сказал, наконец, Бикот. – Мистер Пэш?

Адвокат поднялся, чтобы кратко изложить суть дела.

– Насколько я понимаю, – сообщил он раздраженно, – эти дамы утверждают, что они жена и дочь Лемюэля Крила, которого мы знали как Аарона Нормана.

– И я думаю, что именно Крил – его настоящее имя, – сказала пожилая женщина своим глубоким, ровным контральто, продемонстрировав отличные зубы. – На объявлениях о вознаграждении и об убийстве стояло настоящее имя моего покойного мужа.

– Норман не был вашим мужем, мадам! – возмущенно воскликнул Пол.

– Согласна с вами, сэр. Моим супругом был Лемюэль Крил. Я прочла в газетах, которые проникают даже в тихую деревушку Хантс, где я живу, об убийстве Аарона Нормана, но и не подозревала, что это тот самый человек, который оставил меня больше двадцати лет назад с единственным ребенком на руках. Однако объявления о награде уверили меня, что Норман и Крил – один и тот же человек. Поэтому, – дама выпрямилась и посмотрела на молодого человека пронзительным взглядом, – я приехала присмотреть за его домом. Из газет я узнала, что моя дочь – наследница многих миллионов.

– Не миллионов, – поспешно поправил Пэш. – Газеты преувеличили эту сумму. Только пяти тысяч в год, мадам, и все это завещано Сильвии.

– Кто такая Сильвия? – спросила миссис Крил, словно декламируя Шекспира.

– Она дочь мистера Нормана, – быстро сказал Пол, – и помолвлена со мной.

Миссис Крил окинула взглядом его поношенный костюм и всего его с головы до ног, а потом внизу вверх. После этого она искоса взглянула на свою юную спутницу, и та рассмеялась резким, презрительным смехом.

– Боюсь, вы будете разочарованы, потеряв богатую жену, сэр, – ласково сказала пожилая женщина.

– Я еще ничего не потерял, – горячо возразил Бикот. – И деньги меня не интересуют.

– Конечно, нет, – иронично вставила миссис Крил, еще раз оглядев его платье.

– Но я должен заботиться о Сильвии Норман…

– С которой я не имею ничего общего.

– Она дочь вашего мужа.

– Но не моя. Вот моя дочь Мод, законная дочь Лемюэля, – многозначительно добавила пожилая дама.

– Боже мой, мадам! – воскликнул Бикот, бледнея. – Что вы хотите этим сказать?

Миссис Крил подняла густые седые брови, пожала пухлыми плечами и сделала изящное движение белой рукой с кольцами.

– Разве нужно что‐то объяснять? – спокойно спросила она.

– По-моему, обязательно нужно! – резко воскликнул Пол. – Я не допущу, чтобы мисс Норман потеряла свое состояние и…

– И сами не хотите его терять, сэр. Я вполне вас понимаю. Тем не менее уверена, что законы нашей страны защитят в моем лице права моей дочери. Она передает наследство в мои руки.

– Да, – подтвердила девушка таким же звучным и мягким, как у ее гладколицей матери, голосом, – я передаю все в ее руки.

Пол сел на стул и со стоном закрыл лицо руками. Он думал не столько о потере денег, хотя и это было немаловажно, сколько о позоре, который теперь предстоит Сильвии. Но затем в его сознании вспыхнул проблеск надежды.

– Мистер Норман был женат на матери Сильвии под своей фамилией. Вы не можете доказать, что этот брак недействителен, – заявил юноша.

– У меня и нет такого желания. Когда состоялся этот брак?

Бикот посмотрел на адвоката.

– Двадцать два года назад, – ответил тот, и назвал точную дату.

Миссис Крил порылась в черной сафьяновой сумке и достала оттуда потрепанный синий конверт.

– Я подумала, что это может понадобиться, – сказала она, передавая его Пэшу. – Там вы найдете мое свидетельство о браке. Я стала женой Лемюэля Крила тридцать лет назад. А поскольку я еще жива, боюсь, что последующий брак… – Дама вежливо улыбнулась и снова пожала плечами. – Бедная девочка! – проговорила она с нескрываемым ехидством.

– Сильвия не нуждается в вашей жалости! – воскликнул Бикот, уязвленный этим намеком.

– На самом деле, сэр, – возразила миссис Крил печальным голосом, но с хитрым видом, – боюсь, она нуждается в жалости всех здравомыслящих людей. Многие осудили бы ее, узнав, что она чуть было не получила чужое наследство, но невзгоды научили меня милосердию. Повторяю, мне жаль эту девушку.

– А я повторяю, что в этом нет необходимости, – возразил Пол, запрокидывая голову, – и вы забываете, сударыня, что есть завещание.

Свежий румянец миссис Крил сменился мертвенной бледностью, а ее жесткие глаза вспыхнули огнем.

– Завещание, – медленно произнесла она. – Я оспорю завещание, если оно не в мою пользу. Я вдова этого человека и требую полной справедливости. Кроме того, – продолжила она, облизнув языком полные губы, – из газет я поняла, что деньги завещаны дочери мистера Крила.

– Конечно. Сильвии Крил, – подтвердил Пол.

– Норман, сэр. Она не имеет права ни на какое другое имя. Но на самом деле я не понимаю, почему должна объясняться с вами, сэр. Если вы решите дать этой девушке свое имя, вы сделаете доброе дело. В настоящее время эта бедняжка – никто. – Дама позволила последнему слову медленно слететь с ее губ, чтобы в полной мере уязвить Бикота.

Молодой человек промолчал. Он не мог оспорить ее слова. Если эта женщина могла доказать факт брака тридцатилетней давности, то получалось, что Крил, или, как он себя называл, Норман, был двоеженцем, и в суровых глазах закона Сильвия была незаконнорожденным ребенком. А брак явно можно было доказать, Пол понял это по взгляду адвоката, который изучал свидетельство, извлеченное из потрепанного синего конверта.

– Но завещание… Деньги все равно оставлены Сильвии, – упрямо повторил он. – И я буду защищать ее права.

– Конечно, – многозначительно сказала миссис Крил. – Насколько я понимаю, жена с пятью тысячами…

– Я бы женился на Сильвии, будь она и без гроша в кармане.

– На самом деле, сэр, это единственный вариант жениться на ней. Если хотите, я дам ей двадцать фунтов приданого.

Пол поднялся и снова откинул голову.

– Вы еще не получили денег, мадам, – с вызовом сказал он.

Ничуть не смутившись, миссис Крил улыбнулась своей безмятежной улыбкой.

– Я здесь, чтобы получить их. Вы говорите, что существует завещание, – добавила она, обращаясь к Пэшу. – И я поняла из слов этого джентльмена, – она слегка кивнула на Бикота, – что деньги оставлены дочери мистера Крила. Он назвал в завещании имя Мод или Сильвия?

Юрист раздраженно бросил свидетельство на стол.

– Он не указал имени. Это завещание – поспешно написанный документ, плохо сформулированный, он просто завещал все свое имущество дочери.

– Что, конечно же, означает, что наследница – Мод. Поздравляю тебя, дорогая, – сказала пожилая дама, повернувшись к девушке, которая теперь выглядела счастливой и раскраснелась. – Твой отец искупил свою жестокость и бегство от нас.

Видя, что говорить больше не о чем, Пол направился к двери. Но тут здравый смысл покинул его, и он не удержался от прощального слова.

– Я знаю, что мистер Крил оставил деньги Сильвии.

– Нет, – покачала головой вдова, – он оставил все своей дочери, насколько я понимаю текст завещания. В таком случае у этой безродной девушки ничего нет.