Оглядевшись и не обнаружив ничего подозрительного, я последовал за ними во флигель, который оказался похож на тот, что был в моем особняке. Часть жилого дома: чисто, скромно, неброско. Мы сразу же оказались в просторной гостиной, она занимала бОльшую часть помещения. Оглядевшись, я отметил про себя две закрытых двери и замер у входа, спиной к глухой стене. Финн прошел глубже, зажег еще несколько ламп, и стало посветлее.
Я не спускал взгляда ни с него, ни с Лорда-Канцлера, замершего ровно по центру комнаты.
— Это похищение человека, находящегося на службе Короны, — заговорил тот. — Вы об этом пожалеете. И ты тоже, мальчишка, — это он выплюнул, уже повернувшись ко мне.
— Не тревожьтесь, милорд. Вы сможете пожаловаться в ближайшие минуты, — бросил ему Финн, поглядывая в окно, рядом с которым стоял.
— Что? О чем вы? — герцог нахмурился.
Кажется, мы ждали еще посетителей. Вероятно, стражники, которые останавливали нас у черного входа, передели, что прибыли гости.
И я оказался прав в своем предположении, потому что не прошло и десяти минут, как во флигель вошел сперва лорд Честер, а следом за ним — королевский дознаватель, глава этой службы. Они не казались ни сонными, ни растрепанными — значит, дожидались нас довольно давно.
— Доброй ночи, Ричард, — поприветствовал меня лорд Честер, едва переступив порог.
Королевскому дознавателю, герцогу Херефорд, я поклонился первым. Мы не были знакомы, я видел его издалека лишь несколько раз, дважды, когда бывал во дворце по приглашению Кронпринца. Это был высокий, худощавый мужчина с точеным лицом, напоминавшим вырезанную из дерева маску. Его волосы, разделенные на прямой пробор, уже тронула седина, годами он приближался к пятидесяти. Королевский дознаватель обладал холодным, пронизывающим взглядом, который заставлял многих отворачиваться первыми.
С их появлением я окончательно убедился, что Финн не был каким-то тайным сообщником Лорда-Канцлера и не пытался похитить его, чтобы использовать в дальнейшем в своих целях.
Я был удивлен, не скрою, но герцог Саффолк окаменел, когда увидел вошедших. Его суровое лицо исказила гримаса, рот чуть приоткрылся и застыл, глаза стали похожи на две огромных монеты. Конечно, он справился с собой буквально через несколько мгновений и постарался придать себе равнодушный вид, но мало преуспел.
— И как же это понимать? — спросил чопорно. — Вы все замешаны в заговоре против Короны? Это твой план, поскольку ты не можешь честно победить меня на голосовании, Генри? — обратился он к лорду Честеру по имени.
— В заговоре против короны замешаны только вы, — скрипучим голосом произнес королевский дознаватель. Когда он посмотрел на меня, его взгляд недовольно сверкнул. — А ваша поспешность и горячность едва не стоила нам успешного завершения расследования, лорд Беркли, — сурово отчитал он.
Злость вспыхнула внутри, но я подавил ее усилием воли.
— И опустите, наконец, уже револьвер, — припечатал он.
Финн счел нужным вступиться.
— Не будьте столь суровы с лордом Беркли, герцог Саффолк едва не лишил его жизни, и у него не было ни малейшего основания доверять мне или моим словам.
Герцог Херефорд лишь хмыкнул. Но перевел суровый взгляд на Лорда-Канцлера, который чутко ловил каждое слово.
— Вы обвиняетесь в дюжине государственных преступлений, герцог, — сказал он. — И по личному распоряжению Его королевского величества с настоящего момента вы арестованы. Вас поместят в одиночную камеру, в которой вы будете находиться все время, пока не завершится расследование и вам не предъявят обвинения.
— И что же за дюжина государственных преступлений, могу я спросить, Лоуренс?
Лорд-Канцлер намеренно обращался к каждому по именам, игнорируя титулы и правила вежливости. Хотел за счет этого принизить собеседников и вознести себя.
— Для казни будет достаточно создания магических артефактов, — отрезал королевский дознаватель. И сказал, повысив голос. — Стража!
Я посторонился, чтобы пропустить шестерых мужчин, мундиры которых украшала нашивка в виде личной печати Короля. Они служили ему и подчинялись лишь ему и не принадлежали ни к жандармерии, ни к дознавателям, ни к иным структурам. Гвардия Короля.
— Не смейте меня касаться! — герцог Саффолк отшатнулся от них, но бежать было некуда, и потому спустя минуту его взяли в плотное кольцо и практически вытолкали наружу.
Он бранился, но безрезультатно. Никто не обращал внимания.
— Что же, — проскрипел королевский дознаватель. — Доброй ночи, господа. А я должен проследить, что Лорда-Канцлера разместят в тюрьме подобающим образом.
Смерив меня напоследок еще одним недовольным взглядом, герцог Херефорд покинул флигель за гвардейцами, и мы остались втроем.
— Я бы не отказался выпить, — нарушил тишину лорд Честер. — Вероятно, у вас, Ричард, накопилось множество вопросов.
— Так и есть, — кивнул я. — И я был бы рад их обсудить, но прежде необходимо дать знать близким, что я в порядке.
— Конечно, — спокойно согласился лорд Честер. — Поднимемся в мой кабинет, сочините им записку, и отправим посыльного.
Так мы и сделали, и уже через десять минут я вновь оказался в знакомой комнате, в которой побывал не так давно. Первым делом набросал короткое послание Эвелин, тщательно запечатал и передал лакею. И уже только потом позволил себе откинуться в мягком кресле и вытянуть ноги.
Никогда бы прежде не подумал, что появлюсь в особняке лорда Честера в таком виде, как этой ночью — в помятом, испачканном, местами порванном...
Пока писал несколько строк для Эвелин, успел поразмыслить над тем, что узнал и увидел за последние часы. Получалось, действия Лорда-Канцлера все же привлекли внимание Короля. Велось расследование, но оно осложнялось и статусом герцога, и его позицией в обществе, и обширными контактами, и прогнившей, алчной системой власти; медленно разваливающейся жандармерией. У Лорда-Канцлера имелись союзники на самом высоком уровне и «уши» почти везде, поэтому расследование велось тайно, узким кругом лиц.
Разумеется, никто о нем не знал. Включая меня.
А затем, сам того не подозревая, я обратился к единственному человеку, который смог по-настоящему помочь: лорду Честеру. Хотя во время нашего разговора я его так не воспринимал. Это был скорее жест отчаяния, нежели расчет. Я ему не поверил и думал, что он не станет мне помогать, потому что не доверяет и на самом деле не сильно заинтересован в том, чтобы сместить с должности герцога Саффолк.
И я ошибся.
Ни разу еще не радовался так этому факту.
После того разговора они поняли, что я веду собственное расследование против Лорда-Канцлера. Возможно, приставили слежку. А затем мы отправились в банковское хранилище, и события набрали чудовищно быстрый ход.
Не думаю, что они планировали арестовывать герцога Саффолк этой ночью.
Просто не осталось выбора.
— Признаюсь, лорд Беркли, вы спутали нам все карты, — словно прочитав мои мысли, заговорил Найджел Финн.
Теперь я склонялся к тому, что это было его настоящим именем.
— Я не поблагодарил вас. За мое спасение, — сказал я, поочередно посмотрев на мужчин.
— Едва успели, — проворчал лорд Честер. — Но здесь есть и наша вина. Я до последнего не хотел верить, что герцог Саффолк решится на такое.
Он метнул в меня быстрый, выразительный взгляд, и я усмехнулся, обнажив зубы.
— Не так хорошо вы его знали, выходит, — беззлобно заметил я. — Я уверен, он пошел бы на убийство и родного сына. Что говорить о бастарде.
Мы беседовали о каких-то мелочах, не касаясь главного. Расследования, которое вел я. И которое вели они. Как в танцевальной игре, когда все пляшут вокруг стульев, пока звучит музыка, а потом должны успеть занять свободной. Вот и мы сейчас плясали вокруг одного стула, и никто не торопился сделать первый шаг и вскрыть карты.
Я о многом хотел бы умолчать. К примеру, никак не упоминать банковское хранилище, доставшееся Эвелин от казненного за государственную измену отца.
Но не понимал, получится ли у меня.
— Давно вы, господа, ведете расследование в отношении Лорда-Канцлера?
Лорд Честер отозвался молниеносно. Вскинул руки, показав тыльную сторону ладоней, и покачал головой.
— Побойтесь бога, Ричард, я в этом расследовании задействован постольку, поскольку.
— Почти три года, — отозвался Финн.
Мы сидели в креслах перед камином. В кабинете висел густой дым, на низком столике напротив нас стояли три бокала с темно-янтарной жидкостью. Небо снаружи медленно светлело, еще немного, и забрезжит рассвет.
— Но можно сказать, что первые два мы топтались на месте, пытаясь понять, с какой стороны к герцогу Саффолк можно подступиться.
— О да, — вырвалось у меня невольно, и я невесело усмехнулся. — Здесь я вас прекрасно понимаю.
Финн оскалился почти дружелюбно.
— Но год назад дело сдвинулось с мертвой точки.
— Вот как? — вскинув брови, я кивнул несколько раз. — Любопытно, что же послужило спусковым механизмом?
— Уверен, вы догадаетесь и без моей подсказки, — Финн расслабленно откинулся на спинку.
— Артефакты на черном рынке?
— Близко.
— Хм... — задумавшись, я царапнул ногтями подбородок, на котором уже появился щетина.
С чего началось мое собственное расследование? Что привело меня к этой точке?..
— Пропавшие женщины, — произнес я уверенно.
Хмыкнув, Финн кивнул.
— Их было больше двенадцати, — понял я, посмотрев на него. — Сколько?
— Двадцать шесть, — без запинки отозвался он. — Но думаю, что больше. Мы просто не всех нашли.
— Двадцать шесть...
Я энергично растер ладонями лицо и краем глаза заметил, как у лорда Честера свело челюсть, пока он пытался подавить зевок.
— Господа, что, если мы продолжим завтра, вернее, уже сегодня? — это не укрылось от внимания и Финна, который заговорил. — Лорд Беркли, я заеду за вами, скажем, около полудня?
— И куда же мы отправимся?