Опаловая змея — страница 48 из 74

– Откуда ты знаешь Трея?

– Потому что я несколько раз встречалась с ним в офисе Пэша. Он выполнял поручения Пэша еще до того, как тот взял его на работу. Я увидела, что Трей – дьявол, которого я могу использовать. О, я знаю Трея и знаю индийца Хокара, который положил сахар на прилавок. Он пошел в магазин, чтобы убить твоего отца по моей просьбе. Я хотела отомстить и получить деньги. Хокара спасла от голодной смерти моя добрая мать. Он происходит из секты тхагов, если ты что‐нибудь о них знаешь…

– Ох, – простонала Сильвия, снова закрывая лицо руками.

– Видимо, знаешь. Тем лучше. Это избавит меня от объяснений, так как до прибытия твоего дурака осталось не так уж много времени. Хокар увидел, что я люблю причинять боль живым существам, и научил меня душить кошек, собак и тому подобное. Никто, кроме Хокара, не знал, что я их убиваю, и все думали, что он их ест. Но он ни при чем. Это я душила их, потому что мне нравилось видеть, как они страдают, и потому что я хотела научиться душить так, как это делают тхаги.

Сильвии стало дурно от страха и отвращения.

– Бога ради, не говори мне больше ничего, – умоляюще попросила она.

Но с тем же успехом она могла говорить с гранитной скалой.

– Ты услышишь все, – безжалостно продолжала Мод. – Я попросила Хокара задушить Крила. Он пошел в лавку, но, увидев, что у Крила только один глаз, не смог предложить его богине Бховани. Он пришел ко мне в отель Джадсона после того, как оставил сахар на прилавке, и сказал, что богиня не примет подношения в виде искалеченного человека. Я не знала, что делать. Мы с мамой отправились в контору Пэша, так как она собиралась привлечь Крила к ответственности за двоеженство. Там я встретила Трея. Он сказал мне, что отдал брошь Пэшу и что она находится в его кабинете. Мать разговаривала с Пэшем внутри, а я болтала с Треем снаружи. Я сказала Трею, что хочу убить Крила, а если он поможет мне, дам ему много денег. Он согласился, потому что он такой же как я в детстве, любит смотреть, как другие страдают. Ничего удивительного, что я такая – мою бабушку повесили за то, что отравила моего деда, наверное, страсть к убийствам у меня в нее…

– Я не хочу этого слушать! – воскликнула Сильвия, содрогаясь.

– Ты будешь слушать. Я скоро закончу, – безжалостно продолжала мучительница. – И вот, когда я обнаружила, что Трей похож на меня, я решила забрать брошь и помучить Крила – причинить ему такую же боль, какую он причинил мне! – яростно воскликнула она. – Трей рассказал мне о подвале и о боковом проходе туда. Когда мама и Пэш вышли из кабинета и направились к двери, я вбежала туда и взяла брошь. Она была спрятана под какими‐то бумагами и ускользнула от глаз моей матери. Но я искала, пока не нашла ее. Затем я договорилась с Треем о встрече в одиннадцать часов на углу Гвинн-стрит. Мы с мамой вернулись в отель Джадсона, а потом пошли в театр. А вечером поужинали и легли спать. То есть моя мать легла. Мы рано ушли из театра, потому что у мамы болела голова, и у меня было полно времени. Мать заснула почти сразу. Я спустилась вниз в темной одежде и с вуалью, проскользнула мимо ночного портье и встретилась с Треем. Мы прошли по боковому проходу в подвал. Думая, что мы клиенты, Крил впустил нас. Трей запер дверь, а я бросилась на Крила. Он выпил немного, иначе я не смогла бы с ним справиться. Как бы то ни было, он был слишком напуган, когда узнал меня, чтобы сопротивляться. С ним случился обморок. С помощью Трея я связала ему руки за спиной, а потом мы оба повеселились. – Она радостно потерла руки, словно одержимая.

Сильвия встала и, пошатываясь, направилась к двери.

– Хватит… Хватит.

Мод толкнула ее обратно в кресло.

– Сиди, где сидишь, хнычущая дура! – ликующе прорычала она. – Никуда ты не денешься. – Затем мисс Крил заговорила быстрее, взглянув на часы, длинная стрелка которых уже показывала без четверти четыре. – С помощью Трея я отнесла Крила в магазин. Трей нашел сверло и проделал дыру в полу. Затем я взяла моток медной проволоки, которую Крил использовал для упаковки своих вещей, собираясь сбежать. Мы положили шею Крила над отверстием и пропустили проволоку вокруг его шеи через отверстие. Трей спустился вниз и привязал к концу проволоки палку, чтобы мы повисли на ней всем своим весом, когда будем душить…

– Боже милостивый! – простонала Сильвия, затыкая уши.

Мод склонилась над ней и отняла ее руки от головы.

– Ты должна услышать все, маленькая тварь! – прошипела она. – Все это время Крил был в сознании. Он пришел в себя после того, как его связали. Я продлила его мучения, насколько это было возможно. Когда Трей спустился вниз, чтобы присмотреть за проволокой, я опустилась на колени рядом с Крилом и сказала ему, что знаю, что я не его дочь и что намерена задушить его, как задушила леди Рейчел. Он вскрикнул от ужаса. Это был крик, который ты услышала и который привел тебя вниз. Этого я никак не ожидала! – воскликнула Мод, хлопнув в ладоши. – Такого угощения для Крила я и не предполагала. Я остановила его крики о помощи, заткнув ему рот, как он сделал это со мной больше двадцати лет назад. А потом села рядом и стала насмехаться над ним. Я услышала, как прошел полицейский и как церковные часы пробили четверть первого. А потом услышала шаги и догадалась, что ты идешь вниз. Мне пришло в голову доставить тебе удовольствие, задушив этого человека у тебя на глазах, и наказать его еще более жестоко, так как брошь не давала ему кричать… как когда‐то не давала мне… мне! – вскричала она, ударяя себя в грудь.

– О, как ты могла… Как ты могла…

– Ты, ничтожество, – презрительно сказала Мод и потрепала свою жертву по щеке. – Я знаю, ты бы такого не сделала. Но я наслаждалась… Я наслаждалась! Вот настоящая жизнь. Я спустилась в подвал и заперла за собой дверь. Трей уже тянул за палку на конце проволоки и смеялся. Но я остановила его. Я слышала, как вы с той женщиной вошли в магазин, и слышала ваши слова. Я продлила мучения Крила, а затем сама налегла на перекладину и висела на ней столько времени, сколько, по моему мнению, требовалось, чтобы выжать жизнь из этого зверя. Затем мы вместе с Треем заперли дверь подвала и ушли через боковой проход. Мы увернулись от полиции и вышли на Стрэнд. Я не вернулась в отель, а всю ночь бродила с Треем и радовалась! – воскликнула Крил, хлопая в ладоши. – Радовалась, слышишь? А в восемь утра я вернулась в отель. Портье решил, что я выходила на раннюю прогулку. Моя мать…

Тут Мод замолчала, потому что Сильвия, смотревшая через ее плечо в окно, увидела у ворот хорошо знакомую фигуру.

– Пол… Пол! – закричала она. – Сюда, сюда!

Мод мгновенно захлестнула вокруг шеи девушки черный шелковый платок.

– Ты никогда не получишь этих денег, – прошептала она жестоким шепотом. – И ты никогда никому не расскажешь о том, что я тебе сказала. А теперь я покажу тебе, чему меня научил Хокар. – И девушка туго затянула платок. Но Сильвия просунула руку под жесткую повязку и во весь голос закричала от отчаяния.

В тот же миг она услышала ответный крик. Это был голос Деборы.

Мод бросилась к двери и заперла ее, после чего вернулась к Сильвии и, швырнув ее на пол, снова попыталась затянуть платок. Лицо ее было белым и свирепым, а глаза сверкали, как у демона.

– Помогите, помогите! – кричала мисс Норман, но ее голос звучал совсем слабо. Однако она продолжала сопротивляться, держа руки между платком и горлом, хотя мисс Крил отчаянно пыталась вытащить их. Дебора со всей мочи заколотила в дверь, а Пол подбежал к окну. Оно не было заперто, и Мод, борясь с Сильвией, не успела закрыть его. С тревожным криком Бикот распахнул окно и прыгнул в комнату. В тот же миг Дебби, навалившись крепким плечом на хрупкую дверь, распахнула ее. Пол бросился на Крил и оттащил ее. Но она, как пиявка, вцепилась в Сильвию, по‐прежнему затягивая на ней черный платок. Дебора свирепо схватила платок и молча вырвала его из рук Мод. Сильвия, наполовину задушенная, без сознания рухнула на пол, бледная, как труп, в то время как Пол боролся с ее дикой обезумевшей противницей.

– Ты убила ее! – закричала миссис Таузи и вцепилась в мисс Крил своими сильными руками. – Ты дьяволица! Я убью тебя! – И она яростно затрясла девушку.

Пол бросился на колени рядом с бесчувственным телом Сильвии, оставив Дебору разбираться с Мод, которая уже задыхалась, болтаясь из стороны в сторону в железной хватке. Но потом она начала отбиваться, и женщины покатились по маленькой комнате, опрокидывая мебель. Бикот обнял Сильвию и прижался к стене, чтобы защитить ее.

Внезапно в комнате появился еще один человек – не кто иная, как Матильда. Увидев Мод, сцепившуюся с Деборой, она бросилась на сестру, как тигрица, и потащила ее прочь. На мгновение мисс Крил освободилась – ухватившись за этот шанс, она выскочила в окно и побежала через сад на дорогу, ведущую к станции. Возможно, она надеялась сбежать, хотя вряд ли понимала, как у нее это получится. Дебора, собрав всю свою огромную силу, отшвырнула сестру в сторону и молча выбежала из дома вслед за убийцей, пытавшейся задушить Сильвию. Матильда, верная своей госпоже, тоже поспешила ей на помощь, и обе женщины помчались вслед за безумным существом, бегущим со всех ног к станции. На них начали оглядываться люди, как по волшебству, собралась толпа, и через несколько мгновений за Мод гнались уже десятки людей. Она же бежала, как заяц.

Неизвестно, надеялась ли девушка скрыться после неудачной попытки убить Сильвию, но она очертя голову неслась по дороге. Она свернула на другую улицу Джубилитауна, и ревущая толпа последовала за ней по пятам. Она бросилась бежать по боковой улице, но Дебора уже догоняла ее, по‐прежнему не произнося ни слова и дико сверкая глазами. Несколько полицейских присоединились к погоне, хотя никто не знал, что сделала убегающая женщина.

Внезапно Мод бросилась вверх по склону, ведущему к станции. Она добралась до двери, ворвалась в нее, сбила с ног человека, стоящего у барьера, и, сжав кулаки, развернулась лицом к преследователям. Дебора бросилась к ней – и Мод, дико вскрикнув, отпрянула, пошатнулась и упала с платформы на рельсы. В следующее мгновение на станцию въехал замедляющий ход поезд, и несчастная оказалась под ег