Опасная игра леди Эвелин — страница 37 из 56

Только вот смысл был в том, что от теневой стороны города было невозможно избавиться. Если не будет тьмы, то никогда не будет ценить свет. И потому две части шагали неразлучно, рука об руку...

— Милорд, — одними губами шепнул Мэтью и подбородком указал в сторону.

Но я и так уже увидел.

Мы подошли вплотную к проулку, где располагался подпольный клуб, в котором я дрался, а мистер Грей проводил каждый вечер, и сегодня впервые здесь была выставлена охрана. Незаметные для постороннего взгляда мужчины подпирали стены, кого-то высматривая.

— Это на тебя? — спросил Эван тихо.

Наметанным глазом он также быстро вычислил охранников.

— Вряд ли, — я покачал головой. — Думаю, на всякий случай.

— Теперь опасно идти, — сказал он. — Тебя могут узнать.

— На нас смотрят, — бросил Мэтью сквозь зубы. — Мы привлекаем внимание, пока здесь стоим.

Я окинул еще одним взглядом переулок, напротив которого мы застыли. Проблема заключалась в том, что кроме подпольного клуба рядом с ним ничего не располагалось. Если мы пойдем туда, то сможем попасть лишь в одно-единственное место. А если пройдем мимо, то охранники нас заметят, и второй попытки уже не будет.

— Ладно, — пробормотал я. — Идем на другую сторону улицы, там есть паб.

Он находился в полуподвальном помещении старого кирпичного здания с закопченной вывеской, на которой едва различались выцветшие золотые буквы. Узкие ступени вели вниз к деревянной двери с мутным стеклом, откуда доносился тёплый свет керосиновых ламп и гул приглушённых голосов.

Внутри пахло дымом, табаком и элем. Потолок был низким, а балки — грубыми и темными от времени. За стойкой стоял толстый бармен с рыжей бородой, пьяные гости сидели за дубовыми столами, шумно что-то обсуждая. Мы прошли и сели с края одного из них.

— Отсюда мы не увидим ничего, — сказал Эван, озираясь по сторонам.

Он ощущал себя не на своем месте.

— Будем выходить по очереди и наблюдать, — я пожал плечами и пошел к стойке, чтобы сделать заказ и не выглядеть подозрительно.

Первым из нас наружу поднялся Эван. Вернулся минут десять спустя без хороших новостей. Затем наступил мой черед. Я надолго задержался у стены паба, делая вид, что жду кого-то. Было пусто. Переулок, где располагался подпольный клуб, тонул в темноте, и только тусклый свет фонарей лениво скользил по мокрой брусчатке.

Посетителей почти не было, а такое случалось редко. И выглядело довольно подозрительно. Я помнил дни, когда я посещал бои и участвовал сам. Людей было столько, что не протолкнуться. Все стояли друг у друга на головах, прокладывать дорогу приходилось локтями. По коридору постоянно гулял сквозняк из-за того, что дверь непрестанно открывалась и закрывалась...

Сегодня же было тихо.

Я продрог и вернулся, и тогда наверх поднялся Мэтью. В течение пары часов мы повторяли так раз пятнадцать. Надоедать начало уже после третьего, но никто, разумеется, не жаловался.

— Ты уверен, что твой мистер Грей там будет? — лишь однажды вновь уточнил Эван.

— Уверен. Он никогда не пропускал ни дня. Никогда.

Признаться, со временем моя уверенность несколько пошатнулась, потому как странная тишина в переулке и отсутствие привычного ручья из посетителей наводили на определенные мысли. Но мы продолжали выходить на улицу и следить, когда Эван, не успев покинуть паб, сразу же вернулся. Дверь распахнулась через мгновение, и он быстро подошел к нам с Мэтью.

— Он там. Вышел. Только что, — выдохнул он, не скрывая возбуждения.

Мы одновременно поднялись, оставив на столе несколько монет, и быстро направились к выходу.

Едва оказавшись снаружи, я понял, что Эван не ошибся. Было темно и не хватало света, но я не мог не узнать человека, с которым сталкивался не единожды. Мистер Грей задержался рядом с дверью в подпольный клуб, заканчивая разговор с кем-то, кого мы не видели. Они пожали руки, и мужчина неторопливо двинулся прочь, в противоположную от нас сторону.

— Дьявол, — выругался Мэтью.

— Нужно идти за ним, — Эван рванул ворот сюртука и еще сильнее взлохматил себе волосы. — Давайте, берите меня под плечи и тащите по земле, словно пьяного.

Под такой маскировкой мы смогли миновать охранников и остаться неузнанными. Внимание мы, конечно, привлекли, но оно было направлено на Эвана, который виртуозно отыграл свою роль. Он орал, громко ругался, проклинал нас и умолял вернуть его в паб, чтобы он мог выпить еще одну кружку темного эля… Затем он начал во всю глотку выть какую-то невероятно пошлую любовную песню... А еще давил на меня и Мэтью своим немаленьким весом, и потому в ответ мы ругались и встряхивали его совершенно искренне.

Едва свернув за угол, Эван твердо встал на ноги, а мы смогли перевести сбившееся дыхание. Все же тащить его на плечах было не так легко, как казалось вначале.

— Вон он, — Мэтью указал направление, в котором скрылся мистер Грей за очередным поворотом, и мы рванули следом.

— Оружие у всех наготове? — спросил Эван сквозь зубы.

Я кивнул и быстро прикоснулся к револьверу, который спрятал за пояс на спине.

Мы преследовали его еще какое-то время и каждый раз не могли настичь. Мистер Грей двигался по грязным улочкам, как рыба в воде, и ускользал от нас с небрежностью, которая была почти обидной. Но в какой-то момент, когда он вывел нас практически к порту, и на небе уже забрезжил рассвет, мистер Грей остановился сам.

Мы как раз выбежали на площади, которую днем превращали в торговую.

— Смотрю, ты так просто не сдаешься, Беркли, — сказал он устало. — Что тебе от меня нужно?

Я огляделся: площадь казалась пустынной. В этот серый предрассветный час, самый темный за всю ночь, здесь не было еще даже портовых работников и тех, кто трудился на складах и кораблях. Только ветер шуршал обрывками газет и прочим мусором, в избытке раскиданном по грязной брусчатке.

Я посмотрел на Эвана, который также скользил по сторонам уверенным, наметанным взглядом. Он кивнул мне, и тогда мы слаженно сделали несколько шагов к по-прежнему неподвижному мистеру Грею.

Тот дожидался нас спокойно и уверенно, широко расставив ноги и уперев в бока ладони. Я отдал бы руку на отсечение, что за поясом у него скрывается револьвер. Быть может, не один.

Он смотрел прямо на меня, но постоянно косился на Эвана, очевидно, не узнавая. Нас с Мэтью он видел не раз; друг же был для него незнакомцем.

— Нам нужны сведения, — заговорил я, когда мы подошли к Грею вплотную. — О магических артефактах.

— Ты решил подвести меня под виселицу? — мрачно хмыкнул он и кивнул на Эвана. — Поэтому вывел на меня жандарма? Мы же не крысы, Беркли.

Я скривил губы. Грей был хитрым, старым лисом. И очень, очень осторожны. И многое повидал. Неудивительно, что он довольно быстро раскусил Эвана. Годы, проведенные на службе, оставили на нем неуловимый след. Походка, манера держать себя; какие-то мелочи выдавали его с головой.

Впрочем, неважно. Наша маскировка была и не рассчитана на Грея. Она должна была помочь нам подобраться к нему и свое дело сделала.

— Я здесь как частное лицо, — буркнул Эван.

Он выглядел задетым. Кажется, то, что его раскусили, друг воспринял как личное оскорбление.

— Пойте эти песни другим дуракам, мистер Жандарм, — оскалился Грей.

— Довольно, — я шагнул вперед, стал между ними. — Ты меня давно знаешь и знаешь, что со мной можно иметь дело. Разве я вел себя как крыса? Разве я стучал? Хотя бы единожды?

Он смерил меня тяжелым, оценивающим взглядом.

— Допустим, нет, — признал нехотя. — Но люди меняются. Прискорбно, но всегда в худшую сторону.

— Не заливай, — я усмехнулся. — Ты сам захотел поговорить. Иначе зачем остановился и вывел нас на площадь?

— Устал от вашего цирковой труппы за спиной, — еще шире улыбнулся Грей.

Эван вновь обиженно засопел, я же снисходительно покачал головой.

— Нам нужно знать, не знаком ли тебе, случайно, артефакт, который убивает, не оставляя следов? — стерев с губ усмешку, я посмотрел Грею в глаза.

Он дернул подбородком. Не мог не понимать, какие именно убийства я имею в виду.

— Что мне за это будет? — он сделал характерный жест пальцами, потер большой об указательный, словно водил по купюре. — Хочешь опять подраться, Беркли? Я бы на тебя поставил. Ты дикий, как зверь. Вечера стали грустнее, когда ты бросил клуб.

Похвала прозвучала весьма сомнительно.

— Нет, — отрезал я. — Я больше не дерусь. Тем более — в клубе Эзры.

— Раньше тебя это не смущало, — подначил меня Грей.

Подобно ему, я оскалился в улыбке, обнажив зубы.

— Раньше он не хотел меня убить. Впрочем, это взаимно.

Повисла странная пауза. Грей молчал, ничего не говорил, но не уходил. Очевидно, он был заинтересован в нашем... сотрудничестве, так сказать. Иначе давно бы скрылся в бесконечных грязных переулках.

Но он по-прежнему стоял и выжидал.

Чего?..

Или кого?..

На площади было тихо. Шуршали гонимые ветром по брусчатке обрывки газет. Но город постепенно просыпался, из глубины улиц доносились громкие голоса, женская ругань, крики... Не выпуская Грея из поля зрения, я быстро посмотрел по сторонам. Тихо и пустынно, и только в самом начале площади, с края, что ближе к воде, по земле стелился густой, серый туман.

— Я бы мог согласиться, — сказал он резко, словно желал привлечь мое внимание. — За услугу.

— Какую?.. — поинтересовался я, пытаясь потянуть время.

Эван стоял справа, Мэтью — слева, на шаг позади. Они, как и я, не забывали глядеть в оба и оценивать обстановку на пустынной площади.

— Хотелось бы получить от жандармерии парочку послаблений.

— Парочку? — усмехнулся я одними губами.

— Парочку-троечку, — Грей вернул мне кривую улыбку.

— Зачем тебе это? — я поднял взгляд и увидел в его глазах настороженность.

Он ведь тоже постоянно косился по сторонам.

Но ему-то зачем? Он здесь, как дома. Это мы в гостях.

— Зачем тебе это, у тебя уже есть пр