Опаловый перстень. Авантюра доктора Хирна — страница 25 из 42

— Не ищут ли они его новое русло?

— По всей вероятности, — равнодушно ответил граф.

— Так разве вы не понимаете, что они доберутся сюда и в гневе убьют нас?

— Конечно, так и будет, если мы станем их дожидаться, — ответил граф, набивая ягдташ драгоценными каменьями.

Баронет же снял с себя шелковый шарф, которым обычно опоясывался, и высыпал в него все остальное. После этого смельчаки поспешили спуститься и через четверть часа находились уже в самой чаще девственного леса. Едва успели они скрыться, как услышали торжественный крик индусов: они нашли, куда утекло озеро.

Прошла ночь. На рассвете сэр Фредерик и граф добрались до своего лагеря, и в этот же день по распоряжению баронета караван перебрался на яхту. На море наши друзья считали себя в полной безопасности. Но не так вышло на деле.

После комфортного плавания в течение шести дней поднялась страшная буря. Шкипер при всем старании не мог справиться с ветром, который понес яхту к группе островов. Жестокий ураган не утихал, сильный порыв ветра сорвал мачту, а в яхте образовалась течь. Оставалось одно — спасаться на шлюпке. Весь экипаж и граф Ренневиль тотчас перешли на шлюпку, но сэр Фредерик отказался уходить с яхты. Он уже снимал с себя охотничью сумку, наполненную драгоценными каменьями, чтобы передать ее графу, как вдруг шлюпку словно котенка отшвырнуло от яхты большой волной.

— Если вы спасетесь, — прокричал другу Ренневиль, — не забудьте мой!..

Конца фразы не было слышно. Шлюпку кидало из стороны в сторону, однако она еще держалась на воде, когда „Белое“ исчез с поверхности воды. К счастью, перед тем как погрузиться в воду, яхта получила сильный толчок, который откинул сэра Фредерика к колесу штурвала с такой силой, что он лишился чувств. Сколько времени лежал так сэр Фредерик, он не мог определить и, очнувшись, обнаружил себя живым благодаря тому, что конец шарфа зацепился за мачту.

Первым желанием сэра Фредерика было осмотреться кругом, что он и сделал. В нескольких саженях от себя он увидел опрокинутую шлюпку. Сердце его сжалось. Его несчастные товарищи погибли. Что же касается сэра Фредерика, он продержался на воде еще три дня, а затем его взяло на борт английское судно, направлявшееся в Сидней.

Полгода сэр Фредерик был между жизнью и смертью. Наконец его сильный организм победил болезнь, и он смог написать своей рукой историю этого приключения. Провидение, спасшее баронета, поможет ему вернуться в Англию и вручить наследникам графа Ренневиля, если они существуют, спасенное им богатство, отданное на хранение в Королевский союзный банк».

На этом заканчивается повествование сэра Фредерика. Следующая запись была сделана уже другой рукой:

«Его надеждам не суждено было сбыться. Сэру Фредерику Робертсону не пришлось больше увидеть берега Англии. После тяжелой болезни он скончался, но перед смертью успел написать своему сыну, Уилки, чтобы тот не переставал искать наследников графа Ренневиля и отдал бы им наследство.

Это письмо было передано в собственные руки Уилки Робертсона директором Королевского союзного банка в присутствии двух свидетелей. Таким образом, обязанность исполнить волю сэра Фредерика Робертсона лежит на его сыне, Уилки».

Глава XIVИндианка Гарриет опять выходит на сцену

Миссис Макдауэл и индианка Гарриет по-прежнему оставались в поместье «Черная вода». Несмотря на спокойный характер миссис Макдауэл, одновременное бегство Нэнси и Замбо при тех исключительных обстоятельствах, при которых оно произошло, не могло не тревожить хозяйку «Черной воды». Гарриет, напротив, находила в этом лишь новый повод для ненависти и твердо решилась добиться своей цели.

— Однако, — спрашивала служанку миссис Макдауэл, — разве не очевидно, что Замбо изменил нам?

— Каким образом он мог изменить? — ответила индианка. — Он знал из моих планов только то, что вы имели неосторожность ему сказать.

— А я боюсь, что это не так. Я много думала обо всем, что случилось до их бегства, в особенности что касается Замбо.

— И что же?

— Помнишь, в тот день, когда мы говорили с тобой в саду, мы увидели негра в двух шагах от нас?

— Да, помню.

— Он мог слышать каждое слово нашего разговора, а ты говорила тогда страшные слова, Гарриет.

Индианка задумалась на минуту.

— Это возможно, — сказала она наконец, — даже очень возможно, и ненависть, которую он проявлял к Нэнси, была, вероятно, лишь уловкой, а мы имели глупость в нее поверить. Негодный негр!

— Значит, ты начинаешь думать как я?

— Не понимаю вас, госпожа.

— Нэнси может нас погубить.

— Каким образом?

— Да ведь она, по всей вероятности, решила искать поддержку у отца?

— Я думаю так.

— И она обязательно назовет ему причины, которые заставили ее уйти отсюда.

Гарриет отрицательно покачала головой.

— Госпожа, — сказала она с горькой улыбкой, — вы плохо знаете человеческую натуру. Мисс Нэнси этого не сделает. Разве вы забыли, что, пока она не встретила этого француза, все ее мысли и чувства были обращены к отцу?

— Это правда.

— Мисс Нэнси, — прибавила индианка с пренебрежительной улыбкой, — ангел кротости, как говорят на вашем языке, в ней много здравого смысла и рассудка. Она знает, что, рассказав отцу о вашем покушении на ее жизнь, убьет старика. Не бойтесь, мисс Нэнси этого не сделает.

Миссис Макдауэл опустила голову. Она согласилась с мнением индианки, но такое величие души девушки больше сердило ее, чем трогало.

— Как же она объяснит свое внезапное решение предпринять такое длинное путешествие?

— Мисс Нэнси ловкая, она найдет отличный предлог.

— Ты думаешь? — тревожно спросила миссис Макдауэл.

— А если бы и не нашла, так наше дело опередить ее.

— Каким образом?

— Вы напишете мистеру Макдауэлу, что, несмотря на ваши просьбы и уговоры, мисс Нэнси непременно хотела ехать к нему в сопровождении своего негра Замбо. А также прибавите, что не сопровождали ее только из-за слабости здоровья, расстроившегося после отъезда мужа.

Миссис Макдауэл тут же села писать требуемое письмо и вскоре получила доказательство того, что Гарриет все верно просчитала. Не прошло и месяца, как миссис Макдауэл получила от мужа следующее послание:

«Моя дорогая Сара!

Суди сама, как сильно было мое беспокойство по получении твоего письма, когда через неделю после него моя дорогая Нэнси явилась наконец в лагерь конфедератов. Подумай, дорогая Сара, о моей тревоге! Вчера только я увидел свою любимую дочь.

Хотя Нэнси очень храбрая и выносливая, и ты это знаешь, Сара, однако, по-видимому, опасности, которым она подвергалась в дороге, сильно потрясли мое милое дитя. Она боялась, что я стану бранить ее за ужасную неосторожность — пуститься в такой дальний небезопасный путь практически через весь континент одной, в сопровождении такого же ребенка, как она сама. Да, она этого боялась, моя дорогая Сара, и, не говоря ни слова, рыдая, бросилась ко мне в объятия!

Плакать! Для чего? Разве могу я бранить ее?! О, бедная! Я был так счастлив, прижимая ее к своему сердцу!.. И как я только ни пытался успокоить ее!.. Но все было напрасно, она отвечала мне одними рыданиями. Наконец я дал ей понять, что ты мне писала и что я знаю все. „Как! — вскрикнула она. — Ты знаешь…“ — „…Что ты решилась пренебречь всеми опасностями, чтобы обнять и поцеловать отца… да, я знаю это“. Нэнси взглянула на меня как-то странно, и это еще раз убедило меня, что нервы ее страшно пострадали от путешествия. Затем, со слезами опуская голову на мою грудь, она вскрикнула: „О, отец, если бы ты знал!..“ — „Что такое?..“ — „Ничего, ничего… Как тебе писала миссис Макдауэл, я хотела лишь увидеться, ничего больше. О, как я беспокоилась о тебе и как хорошо мне с тобой рядом!“

Бедное дитя смеялось и плакало одновременно. Мало-помалу она успокоилась. Крошка спит теперь, и я пользуюсь случаем написать тебе. Если бы ты видела ее, Сара! Ее красивые черты лица совершенно спокойны теперь. Она улыбается во сне и чувствует себя хорошо под крылышком родного отца.

Ее слова „Если бы ты знал, отец!“ опять припомнились мне. Что она хотела сказать? Не догадываешься ли ты, Сара? Вероятно, она вспоминала этого француза! Ах, будь проклят тот день, когда он вошел в наш дом! Мы были так счастливы!

До свидания, дорогая Сара. Я не смею прибавить „до скорого“, но, издалека или вблизи, тебе всегда безгранично принадлежит сердце твоего Франциска Макдауэла.

P. S. Гарри поручает мне передать поклон. Он поступил офицером в армию конфедератов, но вблизи находит войну менее интересной, чем она казалась ему издалека, в чем я с ним совершенно согласен. Мне больно видеть отечество, гибнущее в борьбе партий».

Это письмо успокоило тревогу миссис Макдауэл и в то же время сильнее укрепило обеих сообщниц в желании любым способом завладеть состоянием Макдауэла, а если это не удастся, то преследовать Нэнси до последней возможности. Однако при всей своей находчивости Гарриет еще не знала, что предпримет для достижения своей цели, пока в одно прекрасное утро не прочла в газете следующее:

«Молодой француз Шарль Леконт, капитан западной федеральной армии под начальством генерала Фремона, был произведен в полковники и назначен командиром бригады Сентли. Это повышение дано ему за блистательную победу, которая отдала в руки Северного правительства небольшую, но очень важную в стратегическом отношении крепость Тауэр-Рок на реке Миссисипи».