Мие потребовалось немало времени, чтобы превратиться, и ещё больше – чтобы одеться.
– Готово! – наконец объявила сестра, и я обернулся.
Передо мной стояла стройная девушка с растрёпанными каштановыми волосами и смелым взглядом и широко мне улыбалась. Свитер она надела задом наперёд, а сапоги и вовсе проигнорировала.
– У меня от этих штук всегда ноги болят, – пояснила Мия.
Её голос звучал чуть хрипло: оно и понятно – она же так давно им не пользовалась.
Первым делом мы обнялись. В кои-то веки у нас у обоих были руки.
– Я так рад, что ты у меня есть, – сказал я. В глазах стояли слёзы. Мия тут же обняла меня снова.
Потом мы направились в город. Мия неуклюже ступала по снегу босыми ногами, с каждым шагом поднимая их всё выше.
– Ой-ой-ой, какой ужас! – верещала она.
Я глазом не успел моргнуть, как она впрыгнула в сапоги и смущённо меня поблагодарила.
Я повёл Мию в кафе, где мы часто бывали с Рэлстонами. Там было уютно, на окнах висели разноцветные занавески, а на круглых столиках стояли солонки и перечницы в форме бурундучков. В кафе ужинали семьи и парочки, никто не обращал на нас внимания. Но Мия всё равно сидела рядом со мной, совершенно одеревенев. Я буквально носом чуял, как ей страшно.
– Не бойся, люди тебя не укусят, их больше интересует еда, – прошептал я ей.
– Надеюсь, – ответила Мия и затаилась как мышка, пока я заказывал блинчики с беконом и сыром и какао.
К счастью, нам было видно, как девушка за стойкой готовила еду. Мия просто не могла оторвать от неё глаз и совершенно забыла о страхе – а тут уже и блины принесли.
Мия с наслаждением втянула носом исходящий от них аромат:
– Ну что сказать: в любом случае, пахнет намного аппетитнее, чем тот чернохвостый олень, которым мы недавно обедали – он был уже не совсем свежий.
– Я очень рад, – сказал я и взялся за нож и вилку. – Приятного аппетита!
– Ты чего это? – удивилась Мия.
Схватив блин обеими руками, она сунула его в рот, обожглась и уронила блин на тарелку. Я улыбнулся: мне вспомнился одиннадцатилетний мальчик, который однажды появился в Джексоне и получил имя Джей. Этот мальчик вначале точно так же ел руками.
Вторая попытка Мии оказалась более удачной. Она взялась за приборы и, следуя моим указаниям, неплохо справлялась, правда один раз чуть не ткнула себе вилкой в губу.
– Это просто потрясающе вкусно! – восхитилась сестра и от удовольствия прикрыла глаза. – Весело тут, у людей. Но в следующий раз твоя очередь: ты придёшь к нам, и мы вместе поохотимся.
– Договорились. Но только не на вапити.
Я был просто счастлив.
Лягушка и вечеринка
По возвращении меня ждал сюрприз. Прибыл новый ученик. Вцепившись в старую потрёпанную дорожную сумку, он робко стоял в крыле, где жили мальчики, рядом с мисс Кристалл и внимательно слушал ее объяснения. Невысокий, с сильными ногами и золотистыми глазами. Я было совсем про него забыл, но сразу же узнал и очень обрадовался. Это же оборотень-лягушка, за которым мы наблюдали в бассейне!
– Привет, Генри! – обратился я к нему.
Юный оборотень растерянно обернулся и посмотрел на меня:
– Ты же тот самый мальчик из бассейна. Ты что, тоже… э-э-э…
– Всё верно, я тоже оборотень, – улыбнулся я. – Пума. И зовут меня Караг.
– Круто! А я всего лишь лягушка, – подавленно признался он. – Я подозревал, что со мной что-то не так, но чтобы…
– Поверь мне, с тобой всё так – и что значит «всего лишь»? Ты, например, потрясающе плаваешь, чего не скажешь обо мне. – Мне нравилось, что он меня не боится. – И я хочу поблагодарить тебя. Если бы ты тогда, в бассейне, мне не помог, я бы уже пошёл на корм рыбам. Был бы такой корм для рыбок – со вкусом пумы.
Генри удивлённо посмотрел на меня:
– Что, правда? Я действительно тебя спас?
– Ну конечно. Ты что, сам не заметил? Ты так быстро среагировал – просто класс!
В глазах Генри было столько благодарности, что мне стало неловко.
– Нет, понимаешь – просто я не помню, когда в последний раз сделал что-то правильно. Мои братья превосходят меня во всём, а меня считают неудачником.
Бедный Генри!
– При этом у них всего одно обличье. Правда, скучно? – подбодрил я его. – Здорово, что родители разрешили тебе перевестись в нашу школу.
– Было непросто их убедить, но я знал, что моё место здесь.
Лисса Кристалл слушала наш разговор, улыбаясь. И наконец вмешалась:
– Генри, ты будешь жить в комнате с Нимблом. Попозже сможешь пометить территорию. А теперь, я думаю, лучше отправить тебя с Карагом, он покажет тебе школу. Мне кажется, он вполне подходящая кандидатура.
Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как я прибыл в школу и Брэндон рассказывал мне, боязливому новичку, про местные порядки. А теперь пришла моя очередь! Я был зверски горд.
И мы с Генри отправились на экскурсию.
К сожалению, не всё в этот день складывалось так удачно. Показывая Генри школу, я краем глаза заметил, что в подвале идёт подготовка к празднованию дня рождения Джефри. Оттуда потрясающе пахло жареной курочкой и свиными рёбрышками. Но я понимал, что мне их не попробовать. Равно как и стейки, которые родители Джефри привезли в огромных корзинах – всё для того, чтобы гости не умерли с голоду.
– Джефри, сынок, как ты думаешь, колбасок хватит на всех? – щебетала мама волка, маленькая, светловолосая и вполне себе упитанная.
– Ты что, оглохла?! Я же тебе уже сказал, что не хватит! Неси ещё! – рыкнул на неё Джефри и глянул в оконное стекло – всё ли в порядке с его тщательно уложенными волосами.
– Конечно-конечно, мой дорогой, не волнуйся, всё сделаю, – заторопилась мать и побежала, переваливаясь с боку на бок.
Я скептически посмотрел ей вслед. Судя по всему, она тоже оборотень-волк, а двигается почему-то как утка. Может, во время превращений какая промашка вышла?
Внимания заслуживал и отец Джефри. Широкий в плечах, крепкий мужчина с барскими замашками. Он был в красивом дорогом костюме и отполированных до блеска ботинках, но мне бросилось в глаза, что ткань на локтях уже протёрлась, на брюках две штопки, а от обуви несёт клеем, как будто её чинили. Странно.
Отец Джефри как раз давал указания двоим незнакомым мне мужчинам (наверное, тоже из стаи), которые несли в подвал огромный, украшенный силуэтами волка торт:
– Осторожно! Сколько можно повторять! Торт нельзя наклонять – испортите украшение!
– Да понятно, босс, – пробормотал один из помощников, и губы его едва заметно дёрнулись, словно он собирался зарычать.
– Проблемы с дисциплиной, – ехидно пробормотал рядом со мной Дориан.
Фрэнки стоял с другой стороны от меня и тоже внимательно наблюдал за подготовкой к празднику. Но при этом, в отличие от меня, он быстро водил пальцем по экрану смартфона.
– Раньше отец Джефри возглавлял большую фирму, – прошептал он нам. – Но потом его выгнали. И он основал собственный бизнес. Но дела там, судя по всему, идут не очень. На веб-странице фирмы как раз висит объявление: «Распродажа – мы закрываемся».
– Тогда всё понятно, – шепнул я в ответ.
И мы направились в столовую, где Холли и Брэндон учинили Генри допрос. Мне оставалось только надеяться, что ему всё ещё у нас нравится и что из его карманов ничего не пропало. С Холли же никогда не угадаешь. Но в любом случае настроение у новичка было лучше, чем раньше, когда мы тайно за ним наблюдали.
– А сколько всего человек пригласил Джефри? – спросил я Дориана: наш кот всегда был в курсе всего происходящего в школе.
– Всех, кроме нас, ну и травоядных, конечно, тоже не позвал, – скорчил он гримасу. – Жаль, торт так вкусно пахнет! Точно с масляным кремом!
Фрэнки только рукой махнул:
– Я больше люблю лосось.
– А ко мне на день рождения никто из моего класса никогда не приходил, – криво улыбнулся Генри.
Ну, это ещё что!
– А я вообще ни разу день рождения как надо не праздновал, – объявил я, стараясь не показывать, как сильно меня задела за живое вечеринка Джефри. – В моей настоящей семье понятия не имели, что это такое. Я даже не знаю, когда точно родился. Рэлстоны праздновали мой день рождения в тот день, когда я к ним пришёл, но радости мне это не приносило. И подарки тоже всегда были так себе.
Друзья в ужасе уставились на меня.
– Кошмар какой! – выдохнул Дориан. – Даже когда я был котом, хозяева праздновали мой день рождения. И для меня готовили особое угощение – крабов.
– Ну ты, мягкая игрушка, хватит подливать масла в огонь. Ты что, не видишь – на нём уже и так лица нет, – набросилась на него Холли, а потом повернулась ко мне: – Караг, ты знаешь, в какое время года ты родился?
– Мама говорила, что весной, снег ещё лежал, и мы сначала довольно долго оставались в пещере, прежде чем нам с Мией разрешили выйти.
В пещере было тепло, темно и душно. Я хорошо помню, как впервые выбрался из неё, как ощутил солнечные лучи на коже и неуклюже побежал за шмелём.
Холли просияла:
– А знаешь что? Я дарю тебе день рождения! Двадцать пятое января подойдёт?
Я смотрел на неё совершенно ошарашенно:
– Что ты мне даришь?
– День рождения, мальчик-пума. Если ты не знаешь, когда родился, то я могу просто выбрать для тебя день, разве нет?
А что, неплохо придумано. И чем дольше я размышлял, тем больше мне эта затея нравилась. Но стопроцентной уверенности всё ещё не было.
– Двадцать пятое января… Так это уже на следующей неделе! – удивился я.
– Вот и отлично, – обрадовался Брэндон. – Мы устроим для тебя вечеринку в сто тысяч раз лучше, чем у этих облезлых волков.
– Я беру на себя украшение подвала. Вот увидишь, всё будет просто орехово! – воодушевилась Холли. – Еду каждый принесёт сам, а Шерри что-нибудь добавит – она тебя любит.
– Нимбл организует музыку, я его попрошу потом, – Брэндон уже вовсю планировал праздник.
– Я могу испечь маффины, меня мама научила, – предложил Генри. – Что вообще любят пумы? Положить внутрь кусочки салями?