ГЛАВА 19
I
Машина стояла там, где они ее оставили, практически бросили на дороге. Впрочем, движения здесь не было, даже местные фермеры этим путем не ездили. Крышка безобразно смятого багажника вспучилась горбом — грузовик постарался на совесть, а на боку сверкала металлом широкая полоса аккуратно снятой краски — это они чиркнули по разделительному буферу, когда их боком выкинуло на съезд с автобана.
На четвертой неудачной попытке завести машину мотор издал душераздирающий металлический скрежет и заглох окончательно.
— Здесь огромная масляная лужа, вся дорога в масле, — сказала Шарлотта, обходя машину спереди.
Открыв капот, Энцо вышел посмотреть. Ручеек масла действительно проложил себе путь между камнями мощеной дороги, разделяясь на более мелкие струйки, жадно впитанные землей. Он поднял крышку, и едкая вонь нагретой смазки ударила ему в лицо. Мотор жирно блестел — каждая видимая поверхность и все крепления.
— Черт! — Энцо с сердцем захлопнул капот. До ближайшего шоссе или населенного пункта далеко, и даже если им удастся вызвать механика со станции техобслуживания, вряд ли машина быстро окажется на ходу. Энцо полез в боковой карман штанов за сотовым. К счастью, прием сигнала здесь был прекрасный. Задумавшись на секунду, он почувствовал на себе взгляд Шарлотты.
— Кому ты звонишь?
— Дочери.
Софи сразу взяла трубку:
— Пап, привет, ты где?
— Софи, я тут в аварию попал…
— Боже! Ты не пострадал?
— Нет, я в порядке, но мне нужна твоя помощь. — Энцо глубоко вздохнул, приготовившись наступить на горло собственной гордости. — Вернее, мне не обойтись без помощи Бертрана.
— Бертрана?
— Он же на колесах?
— Ну да, у него есть фургон.
— Мне нужно, чтобы он забрал меня из Корреза и отвез в Мец. — Маклеод выдержал паузу. — И попроси его захватить пару лопат.
II
Они вернулись в дом. Шарлотта сварила кофе и ушла с чашкой выше по холму. Лежа в траве и опираясь на локоть, она прихлебывала обжигающий напиток, глядя на открывающуюся внизу долину. Энцо вернулся на каменную скамейку. За трехчасовое ожидание они не обменялись ни единым словом. Солнце медленно клонилось к закату.
В восемь Энцо уже собрался снова звонить Софи, когда на дороге, идущей через вершину холма, послышался шум мотора. Шарлотта второй раз заперла дом, и по железнодорожным шпалам через чащу деревьев они поднялись к машине Энцо. Белый фургон стоял с работающим мотором, а Бертран с Софи ходили вокруг разбитой легковушки, осматривая повреждения.
Софи бросилась к отцу и повисла у него на шее, чуть не сбив с ног.
— Папа, я всю дорогу волновалась! — Она сжала его лицо ладонями: — Ты точно в порядке?
— В полном, малыш, в полном. — И Энцо стиснул дочь в крепких объятиях.
— Вы неплохо уделали машину, мсье Маклеод, — сухо констатировал Бертран. — Как это вышло? Ехали задом, а на дорогу выбежало дерево?
Энцо недобро покосился на него:
— Нет, Бертран. Грузовик пытался столкнуть меня с автобана.
— Причем это ему удалось, — добавила Шарлотта.
Софи живо обернулась и уставилась на незнакомку:
— Здравствуйте. — И, не дождавшись ответа, представилась: — Меня зовут Софи.
— А меня — Шарлотта.
Софи пожала протянутую руку, не скрывая любопытства.
— Вы с папой… друзья, да?
— Да, — тут же вставил Энцо. — А это Бертран.
— Я так и поняла. — Шарлотта и Бертран обменялись рукопожатием, и она дотронулась пальцем до своей ноздри: — Классная серьга. Настоящий бриллиант?
Энцо показалось, что Шарлотта нарочно выводит его из себя. Впрочем, они ни разу не говорили о Бертране, и Энцо понятия не имел, как она относится к пирсингу на лице.
Бертран с энтузиазмом кивнул:
— Ага, восемнадцать карат. Вы тут живете? — с вежливым недоверием поинтересовался он. — Мы этот Коррез еле нашли.
— Нет, здесь у меня летний домик. Я живу в Париже.
— Вы поедете с нами в Мец? — живо спросила Софи. Ей явно не терпелось побольше узнать о «друге» своего папы.
— Боюсь, что нет, — ответила Шарлотта после короткого замешательства. — Ваш отец обещал подвезти меня в Тюль, а оттуда я на поезде доберусь до Парижа.
— О! — осеклась Софи. — Конечно.
— Сколько примерно мы проездим? — спросил Бертран у Энцо. — Мне пришлось заплатить, чтобы за залом присмотрели.
— Не бойся, за мной не пропадет, — огрызнулся тот. — Поехали, дело близится к ночи.
Никто не успел двинуться с места, когда задняя дверца фургона Бертрана распахнулась и оттуда энергично выбралась заспанная Николь. Она сладко потянулась — дрожащие груди взмыли чуть не к верхушкам деревьев — и заморгала на вечернее солнце.
— Почему меня никто не разбудил?
Софи и Бертран переглянулись.
Увидев Энцо, Николь опрометью кинулась к нему и заключила в могучие объятия.
— О, мсье Маклеод, как вы себя чувствуете? Я безумно волновалась!
Энцо кое-как высвободился из пухлых ручек и виновато взглянул на Шарлотту.
— Ты-то что здесь делаешь, Николь?!
Софи состроила серьезную мину:
— Она целыми днями болталась по квартире, ожидая тебя, а когда узнала, что ты попал в аварию, нельзя было удержать ее и убедить не ездить с нами.
III
Солнце уже скрылось за вершинами холмов, но небо по-прежнему было светлым, когда они высадили Шарлотту на станции в Тюле.
Энцо неловко примостился на полу фургона — Николь, не закрывая рта, трещала ему в уши, а Шарлотта сидела впереди на пассажирском сиденье. Между ней и Бертраном ухитрилась втиснуться Софи, оживленно болтая с новой знакомой; за полчаса ей удалось выудить больше информации, чем прославленному папаше за неделю.
На привокзальной парковке все вышли из фургона. Софи расцеловала Шарлотту в обе щеки.
— Обязательно приезжайте к нам в Кагор, — настаивала она. — Вам там наверняка понравится, а папа прекрасно готовит!
— Шарлотта очень занята на работе, — сказал Энцо.
— Это правда, — подтвердила Шарлотта, избегая встречаться с ним взглядом, и пожала руку Бертрана: — Спасибо, что подвезли.
— De rien,[62] — галантно ответил тот, глядя на нее с обожанием.
— Будешь держать меня в курсе? — спросила Шарлотта у Маклеода.
— Конечно.
Она отвернулась и пошла к зданию вокзала. Софи с упреком посмотрела на отца:
— Ты не поцеловал ее на прощание!
— Ну, не поцеловал.
— Любовная ссора? — приподняла бровь Софи.
— Не лезь в чужие дела! — зарычал Энцо.
— Очень красивая женщина, — со знанием дела заметил Бертран.
Софи тут же повернулась к нему.
— Не лезь в чужие дела! — грозно сказала она, но не удержала широкой улыбки.
— Давайте уже поедем! — Энцо открыл дверцу со стороны пассажирского сиденья и придержал ее для Софи.
Она подбежала к фургону и запрыгнула на сиденье.
— Ты сегодня в хорошем настроении, да?
Они выехали на шоссе А89 Клермон — Ферран, проходившее рядом с Тюлем. Энцо, Софи и Бертран втиснулись на передние сиденья, Николь устроилась сзади. Салон наполняли рокот мотора и запах дизельного топлива. За окном понемногу сгущались сумерки. Наконец Бертран нарушил молчание:
— Вы сказали, грузовик столкнул вас с шоссе?
— Да.
— Намеренно?
— Да.
Николь стремительно перегнулась через спинку кресел:
— Почему?!
Энцо глубоко вздохнул.
— Пожалуй, у вас есть право знать… — Поколебавшись, он продолжил: — Это связано с убийством, которое я расследую.
— Жака Гейяра? — уточнила Софи.
Энцо кивнул:
— Я уже нашел троих убийц. Двое из них мертвы, третий минимум однажды покушался на меня.
Все потрясенно молчали. Наконец Софи произнесла тоненьким голоском:
— Для чего мы едем в Мец?
— Чтобы найти очередную часть тела жертвы и новые подсказки, которые приведут нас к четвертому убийце.
К полуночи Энцо уже ничего не мог с собой поделать: глаза закрывались, голова падала на грудь. Во Вьерзоне Бертран свернул с шоссе на дорогу Д, ведущую прямо в Труз. До Меца, небольшого промышленного города на северо-западе Франции, недалеко от границы с Германией, оставалось несколько часов.
— Почему бы вам не прилечь, мсье Маклеод? — предложил Бертран. — Сзади есть свернутый матрац. Николь на нем уже спала. — Он кивнул куда-то в глубь фургона.
— Очень удобный матрац, — подхватила Николь. — И мне компанию составите.
Софи подавила улыбку.
— Давай, папуль. В Меце мы тебя разбудим.
Бертран притормозил у обочины, и Энцо вышел в теплый ночной воздух. Дорога Д была пустынна. Обойдя фургон, он забрался внутрь через заднюю дверцу. Лампочка над зеркалом заднего вида едва освещала приборную доску, однако в этом слабом свете Маклеод увидел, что Николь сияет от удовольствия.
— Вон, за сиденьями, — указала она пальцем. — Я его снова скатала.
Поводив в темноте руками, Энцо нащупал матрас, свернутый в рулон и связанный шнурком. Едва он потянул за концы, шнурок развязался, матрас, словно того и ждавший, сам раскрутился, закрыв весь пол фургона, и что-то металлическое, падая, пребольно, хотя и вскользь задело Энцо по голове.
— А-а-а! — заорал он. — Что за хрень?..
Бертран нашарил в бардачке фонарик и торопливо посветил назад. В конусе свете Энцо увидел до боли знакомые очертания металлодетектора.
— Зараза! — Детектор просто преследовал его. С переднего сиденья донеслось приглушенное хихиканье. Пинком он отбросил железную палку с набалдашником к борту фургона и рухнул на матрац. Бертран погасил фонарь и включил первую скорость. Фургон резко взял с места.
— Спокойной ночи, пап, — услышал он голос Софи, а через секунду почувствовал теплое тело Николь, улегшейся рядом.
— Вы ведь не против? — спросила она в темноте. — Места хватит обоим.
Маклеод не помнил, ответил он или нет. Ритмичный гул мотора и монотонное шуршание покрышек по гудронированной дороге моментально погрузили его в тягучий сон с беспокойными видениями, в которых он убегал от саламандр и дрался с какими-то окровавленными типами. Энцо не мог сказать, сколько прошло времени, когда он вдруг встрепенулся от неожиданной оглушающей догадки. Было еще темно, дизельный мотор по-прежнему ровно гудел. Словно звук самолетных моторов при трансконтинентальном перелете, этот монотонный гул проникал до костей, пронизывая тело насквозь. Николь спала. Поднявшись на колени, Маклеод подтянулся к плечу Бертрана. Тот чуть повернул голову, Софи оглянулась в тревоге и удивлении: