Опасная шарада — страница 28 из 44

— Боже правый, — удивилась леди Эдит, — сегодня Элисон сама не своя. Что ты ей сделал?

— Я?! — переспросил Марч с возмущением, которое удивило его самого.

— Все же, должно быть, ты чем-то ее обидел, — настаивала тетя. — За весь вечер девушка тебе и пары слов не сказала. А я-то надеялась, вы стали друзьями. Хотя, надо добавить, начало было не очень удачным. Прямо скажем, в первое время ты не очень-то хорошо к ней относился.

— Да, не очень.

Друзьями, подумать только! Марч рассмеялся бы этому предположению, если бы ему не хотелось кричать от боли и ярости. Проводив тетю в библиотеку, где в камине уютно потрескивали дрова, он усадил ее в кресло поближе к очагу, а сам устроился рядом.

— Тетя, — нерешительно начал он, — я не сомневаюсь, что вы догадывались о том, что причиной моего поспешного визита к вам в Бат послужило желание выяснить всю подноготную Элисон Фокс. Элинор думала…

— Я знаю, что думала Элинор. Конечно, я понимала, зачем ты приехал, но была уверена, что ты увидишь, какая Элисон на самом деле — милая, добросердечная и благородная девушка, искренне привязанная ко мне, так же как и я к ней.

— Да, — медленно ответил Марч, — вы были правы. Одно время она убедила меня, что она на самом деле такая, как кажется, — мягкая, нежная, заботливая, одним словом, воплощение всех лучших качеств компаньонки. Но теперь… — Он замялся, не зная, стоит ли открыть этой почтенной леди, которую он так любил, всю правду. — Видите ли, я кое-что заметил…

— Заметил? — Леди Эдит выпрямилась в кресле. — Что заметил? Что за чушь ты несешь, Марч? Если ты…

Увидев на лице тети признаки нарастающего волнения, Марч поспешно накрыл ее руку своей.

— Я отнюдь не несу чушь, тетя, — продолжил он мягко, — но пока еще не могу рассказать вам все, что знаю. Просто я хочу приготовить вас к мысли, что мисс Фокс… не та, кем кажется.

— Ерунда! — негодующе воскликнула леди Эдит. — Ты снова пытаешься разлучить меня с ней, да? — Голос ее дрожал от возмущения, и она выдернула руку из руки племянника. — Так позвольте сказать вам, Энтони Брент, что вы не можете рассказать мне об Элисон Фокс ничего такого, что хоть на йоту изменило бы мое отношение к ней!

Припомнив этот печальный эпизод, Марч тяжело вздохнул, и этот вздох, казалось, исходил из самой глубины его израненной души. «Интересно, чем все это кончится?» — с тяжелым сердцем подумал он и, покачав головой, потянулся к графину с бренди.


Элисон стояла перед зеркалом, старательно расправляя складки на юбке своей амазонки. Она прекрасно понимала, что костюм для верховой езды словно предназначен специально для нее. Признаться, сперва она даже сочла его чересчур смелым и никогда не отважилась бы купить, если бы с ней не было леди Эдит.

— Да, я согласна, — сказала почтенная дама, — костюм чрезвычайно смел. Даже вызывающ, особенно эта воинственная тесьма. Но он очень тебе к лицу. Покупай.

Застегнув лиф платья и расправив широкую юбку, Элисон водрузила на тщательно уложенную волну темных кудрей коричневую шляпку под цвет амазонки и откинула назад пышные перья, ниспадающие на шею с полей шляпки.

Она чуть помедлила, чтобы еще раз взглянуть на себя в зеркало, хотя знала, что ее уже ждут внизу. Лорд Марчфорд собирался сегодня завтракать на Ройял-крессент, и поэтому она распорядилась подать чай и тосты к себе в комнату. А потом в какой-то прострации застыла посреди комнаты, не в состоянии выбросить из головы некоего крайне нелюбезного джентльмена. И как только ее угораздило влюбиться в него? — в сотый раз спрашивала себя Элисон. Из этой любви не может выйти ровным счетом ничего хорошего. Но, с другой стороны, как его не полюбить? Как ни был Марч высокомерен, а порою даже суров, он все же был олицетворением ее самых заветных грез об идеальном спутнике жизни. Его сила была почти осязаема, но при этом он был мягок и нежен с теми, кого любил. А его высокомерие смягчалось отменным чувством юмора — по счастью, он умел смеяться над собой. Он был хорошо образован и умен, что, однако, не делало его напыщенным и помпезным. И он обращался с ней как с личностью, а вовсе не как с безымянной и незначительной прислугой своей тетушки. И, конечно, ко всему этому следует добавить загадочное, гипнотизирующее очарование его золотисто-карих глаз и улыбки, от которой у нее буквально подгибались колени.

Элисон одернула себя. В конце концов, какая разница, почему именно она полюбила его. Главное сейчас — постараться в ближайшие несколько дней держаться от него подальше, не нарушая при этом правил приличия. А уж когда он уедет, она, разумеется, приложит все силы, чтобы забыть его. Наверняка рано или поздно наступит время, когда она перестанет ощущать, что без него ей чего-то недостает, когда ее губы перестанут гореть от желания прикоснуться к его губам, а тело забудет крепость и тепло его объятий.

Великий Боже! Оторвавшись от зеркала, Элисон опрометью выбежала из комнаты, на одном дыхании сбежала по лестнице и у самого ее подножия налетела на чью-то высокую стройную фигуру, поджидавшую ее. Элисон подняла глаза и обомлела.

— Джек! Джек Кроуфорд! Ради всего святого, что ты здесь делаешь?

— Ой, а разве я тебе не говорила? — спросила Мэг, выглядывая из-за плеча Джека. — Я вчера встретила мистера Кроуфорда и, когда рассказала ему о нашей сегодняшней прогулке, он согласился присоединиться к нам. Ну разве не чудесно? — добавила она самым невинным тоном.

— Чудесно, — сквозь зубы подтвердила Элисон. Как раз в этот момент граф вышел из столовой. На лице его явственно отразилось, что он не более, чем она, счастлив лицезреть Джека.

Действительно, Марч был вне себя от злости. Увидев в столовой Кроуфорда, он, несмотря на объяснения Мэг, решил, будто тот приглашен по настоянию Элисон.

Сузив глаза, граф наблюдал, как Элисон непринужденно болтает с Кроуфордом и Мэг. К вящему своему неудовольствию, Марч поймал себя на том, что не в силах оторвать взгляд от очаровательной амазонки, в которую была одета девушка. На него нахлынуло яростное, почти непреодолимое желание сжать в объятиях ее нежное гибкое тело, а разум обожгли жаркие воспоминания. Боясь, что лицо может выдать его чувства, Марч резко отвернулся.

Громкий стук в дверь возвестил о прибытии остальных участников верховой прогулки. И когда часом позже вся компания выезжала с Ройял-крессент, всеми всадниками, за исключением двоих, владело бурное веселье. Довольно скоро они достигли полей в долине реки Эвон и отпустили поводья, позволив коням привольно мчаться по зеленеющим склонам.

— А вы прекрасно держитесь в седле, мисс Фокс.

Услышав у себя за спиной этот голос, Элисон, скакавшая в гуще веселой толпы, чуть не выронила поводья.

— И моя тетя выбрала для вас прекрасного скакуна. — Хотя тон Марча казался вполне нейтральным, Элисон тотчас напряглась.

— Да, Капризница — чудесная лошадка, и я всегда рада возможности покататься на ней, когда мне выпадает свободное время.

— То есть когда вам удается выкроить пару минут в сплошной череде важных дел, — закончил за нее Марч. На сей раз в его голосе отчетливо звучал вызов.

— Да, я и в самом деле довольно занята, милорд. У меня много обязанностей, в которые, кстати, входит сопровождать сегодня Мэг и ее юных друзей. Так что, с вашего позволения… — Она сжала каблуками бока маленькой лошадки и умчалась вперед к основной группе, где бок о бок ехали Джек Кроуфорд и Мэг. Эта парочка была так погружена в оживленный разговор, что Мэг даже слегка подпрыгнула, когда Элисон присоединилась к ним.

— Ох, Элисон, — заговорила она немного нервно, — я… мы с мистером Кроуфордом обсуждали мой предстоящий выезд в свет в Лондоне.

— Вот как? — Тон Элисон выражал явное неодобрение.

— Да, в самом деле. — Джек повернулся к ней. В его улыбке сквозила легкая насмешка. — Я как раз перечислял леди Мэг имена молодых джентльменов, которых она может встретить в Лондоне. И которые, — шаловливо добавил он, — наверняка засыпят ее цветами и стихами в огромном количестве.

Мэг вспыхнула до корней волос, а Элисон разозлилась. Она тут же одарила обворожительной улыбкой юного Питера Дэвениша, скакавшего в двадцати ярдах впереди вместе с Салли Паргетер. Как она и надеялась, те придержали коней, и Питер предложил девушкам устроить скачки. Молодежь умчалась, оставив Элисон и Джека наедине.

— Ах, беззаботная юность! — сказал Джек, награждая Элисон одной из своих самых очаровательных улыбок. Но на Элисон она не произвела никакого впечатления.

— Джек, я же велела тебе оставить Мэг в покое, — не допускающим возражения тоном сказала она. Но улыбка Джека расцвела еще ярче.

— О чем ты, Элисон? Убей Бог, не понимаю. Я просто-напросто развлекал девочку безобидной болтовней. Моя дорогая, — продолжил он, — поверь, меня нисколько не интересуют несформировавшиеся девицы. Я предпочитаю женщин… более опытных.

Глаза его вспыхнули столь многозначительным блеском, что Элисон тут же смутилась и непроизвольно обернулась к Марчу. Однако тот непринужденно беседовал невдалеке с юным Джейсом Холивэлом. Поглощенные разговором, они, казалось, и внимания не обращали на Элисон и Джека.


Однако Элисон ошибалась. Марч все время исподтишка наблюдал за ней, зорко подмечая каждую мелочь. Вот и теперь болтовня его юного собеседника ничуть не занимала его. Какого дьявола, что еще затеяла эта лисица? Господи, она не сводит глаз с Кроуфорда, смеется его шуткам, отчего сердце графа пронзила мучительная боль. А уж когда он увидел, как Джек медленным, неторопливым жестом поправил перья на шляпке Элисон и задержал ладонь на ее щеке, глаза его заволокла алая пелена бешенства. Марчу хотелось лишь одного — одним броском преодолеть луг, разделявший их, швырнуть наглеца на землю и растоптать его копытами коня.


— Прекрати сейчас же, Джек! — Элисон отпрянула от его прикосновения.

— Что-то ты совсем не в духе сегодня, — отозвался Джек, печально скривив губы, но глаза его продолжали лукаво улыбаться. — Я просто пытался хоть как-то выразить симпатию, которую испытываю к тебе, дорогая.