Опаловая змея — страница 44 из 74

– Я не собираюсь говорить ничего подобного, – ответил Пэш после недолгого раздумья. – Я видел, что дело близится к кризису, и хотел, чтобы мисс Норман была восстановлена в правах.

– О! – воскликнул Бикот с негодованием. – И вы сделали все возможное, чтобы отдать деньги Мод Крил!

– Потому что я считал, что она имеет на это законное право, – запинаясь, объяснил юрист. – Но поскольку… Нет, – он вдруг замолчал, – сейчас я ничего не скажу. Только я один могу все уладить, и я отказываюсь это делать, пока мисс Норман не пообещает мне, что я продолжу ее дело.

Пол начал было спорить, но Херд, более проницательный, прервал его гневную речь.

– Это мы еще посмотрим, мистер Пэш, – сказал он успокаивающе. – А пока скажите, что вы сделали с брошью?

– Я положил футляр на стол, он был открыт, насколько помню. Я отослал Трея из комнаты и занялся своими обычными делами. Несколько клиентов приходили и уходили, и я забыл об опаловой змее. Потом я вышел к своему клерку в приемную по поводу одного дела. Я пробыл с ним несколько минут. Когда я вспомнил о броши перед отъездом домой – а я собирался взять ее с собой…

– Перестаньте, – перебил его Хард. – Вы были здесь, пока не появился Аарон Норман с драгоценностями, так что вы, должно быть, упустили брошь до его прихода, иначе он взял бы ее, увидев футляр на столе.

– Мой уважаемый клиент пришел только в семь, – возразил Пэш, раздраженный тем, что его уличили в обмане. – Он некоторое время ходил по городу с мешками, полными драгоценностей, не решаясь отдать их мне на хранение, хотя потом все‐таки отдал.

– Значит, он ожидал визита жены?

– Не могу сказать, – ответил поверенный с усталым видом. – Но он намекнул, что хочет, чтобы драгоценности были надежно спрятаны на случай, если появится кто‐то, связанный с опаловой брошью.

– Может быть, он имел в виду капитана Джессопа, который действительно приходил за драгоценностями, – подал вдруг голос Пол.

– Он не упоминал имени Джессопа, – огрызнулся Пэш. – Если бы он намекнул на моряка, я бы понял, кто мой морской гость.

– Мы все об этом знаем, – сказал Херд, махнув рукой. – Но если Норман пришел к вам в семь, как вам удалось помешать ему встретиться с женой у вас в конторе?

– Она была… Что вы имеете в виду? – спросил стряпчий, оборвав себя и сообразив, что проговорился о том, о чем предпочел бы промолчать.

Херд заметил его промах и замешательство и сразу же воспользовался случаем. На самом деле сыщик блефовал. Погрозив пальцем, он подошел к маленькому адвокату.

– Думаете, я пришел сюда неподготовленным? – усмехнулся он. – Неужели вы думаете, что я не был в «Красной свинье» в Крайстчерче и не узнал от Хэя, что миссис Крил знала о местонахождении своего мужа задолго до того дня, когда пришла к вам с лживой историей об объявлениях? Хэй признался в своем участии в этом обмане, чтобы сбить мистера Бикота со следа, так как он видел, что тот защищает интересы мисс Норман. Неужели вы думаете, что я не знаю, что эта женщина, Крил, познакомилась с вами через Хэя, чьим поверенным вы являетесь? Она была здесь в тот роковой вечер, – сказал Херд, делая смелый выпад. – Так как вы помешали ей встретиться с Норманом?

Пэш был совершенно сбит с толку этим залпом слов и пониманием, что детективу все известно.

– Миссис Крил ушла в шесть, – выдохнул он, пятясь к стене.

– И унесла брошь?

– Я не уверен… Не могу сказать… У меня действительно пропала брошь…

– После ухода миссис Крил?

– Нет, я заметил пропажу, когда пришел Норман. Я хотел показать ему брошь, но обнаружил, что она исчезла.

– Миссис Крил ушла в шесть. Приходил ли еще кто‐нибудь в вашу контору между шестью и семью?

– Да… Нет… Не могу сказать. Ну, – Пэш в отчаянии замолчал, видя, что его лжи не верят, – я думаю, это миссис Крил украла брошь.

– Именно так, и убила своего мужа! – Билли подошел к двери и взял Бикота под руку. – Я лишь надеюсь, что вы не окажетесь соучастником преступления, мистер Пэш. – И с этими словами он, не обращая внимания на восклицания стряпчего, потащил Пола наружу. – Я здорово его обыграл, – заговорил он снова на улице. – Но вот мальчишка обыграл меня. Я нигде его не нашел. Но зато мы, наконец‐то, приблизились к истине.

Глава XXIVМиссис Крил в страхе

На следующий день Херд не пошел к миссис Крил как намеревался, а отправился на поиски пропавшего мальчишки. Трея, однако, нигде не было. Будучи жителем трущоб, привыкшим иметь дело с полицией, он вполне мог позаботиться о себе и, без сомнения, спрятался в каком‐нибудь нищем логове, где служителям закона не пришло бы в голову его искать. Однако факт оставался фактом: несмотря на все поиски, его так и не удалось поймать, и власти были очень раздосадованы. Трей был свидетелем, необходимым, чтобы полностью раскрыть дело, тем более что даже при допросе в Джубилитауне Херд подозревал, что он не говорит всей правды. Однако было сделано все возможное, и несколько детективов в штатском отправились на поиски пропавшего.

Как бы там ни было, следующие двадцать четыре часа Пэш молчал. Виделся ли он за это время с миссис Крил или нет, Херд не знал, и, по правде говоря, это его мало заботило. Поверенный, несомненно, действовал нечестно, и если бы это дело стало достоянием гласности, имелись все шансы, что его посчитают одним из подозреваемых в убийстве. Чтобы предотвратить это, Пэш был готов продать миссис Крил и всех, кто связан с этой тайной. Кроме того, он хотел снова заняться делом мисс Норман, если деньги – как он намекнул, благодаря его помощи – вернутся к ней, и этим можно было воспользоваться, чтобы заставить его заговорить. Теперь Херд был почти уверен, что в преступлении виновна миссис Крил.

– Она была знакома с Пэшем через Хэя, – рассуждал детектив, размышляя над делом, – и, несомненно, приходила к нему перед смертью Нормана, чтобы Пэш предложил ей способы справиться со стариком, пригрозив ему обвинениями в двоеженстве. Миссис Крил была в конторе на Чансери-лейн, когда брошь, оставленная Треем, оказалась на столе, и, желая заполучить ее, она, без сомнения, сунула брошь в карман, когда Пэш разговаривал с клерком в приемной. Тогда, я полагаю, она решила наказать своего мужа, проткнув его губы, как двадцать с лишним лет назад он поступил с ее дочерью. Но я не могу понять, почему она его задушила, – задумчиво произнес Херд, – ведь она могла получить деньги, не прибегая к таким крайним мерам. Однако старик мертв, и наверняка это она убила его. Я немедленно получу ордер и арестую ее. Есть достаточно доказательств, что это она во всем виновна. Хм! Интересно, не прибегала ли она к услугам этого дьяволенка Трея? Что ж, – он встал и потянулся, – теперь, когда она загнана в угол, я могу заставить ее говорить.

Приняв решение, Херд сразу же отправился на работу, а на следующий день, ближе к вечеру, приехал на кебе в дом 32А по Хантер-стрит в Кенсингтоне с ордером в кармане. У него было также письмо, полученное от мисс Чен, написавшей ему из Бичилла в Бакингемшире. Аврора не теряла времени даром и узнала много фактов о жизни миссис Крил, которые, по мнению Херда, могли бы заинтересовать эту женщину. Так или иначе, дело становилось ясным и понятным, и детектив был уверен, что получит награду. Ирония заключалась в том, что миссис Крил, желая пустить пыль в глаза полиции, предложила награду в тысячу фунтов за поимку убийцы, не задумываясь о том, что вьет веревку для собственной шеи.

Херд привел с собой полицейского в штатском, и тот остался снаружи в экипаже, пока сыщик звонил в колокольчик. Через несколько минут дверь открылась, и детектив подал слуге свою визитку. Миссис Крил оказалась дома и согласилась принять его, так что вскоре он вошел в элегантно обставленную гостиную и поклонился молчаливой и спокойной младшей Крил.

– Вы хотите видеть мою мать, – сказала Мод со своей вечной улыбкой. – Она спустится через несколько минут.

– Я подожду, когда ей будет удобно, – ответил Билли, восхищаясь красотой молодой женщины, хотя он ясно видел, что она, как он выразился про себя, «уже не цыпленок».

Обменявшись с ним несколькими словами, мисс Крил позвонила прислуге.

– Я хочу, чтобы убрали эти вещи, – сказала она сыщику, указывая на корзину для бумаг и какие‐то дамские принадлежности, которыми она занималась, когда объявили о появлении Херда. – А потом я оставлю вас с моей матерью.

Детектив подумал, что Мод – не такая уж изнеженная дама и могла бы и сама убрать вещи, но перестал удивляться, когда дверь открылась и появился не кто иной, как Матильда Джанк. Билли сразу догадался, что Матильда приехала повидаться с хозяйкой «Красной свиньи» и подробно рассказала о своем посетителе. Вероятно, миссис Крил догадалась, что Херд задавал ей вопросы, и специально пригласила Матильду, чтобы она подтвердила ее подозрения. Он убедился в этом, когда мисс Джанк всплеснула руками.

– Коммивояжер! – воскликнула служанка.

– О нет, – ответила Мод, мило улыбаясь. – Это мистер Херд, детектив, который разыскивает убийцу моего дорогого отца.

– Боже, – сказала Матильда, краснея. – И это тот самый человек, который приходил задавать вопросы в гостиницу. Я бы назвала это дерзостью с вашей стороны, мистер полицейский.

– Ну что ж, – сказал Херд, лениво покачивая шляпой и переводя взгляд с одной женщины на другую, – вы ответили далеко не на все мои вопросы, так что не волнуйтесь.

– Зачем вы ездили в Крайстчерч? – спросила мисс Крил.

– Если я хочу выяснить, кто убил вашего отца, – ответил Херд, сделав ударение на слове «отец», – то мне необходимо узнать о его прошлой жизни, когда он был Лемюэлем Крилом.

– Моя мать могла бы сообщить вам об этом, сэр.

– Я догадался об этом, и так как мисс Джанк не желала говорить, пришел расспросить миссис Крил. А, вот и она. – Херд встал и поклонился. – Рад вас видеть, мадам.

Энн Крил, такая же пухленькая, улыбающаяся, гладколицая и строгая, как всегда, поклонилась в ответ и потерла свои белые руки. По знаку Мод Матильда собрала ее вещицы и вышла из комнаты, бросая на Херда возмущенные взгляды.