Опаловая змея — страница 47 из 74

здельничают. Все они весело болтали за стиркой, и после нескольких похвальных слов девушка вернулась в гостиную. Там она разложила пасьянс, приготовила чай, хотя было еще рано, и, наконец, принялась за захватывающий роман миссис Генри Вуд. Она была совершенно одна и наслаждалась одиночеством. Прачечная находилась далеко, в конце двора, и громкие голоса работниц не долетали до дома. Дорога перед Розовым коттеджем была не слишком оживленная, и по ней редко кто проходил. Сильвия видела в окно ряд вилл из ярко-красного кирпича, а иногда струйки пара с железнодорожной станции, зеленые поля и серые изгороди с красными ягодами, обещавшими суровую зиму. День был солнечный, но холодный, и в воздухе чувствовалась осенняя сырость. Перед уходом Дебора развела огонь, чтобы ее хозяйка могла устроиться перед камином поудобнее, так что Сильвия уселась в кресло и целый час читала, часто останавливаясь, чтобы подумать о Поле и спросить себя, придет ли он в назначенный час, в четыре, или раньше. От тепла, чтения и мечтаний она впала в какую‐то дремоту, от которой ее пробудил резкий и властный стук. Она подумала, не явился ли это ее любимый, хотя вряд ли бы он стал стучать столь решительно. Сильвия протерла со сна глаза и поспешила к двери. На ступеньках она столкнулась лицом к лицу с мисс Мод Крил.

– Вы меня знаете, мисс Норман? – спросила Мод, учтиво улыбаясь, хотя лицо у нее было бледное.

– Да. Вы приходили с матерью на Гвинн-стрит, – ответила Сильвия, удивляясь, почему ее удостоили визитом.

– Совершенно верно. Могу я поговорить с вами несколько минут?

– Конечно. – Сильвия не видела причин отказывать, хотя ей и не нравилась мисс Крил. Но ей пришло в голову, что от этой девушки можно было получить какую‐нибудь информацию об убийстве, и тогда ей будет о чем рассказать Полу, когда он приедет. – Проходите, пожалуйста. – И она распахнула дверь гостиной.

– Вы совсем одна? – спросила Мод, входя и усаживаясь в кресло у камина.

– Совершенно верно, – сухо ответила Сильвия, недоумевая, почему был задан этот вопрос. – То есть у нас в прачечной четыре работницы. Но миссис Таузи поехала к тебе домой повидаться с сестрой.

– Она приехала до моего отъезда, – холодно ответила Мод. – Я видела, как они с мисс Джанк ругались самым дружеским образом. А где мистер Бикот?

– Я жду его позже.

– А Барт Таузи, который женился на вашей няне?

– Он уехал по делам. Могу я спросить, почему вы меня так допрашиваете, мисс Крил? – холодно спросила Сильвия.

– Потому что мне нужно сказать много такого, чего никто не должен слышать, – последовал спокойный ответ. – Боже мой, как жарко от камина! – И Мод отодвинула кресло так, чтобы оно преградило Сильвии путь к двери, после чего бросила взгляд на окно. Оно было не заперто, и она сделала движение, словно собиралась подойти к нему, но, сдержавшись, повернула свое спокойное, холодное лицо к мисс Норман. – Мне нужно многое вам сказать, – повторила она.

– В самом деле, – вежливо ответила Сильвия, – не думаю, что после того, как вы со мной обошлись, стоит утруждать себя разговором. Так что будьте кратки. Мистер Бикот приедет в четыре и будет не очень рад вас видеть.

Мод взглянула на часы.

– У нас есть час, – холодно сказала она, – сейчас только начало четвертого. Мое дело не займет много времени, – добавила она с неприятной улыбкой.

– Что у вас за дело? – спросила Сильвия с беспокойством, потому что ей не понравилась эта улыбка.

– Если вы сядете, я вам все расскажу.

Мисс Норман села на стул у стены, как можно дальше от посетительницы в такой маленькой комнате. Мод сняла с шеи черный шелковый платок, который носила, очевидно, для защиты от холода, и, сложив его вдоль, положила на колени. Затем она холодно и критически посмотрела на Сильвию.

– Ты очень хорошенькая, моя дорогая, – заявила она дерзко.

– Вы пришли сказать мне это? – спросила Сильвия, вспыхнув от этой наглости.

– Нет. Я пришла сказать, что моя мать была арестована прошлой ночью за убийство нашего отца.

– О, – выдохнула Сильвия и откинулась на спинку стула, – она убила его, эта жестокая женщина…

– Нет! – горячо воскликнула Мод. – Моя мать совершенно невиновна. Этот мерзавец Херд арестовал ее несправедливо. Я слышала весь его разговор с ней и знаю, что он лжет. Моя мать не могла убить нашего отца.

– Моего отца, но не вашего, – твердо сказала Сильвия.

– Как вы смеете! Лемюэль Крил был моим отцом.

– Нет, – настойчиво возразила мисс Норман. – Я не знаю, кем был твой отец. Но судя по твоему возрасту, ты не…

– Оставьте в покое мой возраст! – резко воскликнула Крил, неловко взмахнув руками. – Мы не будем обсуждать ни его, ни вопроса о моем отце. У нас есть более интересные темы для разговора.

– Я вообще не буду с вами разговаривать, – объявила Сильвия, вставая.

– Сядь и послушай. Ты должна услышать меня. Я не позволю моей матери страдать за то, чего она никогда не совершала, и не позволю тебе получить деньги.

– Они мои.

– Нет, и ты их не получишь.

– Пол… мистер Бикот будет отстаивать мои права.

– На самом деле, – возразила Мод, взглянув на часы, – это мы еще посмотрим. Нельзя терять времени. Мне нужно многое сказать…

– Мне не интересно, что вы скажете.

– О нет. Я думаю, разговор будет очень интересным. Я буду откровенна, потому что то, что я скажу, вы никогда не расскажете ни одной живой душе.

– Если сочту нужным, то расскажу! – в ярости воскликнула Сильвия. – Как вы смеете диктовать мне условия?

– Потому что я загнана в угол. Я хочу спасти свою мать, но не знаю, как это сделать. И я хочу не дать тебе получить пять тысяч в год. А это я знаю, как сделать, – закончила мисс Крил с жестокой улыбкой, хищно сверкнув белыми зубами. – Ах ты, крыса…

– Уходите.

– Когда мне будет угодно, но не раньше. Сперва послушай меня. Я расскажу тебе об убийстве…

– О, – сказала Сильвия, бледнея, – о чем вы?

– Послушай, – повторила Мод с издевательским смехом, – ты побелеешь еще до того, как я с тобой покончу. Видишь, – она приложила палец к губам, – видишь этот шрам? Это сделал Крил. – Сильвия заметила, что на этот раз незваная гостья не назвала Крила отцом. – Он скрепил мои губы, когда я была ребенком, той опаловой змеей.

– Я знаю, – ответила Сильвия, содрогаясь, – это было жестоко. Я услышала об этом от детектива и…

– Мне не нужно твое сочувствие. Когда это случилось, мне было пятнадцать лет, и я унесу этот шрам с собой в могилу. Будучи ребенком, я поклялась отомстить…

– Не своему отцу, – презрительно бросила мисс Норман.

– Крил мне не отец, – сказала Мод, внезапно меняя позу. – Он твой отец, но не мой. Мой отец – капитан Джессоп. Я знаю это уже много лет. Капитан Джессоп сказал мне, что я его дочь. Мать думала, что мой отец утонул в море, и поэтому вышла замуж за Крила, который ездил по городам, продавая драгоценности. Они с матерью арендовали «Красную свинью» в Крайстчерче и много лет вели несчастную жизнь.

– О, – выдохнула Сильвия, – ты созналась. Я расскажу Полу.

– Ты никому ничего не расскажешь, – резко ответила Мод. – Неужели ты думаешь, что я стала бы говорить так открыто, если бы ты могла растрепать об этом на весь свет своим болтливым языком? Да, и я буду говорить еще более открыто, прежде чем уйду. Леди Рейчел Сандал не покончила с собой, как говорила моя мать. Ее задушили, и это сделала я.

Сильвия с криком закрыла лицо руками.

– Ты?!

– Да. У нее была красивая брошь, и она мне понравилась. Мать уложила меня в постель, а я все думала о броши. Когда мать ушла вниз, чтобы заняться твоим пьяным отцом, я прокралась в комнату леди Рейчел и нашла ее спящей. Я попыталась снять брошь с ее груди. Она проснулась и схватила меня за руку. Но я сорвала брошь и, прежде чем леди Рейчел успела закричать, скрутила шелковый платок, который уже обвивался вокруг ее шеи. Я сильная – всегда была сильной, даже когда мне было пятнадцать лет. А она была слаба от усталости и быстро умерла. Мать вошла в комнату и увидела, что я сделала. Она пришла в ужас и заставила меня вернуться в постель. Затем она привязала шелковый платок леди Рейчел к столбику кровати, чтобы все думали, что она покончила с собой. А потом она вернулась и забрала брошь, сказав, что меня могут повесить, если ее найдут у меня. Я испугалась, потому что была совсем девчонкой, и отдала брошь. Вскоре капитан Джессоп поднял тревогу. Мы с мамой спустились вниз, и мама бросила брошь на пол, как будто леди Рейчел сама потеряла ее. Капитан Джессоп убежал. Я пыталась поднять тревогу и сказать соседям, что это сделал Крил, потому что я уже знала, что он не мой отец, и, кроме того, видела, как скверно он обращался с мамой. Но он поймал меня, – сказала Мод, яростно сверкнул глазами, и завязал мне рот платком. Я высвободилась и закричала, и тогда он связал меня по рукам и ногам и скрепил мои губы брошью, которую поднял с пола. Мать пыталась вступиться, но он сбил ее с ног, и она потеряла сознание. Потом он убежал, и через некоторое время появился Джессоп. Он снял брошь с моего рта и развязал меня. Меня уложили в постель, и Джессоп привел маму в чувство. Потом началось дознание, и все решили, что леди Рейчел покончила с собой. Но мама не убивала ее! – воскликнула девушка, ликуя, и в глазах ее снова вспыхнул жестокий огонек. – Это я убила ее… Я…

– О, – простонала Сильвия, прислоняясь к стене с широко открытыми глазами. – Не говорите мне больше ничего… Какие ужасы!

– Ах ты, котенок, – презрительно фыркнула Мод, – я еще и половины не рассказала. Ты еще не слышал как я убила Крила.

Мисс Норман вскрикнула и откинулась на спинку стула, с ужасом глядя на жестокое лицо перед собой.

– Да, – воскликнула Мод, – я убила его! Моя мать подозревала меня, но не знала наверняка. Слушай. Когда Хэй рассказал, что Крил скрывается под видом Нормана на Гвинн-стрит, я решила покарать его за жестокость. Я заставила Хэя пообещать, что он достанет мне брошь Бикота – иначе никогда не выйду за него замуж. Я хотела сколоть брошью губы Крила, как он сколол мои, когда я была беспомощным ребенком. Но твой глупый поклонник не захотел расстаться с брошью. Трей, мальчишка, стащил ее из кармана Бикота, когда с ним произошел несчастный случай…