Опаловая змея — страница 27 из 74

– Вы редко выходите в свет, – предположил лорд Джордж.

– Я бедный писатель, которому еще предстоит завоевать шпоры.

– Я и сам подумывал стать писателем, – сказал Сандал, – но сочинять все это так скучно.

– Возможно, вы хотите, чтобы вам дали уже готовое, – вставила миссис Крил спокойно и презрительно.

– О нет! Если бы я писал рассказы, я бы нашел что‐нибудь из истории своей семьи. Там много веселого.

– Вашей семье это может не понравиться, – хихикнула мисс Чен. – Я знаю о своих родственниках много такого, о чем можно было бы с удовольствием прочесть, если бы мистер Бикот это изложил, но тогда… – Она пожала изящными плечами. – Боже мой, какой разразился бы скандал!

– Я полагаю, что в каждом шкафу есть скелет, – учтиво заметил Хэй, совершенно игнорируя этого сомнительного жильца в собственном шкафу.

– В моей семье целая дюжина шкафов со скелетами, – сказал молодой лорд. – У меня была тетя, леди Рейчел Сандал, которую убили более двадцати лет назад. Вот, – сказал он, торжествующе оглядывая стол, – кто из вас может похвастаться, что в вашей семье произошло убийство, а, леди и джентльмены?

Пол искоса взглянул на миссис Крил, гадая, что она скажет, и удивляясь также, что лорд Джордж не знает, что она вдова убитого Лемюэля Крила, чье имя так широко обсуждалось в газетах. Но Хэй заговорил прежде, чем кто‐либо успел что‐либо сказать.

– Что за неприятная тема, – произнес он с притворной дрожью в голосе, – давайте поговорим о менее мелодраматичных вещах.

– Ну почему же, – возразила миссис Крил, обмахиваясь веером. – Мне нравится слушать об убийствах.

Лорд Джордж как‐то странно посмотрел на нее и, казалось, собрался что‐то сказать. На мгновение Пол подумал, что он действительно знает о преступлении на Гвинн-стрит и намерен отпустить замечание по этому поводу. Но если даже это было так, то его хороший вкус подсказал ему, что говорить об этом не стоит, и он повернулся, чтобы попросить еще бокал вина. Мисс Аврора Чен перевела свой довольно проницательный взгляд с миссис Крил на Джорджа.

– Я просто обожаю «Ньюгейтский календарь», – сказала она, всплеснув руками. – Там есть прекрасные сюжеты для драм. А вы как думаете, мистер Бикот?

– Я не читаю подобной литературы, мисс Чен, – отозвался Пол.

– Ах, тогда вы не знаете, на какие жестокости способны люди, мистер Бикот.

– И не хочу знать, – возразил Пол, находя эту тему неприятной и удивляясь, почему актриса настаивает на ней – а она, несомненно, настаивала. – Я предпочитаю писать истории, возвышающие ум.

Мисс Чен скорчила гримаску и бросила на него многозначительный взгляд.

– Это не окупается, – сказала она, хихикая, – а деньги – это то, чего мы все хотим.

– Боюсь, я не слишком люблю деньги.

– Конечно нет, – вполголоса обратилась к нему миссис Крил. – Я помню, как вы разговаривали в кабинете мистера Пэша.

– Там я отстаивал права другого человека.

– И получите свою награду, – многозначительно ответила дама, но что она имела в виду, Пол не понял.

Остаток обеда прошел вполне гладко, так как тема разговора сменилась. Лорд Джордж заговорил о скачках, Хэй ответил ему, и одна только миссис Крил казалась шокированной этими разговорами.

– Я не признаю азартные игры, – заявила она ледяным тоном.

– Надеюсь, вы не отвергаете их полностью, – повернулся к ней Грексон. – Мы с лордом Джорджем собираемся сыграть с вами, леди, в бридж в соседней комнате.

– Мод может сыграть, а четвертым игроком будет мисс Чен, – сказала вдова. – Я же поговорю с мистером Бикотом, если только он не предпочитает очарование зеленого сукна.

– Я предпочел бы поговорить с вами, – ответил Пол, кланяясь.

Миссис Крил кивнула и вышла из комнаты вместе с молодыми дамами. Трое джентльменов наполнили бокалы портвейном, а Хэй открыл коробку сигар. Вскоре они уже курили и болтали самым дружелюбным образом. Лорд Джордж много болтал о скачках и картах и о том, как ему не везет и с тем, и с другим. Грексон говорил очень мало и время от времени поглядывал на Пола, чтобы узнать, как тот воспринимает разговор. Наконец, когда Сандал несколько разгорячился, жалуясь на свои потери, Хэй резко сменил тему, снова наполнив свой бокал и бокалы товарищей.

– Я хочу, чтобы вы выпили за здоровье моей будущей невесты, – сказал он.

– Что? – воскликнул Бикот, вытаращив глаза. – Мисс Крил?

– Именно, – холодно ответил Хэй. – Как видишь, я последовал твоему совету и намерен все уладить. Пэш представил меня дамам, когда они в следующий раз пришли к нему в кабинет, и с тех пор мы почти неразлучны. У мисс Крил не было душевных привязанностей, и поэтому она, с согласия матери, стала моей невестой.

– Желаю вам счастья, – сказал лорд Джордж, осушая свой бокал и наполняя его снова. – И ей-богу, ради твоего же блага, надеюсь, у нее есть деньги.

– О да, она обеспеченная, – спокойно ответил Хэй. – А ты что скажешь, Пол?

– Я, конечно, поздравляю тебя, – пробормотал ошеломленный Бикот, – но это так неожиданно. Ты знаешь ее не больше месяца.

– Пять недель или около того, – улыбнулся Хэй и, понизив голос, добавил: – Я не могу ждать у моря погоды. Этот юный осел может перехватить ее, а миссис Крил будет только рада получить титул для Мод.

– Послушай, – вдруг произнес лорд Джордж, очнувшись от мрачной задумчивости, – кто такая эта миссис Крил? Я ведь уже слышал это имя.

– Это не такое уж редкое имя, – быстро солгал Грексон. – Она богатая вдова, недавно приехавшая в Лондон.

– Откуда она взялась?

– Не знаю точно. Кажется, из диких мест Йоркшира. Лучше спросить у нее.

– О, ей-богу, нет, я не могу быть таким грубым. Но, кажется, я слышал эту фамилию.

Пол подумал про себя, что если Сандал читает газеты, то наверняка встречал эту фамилию, и уже собирался сделать, может быть, неразумное замечание, но Хэй многозначительно посмотрел на него, и Бикот придержал язык. Более того, когда они оставили вино и перешли в другую комнату, к дамам, Хэй сжал руку друга в коридоре.

– Не упоминай о смерти, – сказал он, предпочитая более вежливое слово, чем «убийство». – Сандал не связывает миссис Крил с покойником. А она хочет, чтобы об этом деле поскорее забыли.

– В таком случае ей следует на время покинуть Лондон.

– Она и собирается это сделать. Когда Мод станет моей женой, мы уедем путешествовать вместе с ее матерью на год или два, пока не уляжется скандал с убийством. К счастью, имя Лемюэля Крила не настолько часто упоминалось в газетах, а Сандал, насколько мне известно, не видел ни одного из твоих объявлений. Полагаю, ты согласен со мной, что молчание разумно?

– Да, – согласился Пол, – думаю, что да.

– И ты поздравляешь меня с предстоящим браком?

– Конечно. Теперь, может быть, ты будешь жить как Фальстаф, когда его сделали рыцарем.

Хэй не понял намека и озадаченно посмотрел на друга. Однако у него не было времени, чтобы сказать что‐то еще, так как они вошли в гостиную. Почти сразу после этого миссис Крил подозвала Пола к себе.

– А теперь, – сказала она, – поговорим о мисс Норман.

Глава XVНовая зацепка

– Я не хочу говорить о мисс Норман, – прямо заявил Пол.

– Тогда вы не можете считать себя по‐настоящему влюбленным в нее, – возразила вдова.

– Я с вами не согласен. Истинный влюбленный не говорит со всеми о самых священных чувствах своего сердца. Кроме того, ваши замечания на нашей последней встрече пришлись мне не по вкусу.

– Приношу мои извинения, – быстро сказала миссис Крил, – и больше не буду оскорблять вас подобным образом. Тогда мы были не знакомы, но мистер Хэй много рассказывал мне о вас, и теперь я знаю и ценю вас, мистер Бикот.

Но Пола нельзя было умаслить таким образом. Чем учтивее была эта женщина, тем больше ему хотелось быть настороже, и он благоразумно подчинился инстинкту.

– Боюсь, что вы и сейчас не знаете меня, миссис Крил, – заявил он так холодно, как только мог, – иначе вы вряд ли стали бы просить меня обсуждать с вами именно ту даму, которую я намерен сделать своей женой.

– С вами довольно трудно иметь дело, – ответила вдова, нахмурив густые седые брови. – Но мне нравятся трудные мужчины. Вот почему я восхищаюсь мистером Хэем: он не глупая, бесполезная бабочка, как вон тот молодой лорд.

– Он не глуп, но сомневаюсь, что он полезен. Насколько я понимаю, Хэй заботится только о себе и ни о ком другом.

– Он хочет позаботиться о моей дочери.

– Да, насколько я понимаю, – вежливо ответил Бикот. – Но это вопрос исключительно для вашего собственного рассмотрения.

Миссис Крил все еще продолжала безмятежно улыбаться, но все равно была несколько озадачена. Судя по внешнему виду Пола, он был одним из многих мужчин, которых она могла обвести вокруг пальца. Но его оказалось не так легко сбить с толку, как она ожидала, и на мгновение дама замолчала, бросив тяжелый взгляд на карточный стол, за которым четверо увлеченно играли в бридж.

– Возможно, вы это не одобряете? – спросила миссис Крил.

– Нет, – спокойно ответил Пол. – Конечно, нет.

– Могу я спросить, вы пуританин?

Бикот покачал головой и рассмеялся.

– Я простой человек, который старается исполнить свой долг в этом мире и который очень часто находит это трудным.

– И как вы определяете долг, мистер Бикот?

– Мы перешли на тему этики, – сказал Пол с улыбкой. – Не знаю, готов ли я сейчас дать ответ.

– Тогда дайте его в следующий раз, когда мы встретимся. Ибо я надеюсь, – сказала миссис Крил, расплываясь в улыбке, которая, впрочем, стала теперь довольно мрачной, – что мы будем часто встречаться. Вы должны прийти к нам. Мы сняли дом в Кенсингтоне.

– Его выбрал мистер Хэй?

– Да! Он наш наставник в лондонском обществе. Мне кажется, – добавила миссис Крил, изучая лицо собеседника, – вам не нравится мистер Хэй.

– Поскольку я гость мистера Хэя, – сухо заметил Пол, – задавать такой вопрос не вполне уместно.