Опасно: Динозавры! — страница 23 из 32

Интересно, кем был тот Пит?

— Я тоже часто думал об этом. Видишь ли, когда я был мальчиком, примерно твоего возраста, я ехал по этому шоссе со своими родителями. Мы ехали куда-то на каникулы, но все, что я могу вспомнить, — это дорожные плакаты «Затруднительное положение? Пит может все исправить». Это — единственное, что у меня осталось от мира до того, как упали бомбы. Только это, и мои научные знания и технические навыки. После катастрофы я не помнил, кто я, не помнил даже своего имени. Не помнил ни друзей, ничего, только этот дурацкий плакат «Затруднительное положение? Пит может все исправить» и те далекие дни, когда я мальчиком ехал по этому шоссе. В моей памяти не осталось даже родительских лиц.

Я вернулся в этот заброшенный гараж. Я думал, что это поможет обрести воспоминания — и найти кого-нибудь, когда я знал прежде. А теперь расскажи мне о себе, Джек. О том, что ты сделал, о том, что ты хочешь сделать.

— Да ничего особенного со мной не происходило, — Джек пожал плечами. — До сих пор я не знал, чего хочу. Я пошел в школу в Мередите. Это возле Элкинза, но, думаю, вы не слышали о нем. У нас там была конюшня, и у меня появился свой конь. Его звали Лысый. Мы подружились, хотя поначалу он был немного диковат…

Голос Пита прервал его:

— И он выбросил тебя из седла…

— Да. Сперва, когда мы купили его, папа попросил меня не ездить верхом, пока конь не привыкнет ко мне. Но я был так нетерпелив, что однажды все же сел на него. Он выбросил меня из седла, и моя нога запуталась в стремени. Он протащил меня довольно долго, пока я не освободил ногу, но по пути попалась колючая проволока, которая поранила мне грудь.

— Да, — внезапно отчаянно прошептал Пит, глядя вверх на звезды. — Ты добрался до дому и рассказал, что ударился о сарай, потому что боялся, что у тебя отнимут лошадь.

— Верно… Но как вы узнали? — Джек повернулся и со страхом взглянул на Пита.

— Я вспомнил все это. Лысого, старый сарай и скрипучие ступеньки на крыльцо дома… Взгляни!

Пит распахнул рубашку. В этот момент луна вышла из-за облака и осветила зубчатый, мертвенно бледный шрам на его груди. Джек уставился на него, задыхаясь от ужаса. Он узнал этот шрам в форме рыболовного крючка посреди груди.

— Ты был один в своей комнате и всю ночь молился, чтобы Лысого не забрали…

— Не надо! — выкрикнул Джек.

— Не бойся, — тихо прошептал Пит. — Теперь ты понимаешь, почему я вернулся на эту дорогу, почему я должен был найти тебя. Ты должен понять меня. Никто больше не сможет продолжить мою работу, кроме тебя. Даже твой отец. Месяца через два-три я стану совершенно бесполезен. А через год я умру. А ты пока учись… Отец поможет тебе… изучи всю науку и технику, какой только сумеешь заполнить свою голову. Научись работать руками. Страх… Заполони всю Землю страхом перед теми злом, которое может сотворить сам человек. Возможно, я не нашел выхода. Возможно, выхода вообще нет. Но ты все же попытайся, приложи все усилия, чтобы все исправить. Я свою попытку сделал.

Луна милосердно скрылась за облаком, погрузив в темноту Джека, который отчаянно сопротивлялся тому грузу ответственности, который столь внезапно навалился на него.

Но наступил момент, когда он смирился и произнес:

— Я сделаю все, что в моих силах.

Послышались шаги, и они увидели в темноте силуэт Грэндина.

— Давай не будем им говорить, хорошо? — шепнул Пит. — Так будет легче на… твоим отцу с матерью, если они не узнают… — Он мельком взглянул на свое отталкивающее тело.

Джек с трудом проглотил растущий в горле комок и протянул руку.

— Да, так будет лучше. Мы не скажем им.

Пит медленно, с трудом встал. Грэндин подошел к ним.

— А мы уже думали, куда ты подевался, Джек? Что вы тут делаете?

— Мы с Питом разговаривали. Но мы уже закончили.

Когда они отходили от сарая, Джек оглянулся на огромные буквы: «ПИТ». И другие, помельче, но непомерно хвастливые: «Затруднительное положение? Пит может все исправить».

— Знаешь, — внезапно сказал Джек, и голос его стал твердым и уверенным, когда он пошел, приноравливаясь к шагу отца, — Знаешь, так или иначе, я думаю, что, возможно, Пит сможет все исправить.


Astounding Science Fiction, 1947, № 2

ДЖОН Д. МАКДОНАЛДОбруч для рыжей красотки

Обвинитель был худым и скучным джентльменом по имени Эмери Хитер. Внимание, которое газеты уделили обычному убийству, привело к тому, что судебный зал из золотистого дуба был битком набит гражданами с разинутыми от удивления ртами.

Ответчик Билл Мэлони был сонным и скучающим. Он понимал, что ему не будет никакого снисхождения. Только не от двенадцати справедливых присяжных, которые, под влиянием тихого, вкрадчивого красноречия Эмери Хитера, уже стали глядеть на Мэлони, как если бы он был злодеем из злодеев.

Август был очень жаркий, у верхнего пояса пыльных окон, окаймлявших зал, гудели мухи. Из открытых фрамуг неслись звуки бодрствующего города, заставлявшие Эмери Хитера время от времени повышать голос.

Но хотя Биллу Мэлони все надоело, он беспокоился и волновался. Главным образом он волновался по поводу своего адвоката Джастина Маркса.

Маркс был достаточно опытным, но не в делах по убийствам. Однако он являлся лучшим другом Билла Мэлони, и тот не мог отказаться от его услуг. Джастин Маркс был приличным молодым человеком с пышными усами и мечтал стать Верховным Судьей. Но в любом случае он знал, что дело Мэлони мало чем поможет ему.

Особенно когда за дело взялся талантливый Эмери Хитер, требующий смертной казни.

Судья был отечным стариком с явными признаками сотен галлонов бренди, потребляемых в течение многих лет; оставалось просто удивляться, что глаза и мозги у него все еще работали.

Билл Мэлони был мускулистым молодым человеком с круглым лицом, круглым подбородком и внешностью сонного скептика. Его волосы спадали на лоб, глаза были ясными, темно-синими.

Он подавил зевок, помня, что Джастин Маркс велел ему производить приятное впечатление на присяжных. Тогда он выбрал среди них толстую леди в переднем ряду и торжественно подмигнул ей. Она, громко сопя, вздернула подбородок.

И здесь у него не было никаких шансов, так что можно слушать дальше Эмери Хитера.

— …и обвинение намеревается доказать, что вечером десятого июля Уильям Говард Мэлони действительно напал на своего соседа Джеймса Финча и действительно убил Джеймса Финча, пробив ему голову. Мы намереваемся доказать, что между этими мужчинами произошла серьезная ссора, которая продолжалась в течение достаточно долгого времени. Далее мы намереваемся доказать, что причиной этой ссоры явилась развратная жизнь, которую вел ответчик…

Эмери Хитер гудел и гудел. В зале было слишком жарко. Билл Мэлони сутулился на своем стуле и зевал. Он подскочил, когда Джастин Маркс зашипел на него, потом сообразил, что не стоит зевать, и картинно улыбнулся присяжным. Некоторые из них поспешно отвели глаза.

Встал маленький толстый доктор Куби. Его привели к присяге, и Эмери Хитер вежливо и почтительно стал задавать вопросы, устанавливающие имя Куби, профессию и появление на сцене «убийства» спустя приблизительно пятьдесят минут после того, как оно произошло.

— А теперь, доктор Куби, пожалуйста, опишите собственными словами то, что вы обнаружили.

Куби поерзал на стуле, подтянул брюки на круглых коленях и сказал:

— Зачем все эти формальности? Я был у живой изгороди между двумя домами, на участке Джима Финча. Там кругом были брызги крови. Часть из них на изгороди. Кажется, на барбарисе. На земле я увидел сгустки мозговой ткани размером примерно с монетку в десять центов. Там же нашли кусочек скальпа дюйма в два величиной. Это были волосы Джима, как подтвердили в лаборатории. Также были найдены осколки черепных костей. Мелкие. — Он спокойно улыбнулся. — Нетрудно догадаться, что старый Джим мертв. Без всяких сомнений. Кровь была его, волосы — тоже его.

Три присяжных заседателя нервно сглотнули, а четвертая стала энергично обмахиваться журналом.

Куби ответил еще на несколько вопросов, затем Джастин Маркс принялся за перекрестный допрос.

— Как вы думаете, чем был убит Джим Финч?

Многие в зале затаили дыхание, предположив, что защита будет строиться на том, что раз не найден труп, значит, не было никакого убийства.

Куби дотронулся толстым пальцем до уголка губ.

— Не могу сказать точно.

— Можно ли это сделать ударом дубинки или другого подобного оружия?

— О Господи, нет! Голова человека-довольно прочная штука. Нужно долго бить его о твердую стену или дубасить бейсбольной битой, и все равно не будет нанесено столько вреда. Джим же был найден под открытым небом.

— Доктор Куби, представьте себе плоскогубцы длиной десять футов и соответствующей толщины. Если схватить ими голову мистера Финча и расколоть, как орех щипцами, то это может нанести подобный ущерб?

Куби почесал нос, потрогал ухо, нахмурился и сказал:

— Ну, если сделать это внезапно, то я полагаю, что могло бы. Но куда же тогда девалось тело Джима?

— Это все, спасибо, — сказал Джастин Маркс.

Эмери Хитер стал вызывать других свидетелей. Одним из них была Анита Хемпфлет.

— Вы живете через дорогу от ответчика? — спросил Эмери.

Мисс Анита была пятидесятилетней, ширококостной и обладала эмоциональностью вяленой говядины, которую предлагают брать с собой в Канаде для путешествий на каноэ. Ее голос напоминал скрежет ногтей по стиральной доске.

— Да, верно. Я прожила там тридцать пять лет. Мистер Мэлони, сидящий вон там, приехал два года назад, и должна вам сказать, что я…

— Вы можете видеть дом мистера Мэлони из своих окон?

— Конечно!

— Тогда расскажите суду, когда вы впервые увидели рыжеволосую женщину?

Она облизнула губы.

— Ну… эту женщину я увидела в первый раз… в мае. Верно, это было славное утро. Было, пока я не увидела ее. Что-то около десяти часов, я бы сказала. Она была на переднем дворе Мэлони, вся такая наглая. На ней было что-то блестящее, серебристое… Назвать это платьем нельзя: слишком короткое. Оно не прикрывало и половины того, что должно быть прикрыто у леди. Даже наполовину! Она была…