Кровь струйкой потекла у него по ноге, но Мэгги сразу наложила на рану марлевый тампон и сказала:
— Вообще-то порез следует зашить.
— Может, оно и так, только я не буду ради этого гонять джип в госпиталь. У меня работы по горло.
— Ну а если кусочек стекла обломился и остался в ране?
Майк обратил внимание на то, что у пальто Мэгги очень низкий вырез, и когда она к нему наклонялась, он видел гораздо больше того, чем ему бы хотелось.
— Плюньте на это. Полейте перекисью водорода, и все дела.
Мэгги последовала его совету и залила рану перекисью. При этом она не могла отказать себе в шутке:
— Кажется, вы сказали, плюньте?
Майк некоторое время раздумывал, что бы такое сказать ей в ответ. Бедро так болело, что ему было не до шуток. Но какой-то непонятный шум в доме прервал его размышления и заставил положить руку ей на плечо.
— Спокойно, девочка, — произнес он и тем самым сразу же положил конец ее страхам, которые мгновенно стали громоздиться у нее в голове.
Распахнулась дверь, и в гостиную ввалился обросший бородой человек, похожий на дикого медведя гризли.
Он прошел на кухню, присел на табурет и сказал:
— Здорово, Майк.
Казалось, сцена, свидетелем которой он стал, не произвела на него ни малейшего впечатления. А полюбоваться было на что: перед Майком на коленях стояла красивая женщина, прижимавшая к его обнаженному бедру комок марли. У женщины непрестанно распахивалось пальто, открывая голую грудь. Между тем бородатый великан невозмутимо наливал себе из кофейника кофе и пил его чашка за чашкой.
— Привет, Абнер, — наконец ответил Майк, потом, указав на Мэгги, добавил: — А это Мэгги Смит.
Мэгги широко улыбнулась. При этом шрамик на губе разошелся, и кровь снова стала сочиться. Абнер, оторвав зад от табурета, изобразил подобие светского поклона, тактично не обмолвившись и словом по поводу ее странного вида. Вместо этого он перевел взгляд на стоявший в гостиной диванчик и громко заметил:
— А ведь я знал, что все так и будет.
— Как? — спросил Майк.
— А так — чтобы уговорить женщину остаться, тебе пришлось предварительно ее избить!
Майк ухмыльнулся во все свои тридцать два белоснежных зуба.
Мэгги тоже улыбнулась. Неизвестно почему, но Абнер ей ужасно понравился.
— Знаешь что, Абнер? Я ведь ее не бил.
— Я тоже настаиваю на этой версии, — подтвердила Мэгги, продолжая бинтовать ногу Майка. Когда с делом было покончено, она с удовлетворением посмотрела на свою работу и сказала: — А все-таки, Майк, вам надо обратиться к доктору. А вдруг там остались осколки стекла?
Майк промолчал. Они оба знали, что Майк не последует ее совету.
Он поднялся с табурета, натянул джинсы и застегнул ремень. Пока он одевался, Мэгги убирала с кухонного столика бинты и перекись водорода. Потом она вышла из кухни, чтобы отнести все это на место. Тем не менее она слышала, как Абнер произнес:
— Что, Майк, далеко зашло дело, а?
— Не лезь, куда тебя не просят, — огрызнулся Майк.
— А что я такого сказал?
— Ты всегда говоришь именно такое — намеки себе разные позволяешь, вот что.
— Да я просто считаю, что ты еще слишком молод, чтобы жить бобылем.
Майк прислушался к удаляющимся шагам. Он надеялся, что начала разговора она не слышала.
Когда Мэгги вернулась на кухню, то сразу почувствовала возникшее напряжение. С чего бы это? Разговор прошел мимо ее ушей, зато когда она вошла, то услышала энергичное «заткнись». Она решила, что мужчины разговаривали о ней — и неудивительно: ее избитое лицо просто обязано было привлечь внимание Абнера. Ее, впрочем, это заботило мало.
— Куда вы положили мои вещи? — спросила она у Майка.
Майк прекратил гипнотизировать гостя грозным взглядом и мотнул головой, указывая куда-то в недра дома.
— Ваш багаж в комнате для гостей.
— А где она, эта самая комната?
— Справа от ванной.
Мэгги кивнула.
— Ничего, если я сейчас искупаюсь?
— Да на здоровье.
Мэгги предоставила мужчинам возможность испепелять друг друга взглядами и выяснять отношения, а сама, достав из чемодана чистое белье, пошла в ванную комнату. Она забралась в теплую воду и провела там, наверное, не меньше часа. Хотя она знала, что раны мочить не следует, но устоять перед искушением принять горячую ванну не смогла. Потом она сделала себе новые повязки и решила прилечь на кровать в гостевой комнате.
Зевнув, она натянула на себя свежее белье и отправилась спать.
Глава 6
Джим Фостер расположился в гостиной на диване. Майк подошел к гостевой комнате и постучал в дверь:
— Поднимайтесь, Мэгги!
— Зачем? — прозвучал ее сонный голос.
— Полиция приехала. Джим хочет с вами потолковать.
Она жалобно застонала. Вылезать из теплой постели ей вовсе не хотелось.
— Эй, — крикнул Майк через дверь, — с вами все нормально?
На этот вопрос Мэгги не ответила.
— Через минуту я выйду, — сообщила она.
Когда Мэгги вошла в гостиную, мужчины разговаривали.
— Когда это случилось? — спросил у нее Джим.
— Не помню точно. Пожалуй, вчера около двенадцати.
Фостер кивнул и записал указанное время в тетрадь. Увидев ее лицо, полицейский поморщился. Хотя Мэгги была высока ростом, она производила впечатление создания хрупкого — возможно, потому, что была узка в кости. Джим также отметил про себя, что у нее роскошные волосы, свободно струившиеся по плечам и на концах закручивавшиеся в кольца. Кожа в тех местах, где не было царапин и кровоподтеков, отливала молочной белизной.
Заметив чисто мужской интерес, который проявил его приятель к пострадавшей, Майк нахмурился. Джим в эту минуту мало походил на копа, собирающегося начать расследование. Скорее, на взгляд Майка, он смахивал на парня, желавшего познакомиться с привлекательной женщиной.
Джим поднялся и протянул Мэгги руку.
— Меня зовут Джим Фостер. Хотел бы получить от вас кое-какие сведения.
Мэгги согласно кивнула и присела на краешек дивана, на котором сидел полицейский.
— Насколько я понимаю, вы все еще его не поймали?
Джим покачал головой.
— У нас тут такие просторы, мадам, что на это может уйти довольно много времени. Расскажите для начала, как его зовут, и опишите его внешность.
— Его зовут Генри Коллинз. Позвоните в полицию Эллингтона, там вам о нем все расскажут. Даже перешлют его портрет.
— Он что, состоит на учете?
Мэгги пожала плечами.
— Его несколько раз вызывали в участок и допрашивали. Возможно, тогда же его и сфотографировали.
— Теперь перейдем к тому, что, собственно, произошло.
Мэгги поведала полицейскому свою печальную историю. Рассказала о бесчисленных телефонных звонках, которые превратили ее жизнь в кошмар. Мужчины внимательно слушали, Джим что-то записывал.
— Что вы предприняли, чтобы оградить себя от домогательств?
— Неоднократно обращалась в полицию. — При этом Мэгги скептически скривила рот, давая понять бессмысленность этой затеи. — Ну, еще я вела журнал — записывала, когда он звонил или проезжал на машине мимо моего дома.
Джим кивнул, принимая ее слова к сведению.
Мэгги продолжала. Поведала, в частности, что у нее из-за всего этого совершенно расшатались нервы и она решила на время уехать из Эллингтона. Рассказала, как во время снегопада провела два дня в машине, среди снега и холода, как потом ее нашел Генри и о том ужасе, который она пережила при встрече с этим человеком.
Джим нахмурился. Похоже, история Мэгги произвела на него тягостное впечатление.
— Если хотите, мадам, я вызову женщину-полицейского. Обычно жертвы насилия предпочитают потом не иметь дела с нашим братом.
Мэгги покачала головой:
— Он меня не насиловал. Принуждал меня делать кое-какие вещи, но не изнасиловал.
— Извините, мадам. — Джим смутился. — Но что именно он принуждал вас делать?
Мэгги подняла глаза и посмотрела на собеседника без малейшей неловкости.
— Он хотел, чтобы я занялась с ним оральным сексом.
Майк одобрительно кивнул, отметив, с каким спокойствием она рассуждала обо всех этих весьма щекотливых предметах. В самом деле, чего ей было стыдиться?
— А что было потом? — спросил Джон.
— Поскольку я не торопилась угодить ему, он начал меня избивать. — Она дотронулась до рассеченной губы. — Затем, по-видимому, у него появилось намерение меня изнасиловать. Но мне удалось поднять с пола свой пистолет. Честно говоря, я была уверена, что умру. — Мэгги содрогнулась при мысли о том, что с ней произошло и еще могло произойти. Машинально она коснулась безжалостно искусанной груди. — Уж и не помню, как я спустила курок. Я просто услышала выстрел, который меня оглушил.
— У вас есть разрешение на оружие?
— Да, оно у меня в сумочке.
— А знаете ли вы, что не имели права брать пистолет с собой в путешествие?
Мэгги отрицательно покачала головой.
— Нет, — сказала она. — Но если бы и знала, все равно бы взяла.
Джим кивнул. Майк заметил, что последнее заявление Мэгги он записывать не стал.
Фостер поднялся, давая понять, что допрос окончен.
— Я свяжусь с Эллингтоном. Посмотрим, что они сообщат.
— Есть ли какая-нибудь возможность отбуксировать сюда мою машину? — спросила Мэгги.
— Зачем? — поинтересовался Майк.
— Но не могу же я оставаться здесь вечно.
— Думаю, пока что вам все-таки придется здесь остаться, — сказал Джим. — Более безопасного места вам не найти.
— Он прав, — вмешался Майк. — В вашем положении самое правильное на время затаиться. — Их глаза встретились, и он вдруг понял: ему вовсе не хочется, чтобы эта женщина от него уезжала. Кроме того, он не мог отделаться от мысли, что если она снова отправится в путь, то непременно попадет в беду. При этом для него оставалось загадкой, с какой стати он так заботится о своей гостье. Ведь их случайно свела судьба, и они совершенно друг друга не знали.
Мэгги посмотрела на Джима.