ало. Как уже говорилось, она неплохо разбиралась в людях. К тому же еще не успела забыть, как совсем недавно этот человек один-одинешенек вошел в дом самого Билли Шея, а спустя несколько секунд бандиты один за другим стали вылетать из окон, будто пушечные ядра!
«Господи, неужели Малыш Кид заодно с теми мерзавцами, что засели у ручья?! Тогда нам конец! И все-таки нет, не может быть, — подумала она. — Не тот он человек, чтобы ходить в подручных у кого бы то ни было, даже у такого головореза, как Чэмп Диксон!»
Всадники подъехали еще ближе, и Элинор приветливо помахала им тростью. Малыш, узнав ее, повернул лошадь и поскакал к ней. Дак Хок, едва касаясь копытами земли, летела вперед, легкая, будто перышко. Наконец они остановились Кид быстро соскочил на землю и сорвал с головы шляпу, приветствуя женщину. Бад Трейнор, скакавший за ним по пятам, проделал то же самое.
— Вы — миссис Милман? — спросил Малыш.
— Да, это я, — кивнула она. — Разве мы с вами раньше встречались?
— Просто догадался, — улыбнулся он. — Я разыскивал хозяйку дома. А это мой друг — Бад Трейнор.
Бад что-то невразумительно пробормотал себе под нос, страшно смутившись, поскольку миссис Милман стояла на голову выше того сорта людей, с которыми он привык иметь дело.
— Кид, к вашим услугам. Большинство из тех, кто меня знает, зовут меня Малыш Кид.
— Я видела, как вы заходили в дом к Билли Шею, мистер Кид, — улыбнулась Элинор.
— Ах да, ну как же! Старина Билли… мой давнишний приятель, — усмехнулся он.
— Как прикажете называть вас? Просто Кид? — засмеялась она. — Или у вас есть какое-то имя?
— Мое настоящее имя, — фыркнул он, — Реджинальд Беквитт-Холлис, через дефис. Это родители прозвали меня Малышом. Просто устали звать по имени — оно у меня спотыкательное.
В глазах миссис Милман мелькнула улыбка. У Кида вырвался смешок, и он весело посмотрел на нее.
— Я проезжал мимо, но заметил кое-что такое, что заставило меня задержаться.
— Чэмп Диксон и его люди у Харри-Крик? — предположила она.
— Нет, — покачал головой Кид. — В эти игры я не играю. Тем более с ними.
У нее вырвался вздох облегчения.
— Я встретился с вашей дочерью.
Миссис Милман невольно крепче стиснула трость и более внимательно посмотрела на его приятное, мальчишеское лицо, озаренное беззаботной улыбкой.
— Ах, так вы встретили Джорджию? — пробормотала она.
— Да, она сказала, что направляется за помощью. Я предложил ей мои услуги. Вот поэтому мисс Милман и послала нас к вам сообщить об этом.
— Джорджия — на редкость умелый вербовщик, — засмеялась Элинор. — И что же она предложила вам взамен?
— Мы об этом не говорили, — ответил Кид. — А что предложите вы?
Оторвав от него взгляд, миссис Милман перевела его вдаль, на горы, невольно отметив, как скот по привычке тянется в сторону Харри-Крик. Пройдет совсем немного времени, и все их коровы окажутся на берегу ручья. А потом стада, давя друг друга, примутся топтаться на одном месте, теснясь и поднимая тучи пыли, от которой терзающая их жажда станет еще ужаснее. Она уже как будто видела тысячи и тысячи несчастных животных, ложащихся на выжженную, бесплодную землю, чтобы в страшных мучениях ждать конца под жгучими лучами солнца. А солнце палило немилосердно. Даже под рубашкой Элинор чувствовала, как горит ее тело. От его жгучих поцелуев не спасали тонкие перчатки, которые она предусмотрительно натянула на руки.
И тогда миссис Милман решилась.
— Лишь только Диксон со своими людьми уберутся с нашего ранчо, — отрывисто проговорила она, — вы получите от меня чек на десять тысяч. Как вы поделите их с мистером Трейнором — дело ваше.
Бад, глядя на нее, разинул рот, будто небеса вдруг разверзлись и оттуда градом посыпались на землю ангелы. Но Малыш, слегка улыбнувшись, только покачал головой.
— Не думаю, чтобы это заняло так много времени. Так что не хочу вас грабить, мэм. Считайте, что вы наняли нас, как сезонных рабочих, по два доллара в день. Это не слишком дорого?
Она удивленно воззрилась на него:
— Вам не нужны деньги, мистер… мистер Беквитт-Холлис?
— Как вам сказать? Пожалуй, так, я вполне могу обойтись и без них.
Элинор повернулась к Баду Тернеру:
— А вы как на это смотрите?
Бад захлопал глазами и уже открыл было рот, чтобы ответить. Он едва мог поверить своему счастью — удача сама шла к ним в руки. Прикрыв глаза, он уже видел себя купающимся в золоте. И вдруг вспомнил, в чьем обществе находится. Украдкой осторожно покосившись в сторону Кида, Бад неловко закашлялся и чуть слышно пробормотал:
— Прошу прощения, мэм, у нас за главного Малыш!
Миссис Милман повернулась к Киду.
— Не понимаю я вас, — напрямик сказала она. — Конечно, это очень благородно с вашей стороны, и все такое. Но ведь связаться с шайкой Диксона — это все равно что подставлять голову под выстрелы! Вы рискуете жизнью, разве не ясно? Или вам нужно что-то другое?
Кид опять улыбнулся самой очаровательной, самой обезоруживающей улыбкой.
— Ну что ж, попробую объяснить. Дело в том, что у меня принцип — никогда не брать деньги, если не занимаешься своим прямым делом.
— А что же вы считаете своим прямым делом, если не секрет, конечно?
— Ну… — протянул он, — так сразу и не ответишь. Хотите, считайте меня рудокопом. Только вместо взрывчатки у меня на руках обычно колода карт. Она ведь порой бывает почище пороха!
— То есть, вы — игрок?
— Да. В основном.
— Скажите, — Элинор замялась, — и вас никогда не мучает совесть, что вы зарабатываете себе на жизнь подобным образом?
— Почему же? Иногда мучает. А кстати, разве вы не знаете, что за Диксоном и его людьми стоит Билли Шей? Я расскажу вам кое-что. Однажды этот человек пустился в путь вместе с моим приятелем. Но до меня добрался один. А о том моем друге никто больше и не слышал. Вот поэтому, видите ли, я вроде как считаю это своим кровным делом, поскольку уж так получилось, что вы по одну сторону изгороди, а Шей — по другую.
— И вашего друга это тоже касается? — Она выразительно кивнула в сторону Трейнора.
— Мы работаем вместе, — пояснил Кид. — Что хорошо для одного, сгодится и для другого. Теперь, надеюсь, вам все ясно?
Но миссис Милман все еще колебалась.
— Откровенно говоря, я вообще уже ничего не понимаю, — вздохнула она. — Но раз уж это ваши собственные условия… Господь свидетель, как же я рада, что вы предложили нам помощь! У вас есть какой-нибудь план?
— Нет. Никакого.
— И вы даже не знаете, с чего начать?
— Мне думается, надо все-таки дождаться, когда ваши люди вернутся от соседей. Хотя бы для того, чтобы знать, стоит ли рассчитывать на их помощь.
— Вы в самом деле надеетесь, что кто-нибудь решится помочь в таком деле? — саркастически хмыкнула она.
— А вы что думаете?
— Уверена, что нет!
— Совершенно согласен с вами.
— Интересно, почему?
— Потому что, сдается мне, Диксон и впрямь действует по закону. А единственный способ спасти ваших коров — это на время забыть, что такая вещь, как закон, вообще существует.
Улыбка мгновенно исчезла с лица Кида. Он стоял перед ней, вытянувшись во весь рост, и глядел ей прямо в глаза. Миссис Милман невольно отвела взгляд.
— Бад, — окликнул приятеля Малыш, — может, возьмешь лошадей да отведешь их к дому? Надеюсь, в вашей поилке найдется для них немного воды?
Трейнор молча повиновался. Взяв под уздцы обеих лошадей, он повел их за собой.
— Спасибо, — прошептала Элинор. — А как вы догадались, что мне хочется поговорить с вами наедине?
— Так мне показалось. — Кид снова стал серьезным и, глядя на нее, молча ждал.
— А вам не кажется, — вдруг спросила она, — что нам было бы куда проще договориться, если бы мы были немного откровеннее друг с другом?
— А вам не кажется, — в тон ей ответил Кид, — что на свете нет такого человека, с которым это можно было бы проделать без опаски?
— Как? Ни с мужем, ни с женой? Ас родителями или, скажем, детьми?
— Ну, — прежняя белозубая улыбка вдруг сверкнула на загорелом лице Кида, — разве вы не должны быть вежливой со своим супругом?
— Конечно. А почему вы спрашиваете?
— Так ведь это же исключает откровенность, верно? А дети… Иной раз приходится проявлять твердость, хотя вы с радостью бы их приласкали. Вы говорите «нет», когда были бы счастливы сказать «да». Разве так не бывает? И разве это честно?
Элинор взглянула на него совсем по-новому — с удивлением.
— Похоже, вам немало известно о таких вещах.
— О, что вы, не больше, чем всем! И вот что странно. У меня было немало друзей, готовых умереть за меня. Но ни одного, с кем можно было бы поговорить начистоту!
Миссис Милман кивнула.
— То, что вы сказали… насчет закона…
— Закон вас, может быть, и спасет, — с сомнением проговорил Малыш. — Только вашим коровам от этого не легче, верно? К тому времени, как это случится, все они благополучно передохнут, и вы это знаете не хуже меня.
— Значит, мы должны нарушить закон, чтобы спасти коров?
— Именно это я и хотел сказать. А как вы на это смотрите?
Она опять перевела взгляд на горы, синеющие на горизонте. Были видно, как коровы непрерывным потоком мирно спускаются в долину, не подозревая, что им не суждено утолить снедавшую их жажду. И вдруг лицо ее прояснилось.
— Я уверена, что мы поступаем правильно! — заявила миссис Милман. — Даже если закон сейчас не на нашей стороне. — Она подождала реакции Кида, но тот промолчал. Тогда решительно продолжила: — Вы сказали, что откровенность не в ваших правилах. Но мне бы все же хотелось услышать, почему вы все это делаете? Только лишь из ненависти к Шею и Диксону?
Немного поколебавшись, он посмотрел ей прямо в глаза, и она впервые заметила, как нестерпимо ярко сверкают его глаза.
— Нет, — покачал Малыш головой. — Не только!
Глава 20ВЫЗОВ
Первая мысль матери — о своем ребенке. И хотя миссис Милман была уверена, что Джорджия вряд ли когда-нибудь сможет увлечься таким человеком, внезапно она похолодела, подумав, какая опасность нависла над ее девочкой. И так отчетливо, так живо все это представила себе, что чуть было не спросила Малыша напрямик, так ли это.