Опасная игра леди Эвелин — страница 14 из 56

Любопытно.

Хорошо бы самому поговорить с горничной. Она могла рассказать жандармам не все. Люди неохотно общаются с представителями власти. Особенно — с такими.

Я полистал еще записи, надеясь найти адрес, но безрезультатно. Я помнил, как леди Эвелин вскользь упоминала, где жила семья, в которой работала Джеральдин, но без конкретики.

Можно еще раз навестить миссис Фоули и узнать у нее. А можно пройти через сад и спросить Эвелин...

Наверное, я бы выбрал первый вариант, если бы не избитое лицо и тело. Но я только напугаю бедную женщину. Побои не помогут завоевать доверие.

Придется обратиться к Эвелин, констатировал я и стиснул зубы.

Я бросил взгляд на часы: девять вечера, уже поздно для соседских визитов. Да и усталость давала о себе знать. Решив, что отправлюсь во флигель утром, чтобы застать еще и сэра Эдмунда, я отложил бумаги и покинул кабинет.

Ночью боль дала о себе знать особенно сильно. Я уснул лишь в самый темный час перед рассветом, а потому проспал. Разбудил меня Хилл.

— Милорд, прибыл Мэтью, — с бесстрастным лицом сообщил он, замерев в дверях.

Я открыл глаза: комната была залита ярким светом. Дьявол!

— Почему не разбудил меня раньше? — раздражение и злость, захлестнувшие меня, требовали выхода.

— Вы не приказывали, милорд, — Хилл поджал губы.

Выругавшись, я поднялся и почувствовал, как резкая боль прострелила ребра.

День обещал быть чудесным.

К флигелю, даже не позавтракав, я отправился вместе с Мэтью. Надежда, что сэр Эдмунд еще не уехал, таяла с каждой минутой, а я не хотел оставаться с леди Эвелин наедине.

Она открыла дверь сама. С долгое мгновение жадно вглядывалась в мое лицо, хотела даже что-то сказать, но, заметив рядом со мной Мэтью, осеклась и опустила глаза.

— Миледи, мне нужен точный адрес дома, в котором мисс Фоули работала гувернанткой, — я сразу же перешел к делу.

— Зачем? — она посторонилась, приглашая нас войти, но резким жестом я удержал Мэтью на месте и сам остался снаружи.

— Я хочу поговорить с ней. Нужно кое-что уточнить.

— Как вы себя чувствуете, милорд? — переменив внезапно тему, она склонила голову набок.

— Что?.. — переспросил я. — Какое это имеет отношение?.. Благодарю, вполне неплохо.

Прикусив губу, Эвелин принялась перебирать изящными пальцами кончик длинной золотистой косы, переброшенной на левое плечо.

— Хорошо, — обдумав что-то, согласилась она. — Я дам вам адрес. Но при одном условии.

— Каком же? — проскрежетал я недовольно.

— Вы возьмете меня с собой.

Глава 13


— Давно вы служите графу Беркли?

Мистер Мэтью Миллер — а именно так звали помощника, которого Беркли отправил со мной вместо себя — искоса на меня посмотрел. Чувствовал он себя неловко, и то же самое ощущала я.

Когда Беркли согласился с моим условием, я обрадовалась. Это было преждевременно, ведь сразу после граф сообщил, что останется в особняке, а компанию мне составит его помощник.

И теперь мы ехали с ним в экипаже, и горькая досада жгла мне кончик языка. Глупое, ничем не обоснованное чувство. Граф ничего мне не был должен и ничего не обещал, и я сама виновата, что допустила... что позволила ожиданиям вскружить голову. Забылась ненадолго.

Но больше это не повторится.

Да.

Это я решила для себя твердо. Потому что нельзя девице в моем положении тешить сердце глупыми надеждами. Обманываться каждый раз очень больно.

«С чего ты вообще позволила этой надежде прорасти?— шептал мне едкий внутренний голос. —Ты всего-то помогла графу добраться до спальни. Больше не случилось ни-че-го».

— Довольно давно.

Ответ мистера Миллера вернул меня в реальность. Он выглядел моим ровесником: светловолосый, улыбчивый, располагающий к себе. Я никак не могла представить его в роли помощника мрачного, вечно хмурого Беркли.

— Как же вы познакомились?

— Он спас меня. Выкупил мой долг, — пояснил он и принялся смущенно одергивать рукава серого сюртука.

И я не стала его больше ни о чем спрашивать, хотя каждый его ответ лишь рождал новые вопросы.

— А вы, миледи? — но Мэтью заговорил сам. — Странно, что мы не встречались прежде. Ведь вы, верно, знакомы с Его светлостью еще дольше.

— Почему вы так решили? — поинтересовалась я без капли кокетства.

— Но как же, — он нахмурился чуть растерянно, — ведь лорд Беркли взялся за ваше дело. После того, как он оказал услугу Кронпринцу, и на него со всех сторон посыпались заказы, Его светлость почти перестал принимать новых клиентов. Из старых выстроилась очередь, — Мэтью коротко рассмеялся.

Я ответила ему вымученной улыбкой.

Впервые услышала об оказанной Кронпринцу услуге... Любопытство распирало изнутри, и я с трудом удержалась от новых вопросов.

Мне это не нужно.

Мне не нужно знать о Беркли ничего. Меня интересует лишь то, как продвигаются поиски Джеральдин. И все на этом.

Скрипнувшие реверсы экипажа избавили меня от необходимости продолжать диалог. Мэтью вылез первым и учтиво подал мне руку. Мы остановились прямо перед домом, где работала Джеральдин.

— После вас, миледи, — сказал мой спутник и открыл калитку, пропустив меня вперед.

На крыльце нам пришлось подождать достаточно долго, прежде чем открылась дверь. Миссис Харрисон — бывшая нанимательница моей подруги — окинула нас недовольным, подозрительным взглядом.

— Мисс Эвелин, — сквозь зубы поздоровалась она, не посторонившись. На Мэтью лишь посмотрела мельком и снова повернулась ко мне.

— Добрый день, миссис Харрисон, — набрав в грудь побольше воздуха, заговорила я. — Прошу прощения за беспокойство и за неурочный визит, но мы хотели бы, с вашего позволения, задать буквально два вопроса вашей горничной Кэтлин. Они были подругами с Джеральдин, и я надеялась...

— Не произносите при мне имя этой неблагодарной девки! — взвизгнула миссис Харрисон, и, вторя ей, в доме заплакали дети. — Ушла от нас одним днем, посмела не отработать положенный по закону месяц!

Невольно я подалась назад: волна гнева, исходящая от женщины, заняла все пространство вокруг.

— Вы про горничную Кэтлин? — переспросила я на всякий случай.

— Про это прошмандовку! — с готовностью закивала миссис Харрисон. — Знать не знаю, где она, да и не хочу!

— Нам очень нужно с ней поговорить, — взмолилась я, когда женщина начала закрыть дверь. — Пожалуйста, может быть, вы помните ее адрес?..

— Рыбацкая улица ей дом родной! — криво усмехнулась миссис Харрисон и хлопнула дверью прямо перед нашими лицами.

Я взглянула на Мэтью.

— Это улица недалеко от порта.

— Я знаю, — он озабоченно кивнул.

Спустившись с крыльца, мы вернулись к экипажу.

— Думаю, лучше всего будет вернуть вас в особняк лорда Беркли, миледи, — сказал Мэтью, вновь поправляя манжеты сюртука. — А потом я попытаюсь отыскать горничную.

— Меня Кэтлин хотя бы знает, — я заупрямилась. — А с вами не будет и говорить. Если бы вы пришли к миссис Харрисон в одиночку... — и, выразительно поиграв бровями, я замолчала, оставив легкую недосказанность.

Мэтью потер ладонью шею пониже затылка и кивнул со смущенным смешком.

— Тут вы правы. Эта гарпия вытолкала бы меня за дверь. Что же, — легко переменился он. — Тогда отправимся вместе.

И он подал мне руку.

Как с ним было легко и приятно. В отличие от одного знакомого графа. Никаких запретов, никаких мрачных взглядов, никакой сведенной судорогой челюсти...

Дом Кэтлин мы нашли далеко не сразу. Хорошо, что я с ней виделась и могла описать внешность горничной случайным прохожим, к которым мы обращались за помощью. На нас, конечно, косились, и многие уходили, даже не дослушав, но нашлись и те, кто подсказал.

Квартал, в которым мы очутились, вызывал у меня смутную тревогу. Хотелось побыстрее из него убраться. Мы были чужаками здесь, потому и ловили на себе неприязненные, оценивающие взгляды.

Горничная занимала небольшую каморку под крышей в старом, деревянном домишке. Ступени лестницы угрожающе скрипели, пока мы поднимались наверх. Пахло сыростью, плесенью и чем-то затхлым.

Кэтлин открыла сразу. Как будто кого-то ждала, но, когда она увидела на пороге нас, ее взгляд мгновенно потух.

— А-а-а, — протянула она разочарованно. — Это вы, мисс Эвелин.

А вот Мэтью она, кажется, обрадовалась. Разулыбалась, разглядев его получше.

Она пригласила нас внутрь, и мы оказались в комнатке, больше похожей на каморку, с косым покатым потолком, из-за чего рядом со стеной невозможно было выпрямиться в полный рост.

Я огляделась: обстановка буквально кричала о бедности, но на узкой койке были свалены в кучу наряды из дорогой, богатой ткани. На грязном полу лежали изящные туфельки, через спинку потрепанного стула были перекинуты шелковые халаты и прозрачные сорочки.

Все это совсем не вязалось с должностью горничной. И смотрелось чужеродно в этой комнатушке.

— Чего вы хотели? — резко спросила Кэтлин. — У меня мало времени.

— Кого-то ждете? — вроде бы вскользь спросила я, но она лишь многозначительно фыркнула.

И сверкнула взглядом в сторону Мэтью.

Кажется, она предпочитала его общество моему.

— Мы хотели бы задать вам пару вопросов, мисс?.. — тот галантно склонил голову, ожидая ответа.

Девушка чуть покраснела.

— Можете звать меня Кэтлин, — сказала она и небрежным жестом перебросила на плечо пушистую копну каштановых волос.

— Тогда вы меня — Мэтью, — он сверкнул белозубой улыбкой. — Мисс Кэтлин, я являюсь помощником частного детектива графа Беркли, и…

— Ого! — она всплеснула руками. — Целый граф мной заинтересовался, — и принялась накручивать волосы на указательный палец.

Я закусила губу. Помню, она вела себя совсем иначе во время нашей встречи тет-а-тет.

— Ну, разумеется, мисс, — Мэтью был настоящим дипломатом. — Мы расследуем дело об исчезновении вашей знакомой мисс Джеральдин Фоули.