Опаловая змея — страница 25 из 74

– Вы имеете в виду Лемюэля Крила?

– Я предпочитаю называть его тем именем, которое мы оба знаем лучше всего, – сказал Херд, – но, как я уже говорил, я обещал помочь вам найти убийцу, а теперь помогу вам вернуть деньги.

Пол сел и уставился на гостя.

– Что вы имеете в виду? – спросил он. – Деньги не вернуть. Я обратился к своему другу адвокату и рассказал ему о деле, поскольку эта обезьяна Пэш бросила нас. Но мой друг сказал, что, поскольку в завещании не указано имя, Мод Крил, несомненно, унаследует эти деньги. Кроме того, я узнал, что свидетельство о первом браке Аарона Нормана подлинное. Миссис Крил, несомненно, вышла замуж за него под его законным именем тридцать лет назад.

– Да, подлинное, – согласился Херд, доставая изящный серебряный портсигар, который был частью его костюма. – Миссис Крил – вдова убитого, и глупый способ составления завещания принес пять тысяч в год ее дочери, которую миссис Крил держит под каблуком. Все в порядке, как я и сказал. Но я не удивлюсь, если окажется, что в прошлой жизни Аарона Нормана были обстоятельства, которые заставили его уйти от жены и которые могут заставить миссис Крил купить молчание, отдав мисс Норман половину дохода. Ведь на две с лишним тысячи в год тоже можно жить, а?

– Мне не нужны деньги, добытые таким способом, – возразил Бикот, набивая трубку и передавая Херду спичку. – Если деньги попадут к Сильвии по закону – это хорошо, но если иначе, она не прикоснется к ним.

Херд выразительно оглядел мрачную мансарду и снова пожал плечами.

– Думаю, вы ошибаетесь, мистер Бикот. Вы не можете привести ее сюда.

– Нет. Но я могу заработать достаточно денег, чтобы дать ей лучший дом.

– Могу я вам чем‐нибудь помочь?

– Не знаю, чем вы можете помочь. Я хочу стать писателем.

– Что ж, – сказал Херд, чья британская речь странно контрастировала с его внешностью иностранца, – быть автором не так уж плохо, если имеешь хорошие связи. Не смотрите так удивленно. Я знаю о газетах и издателях, как знаю о многих других вещах. Послушайте, мистер Бикот, вы когда‐нибудь пробовали свои силы в детективах?

– Нет. Я пишу более высокую литературу.

– Но нет литературы более высокооплачиваемой, – холодно ответил Билли. – Я знаю одну газету, которая даст вам – если я вас порекомендую, заметьте, – сто фунтов за хороший детектив с продолжением. Вам надо будет подать заявку.

– Но я не умею придумывать такие сюжеты – это так сложно…

– Пф-ф! Это несложный фокус. Вы расставляете своих марионеток определенным образом, а затем смешиваете их. Я поделюсь с вами своим опытом расследований, и с моим сюжетом и вашим умением писать мы сможем соорудить историю для газеты, о которой я говорю. А с сотней фунтов вы уже сможете найти гнездо для начала семейной жизни.

– Я с благодарностью принимаю ваше предложение, – растроганно сказал Бикот, – но, право, не понимаю, зачем вам беспокоиться обо мне.

– Потому что вы белый человек и благородный джентльмен, – решительно заявил детектив. – У меня есть милая маленькая жена, и она чем‐то похожа на бедную мисс Норман. С другой стороны, хотя, возможно, сразу и не скажешь, я в некотором роде христианин и верю, что мы должны помогать ближнему. У меня была тяжелая жизнь, мистер Бикот, прежде чем я стал детективом, и я много раз убеждался, что на молитвы можно получить ответ. Но это к делу не относится, – быстро продолжал Херд с тем нервным стыдом, которым англичанин маскирует свои лучшие порывы. – Я позабочусь об этой истории для вас. А пока я собираюсь играть в карты, чтобы встретиться, между прочим, с мистером Грексоном Хэем.

– Вы все еще подозреваете его?

– Именно так, и на то есть веские причины. У него на буксире еще одна жертва. Лорд Джордж Сандал, сын лорда. Да, мне не следует называть имен, но Хэй пытается обчистить этого молодого бездельника, а я на страже. Хэй никогда не узнает меня в графе де ла Тур. Даже он, такой умный. Я – муха!

– Вы хорошо говорите по‐французски?

– В меру. Но я буду молчалив. Буду держать рот закрытым, а глаза открытыми. Однако сюда я пришел, чтобы сказать, что намерен найти убийцу Аарона Нормана.

– Я не могу предложить вам награду, Херд, – напомнил Пол со вздохом.

– О, с этим все в порядке. Вдова Крил, по совету Пэша, удвоила награду. Теперь это тысяча фунтов, и это стоит того, чтобы выиграть, а?

– Хм! – угрюмо хмыкнул Пол. – Не думаю, что она так сильно любила своего мужа.

Карие глаза Херда вспыхнули красным огнем страсти, хотя внешне он оставался достаточно хладнокровным.

– Да, – небрежно согласился он. – Она действительно чересчур усердно изображает безутешную вдову. Однако теперь у нее есть деньги – или, по крайней мере, у ее дочери, а это одно и то же. Эти двое поселились в фешенебельном отеле в Вест-Энде и подыскивают себе дом. Старуха всем заправляет, и мистеру Хэю с ней не справиться.

– Хэй? Он знает миссис Крил? Он говорил, что нет.

– Совершенно верно. Он ее не знал, когда эти дамы в первый раз пришли в кабинет Пэша. Но Хэй ищет богатую невесту, и он заставил Пэша представить его дамам, которые были им очарованы. Он успел подружиться с дочерью миссис Крил за те несколько недель, что прошли с тех пор, и теперь помогает им искать дом. Дочь, полагаю, влюбилась в него, но позволит ли ей мать выйти за него замуж – не знаю.

– При таком коротком знакомстве, конечно, не позволит.

Билли подался вперед, словно хотел что‐то сказать, но передумал.

– Право, не знаю… Хэй очарователен и красив. Вы уже были у него?

– Нет. Он звал меня, но все эти неприятности выбили его приглашение у меня из головы. А почему вы спрашиваете?

– Потому что в следующий раз, когда он пригласит вас, идите.

– Вы предостерегали меня от него.

– И еще раз предостерегаю, – сухо сказал детектив. – Не просите меня объяснять, потому что я не могу. Но сходите к Хэю, когда он вас пригласит, и будьте там любезны, особенно с миссис Крил.

– Я могу с ней там встретиться? – с отвращением спросил Пол.

– Да, думаю, встретитесь. В конце концов, вы помолвлены с дочерью покойного, а миссис Крил – именно она, а не Мод, которая просто инструмент, – чертовски умная женщина. Она будет присматривать за вами и за мисс Норман.

– Почему? Она получила деньги, и ей незачем обращать на нас внимание.

Херд многозначительно прикрыл один глаз.

– Миссис Крил может быть не так уверена в деньгах, хотя владеет ими, согласно девяти законным пунктам. Помните клочок бумаги, найденный горничной?

– В которой Норман предостерегал Сильвию от того, чтобы его настоящее имя стало известно? Да.

– Так вот, то письмо не было закончено. Полагаю, старика прервали. Но в нескольких строчках Норман говорит, – Херд достал клочок бумаги – копию письма – из своей записной книжки и прочел: – «Если имя Крил попадет в газеты, будут большие неприятности. Держи его в тайне. Я могу сказать, где найти причины этого, потому что написал…» И на этом, – сказал Билли, снова складывая бумагу, – письмо обрывается. Но вы же видите, что Аарон Норман изложил где‐то причины, которые миссис Крил, возможно, было бы неприятно услышать.

– Я все еще не понимаю, – пробормотал Пол, безнадежно озадаченный.

– Что ж, – сказал детектив, вставая и надевая элегантную шляпу, – признаюсь, это довольно запутанно. У меня нет причин подозревать миссис Крил…

– Боже правый, Херд, неужели вы думаете, что она убила своего мужа?

– Нет. Я же сказал, что у меня нет причин подозревать ее. Но эта женщина мне совсем не нравится. Норман ушел от жены по какой‐то неприятной причине, и эта причина, как я искренне верю, как‐то связана с его смертью. Я не утверждаю, что миссис Крил убила его, но полагаю, что ей известны обстоятельства, которые могут привести к поимке преступника.

– В таком случае она сэкономит свою тысячу фунтов.

– В этом‐то и дело. Если она что‐то знает, то почему удваивает награду? Честная женщина все бы рассказала сама, но она существо жуликоватое. Не хотелось бы мне, чтобы она была моим врагом.

– Мне кажется, вы все‐таки ее подозреваете, – сухо, но все еще озадаченно заметил Пол.

Билли пожал плечами.

– Нет, но я в затруднительном положении, это правда, – сказал он и неторопливо направился к двери. – Я не вижу куда идти. Есть ключ к разгадке прошлого миссис Крил, который нужно найти, и намек, содержащийся в этом клочке бумаги. Старик мог оставить после себя документ, который мог бы решить все дело. Он намекает на это.

– Это правда, но мы больше ничего не нашли.

– С другой стороны, – продолжал Херд, – просьба о доставке драгоценностей этому моряку была написана почерком Нормана и подписана его именем.

– Подделка.

– Нет, Пэш, который знает его почерк лучше, чем кто‐либо другой, говорит, что документ подлинный. Итак, мистер Бикот, что заставило Аарона Нормана написать и подписать эти строки, отказавшись от своей собственности – или ее части – незадолго до смерти?

– Возможно, он написал ее по своей воле.

– Нет. Если бы это было так, то гонец не удрал бы, когда Пэш направился на Гвинн-стрит. Этот морской джентльмен знал, что поверенный найдет в доме, и поэтому скрылся, попытавшись заполучить драгоценности. Этот клочок бумаги, – Хард коснулся груди, – и просьба о драгоценностях, хранящихся у Пэша. Вот мои зацепки.

– А опаловая змея? – задал Бикот новый вопрос.

Херд мрачно покачал головой.

– Как она связана с этим делом – выше моего понимания, – признался он.

Глава XIVМаленький обед мистера Хэя

Детектив сдержал слово. Через несколько дней Пол познакомился с редактором одного еженедельного издания и получил заказ на детектив, который писался в соавторстве с мистером Хердом. По-видимому, редактор – старый знакомый Херда и когда‐то был вызволен им из каких‐то неприятностей, связанных с картами. Чтобы выразить свою благодарность, а также потому, что приключения Херда, облеченные в литературную форму, не могли не заинтересовать публику, редактор был готов заключить с Бикотом соглашение на очень выгодных условиях. Кроме того, он нанял Пола писать короткие рассказы, а также читать чужие, которые поступали в редакцию. Фактически он стал правой рукой редактора, доброго, богемного любителя пива по имени Скотт, которому Пол очень понравился.