Однажды я ткнул во что-то, что показалось мне мягким и живым. И тут же щипцы были схвачены с той стороны и выдернуты у меня из руки. Когда они исчезли в обруче, я содрогнулся. Если бы вместо щипцов была рука, меня бы уже здесь не было. И у меня родилась догадка: что бы ни схватило щипцы, оно радо съесть меня.
Я сделал крючок и попробовал работать с ним, но ничего не получалось. Тогда я прикрепил к веревке свинцовое грузило, смазал его солидолом, и дело пошло. Я опускал грузило в лежавший горизонтально обруч и вытравливал веревку, пока она не провисала. В первый раз на конце грузила налип прекрасный желтый песок. И мне пришлось вытравить тридцать восемь футов веревки, прежде чем я добрался до него. При попытке номер двести восемь я вытащил некий объект. Он лежит у Джастина в сумке. Джасти, покажи его людям.
Джастин выглядел раздраженным таким неофициальным тоном, но открыл сумку и вытащил оттуда предмет. Он передал предмет судье, который осмотрел его с большим интересом. Затем предмет передали присяжным. Наконец, его положили на стол с уликами.
— Как вы видите, такая вещь не могла быть создана нашей цивилизацией, — сказал Мэлони.
— Протестую! — завопил обвинитель. — Возможно, ответчик сам изготовил ее.
— Извольте помолчать, — указал ему судья.
— Спасибо. Как вы можете видеть — это большой кристалл. А в кристалле — золотой скорпион, приблизительно раз в пять крупнее настоящего. Уголок отпилен, это его отпилил Джим Финч. Как вы заметили, он отпилил его так, чтобы получить кусочек ноги скорпиона. И Джим рассказал мне, что нога из чистого золота. Весь скорпион из чистого золота. Я думаю, в некоей другой цивилизации это служило украшением.
Вот мы и подошли к Джиму Финчу. Как вы знаете, Джим лет пять назад ушел из ювелирного бизнеса. Джим был довольно ловким коммерсантом, и вложил все свои сбережения так, что ему фактически принадлежал кусочек всего, что было в городе. И он находился рядом при всех моих следующих попытках. Чек на приличную сумму заставил его держать рот на замке. Мы не были тем, что принято называть друзьями. Я иногда болтал с ним обо всяких пустяках, но он не стремился обзаводиться друзьями.
Так или иначе, когда я достал из обруча эту штуку, то подумал о Джиме Финче. Я хотел узнать, мог ли такую вещь изготовить ювелир. Джим оказался дома, и когда увидел кристалл, его глаза загорелись. Он сказал, что не видел ничего подобного и не знает, кто на Земле способен создать такое. Я ответил, что, возможно, это сделано вовсе не на Земле. Это разыграло его любопытство, и он не отстал, пока я не рассказал ему всю историю. Сперва он не поверил, и тут я совершил глупость. Привел его в свой подвальчик и показал все. Я поставил обруч на две коробки — так, чтобы он лежал параллельно полу, затем опустил в него свой груз. Примерно через три минуты я что-то поймал и стал вытаскивать. Показавшись из обруча, это «что-то» начало извиваться…
Мэлони глубоко вздохнул.
— Я уже немного научился осторожности, поэтому вытягивал веревку медленно. Из обруча появилась только верхняя часть. Она походила на маленького медведя… скорее, на медведя, из которого сделали коврик. Она была плоской, как пиявка, а вместо передних лап по краю тянулся миллион присосок. И она так громко кричала на такой высокой ноте, что мне стало больно ушам, и я выронил ее обратно.
Когда я оглянулся, старина Джим прислонился к стене подвала и что-то бормотал. Затем он опустился на четвереньки и ощупал пол под Балдежной. И при этом все время что-то бормотал. Довольно скоро он немного пришел в себя и спросил, как возможно, чтобы пиявка-медведь и золотая вещица были в одном месте. Я объяснил ему, как переключаю обруч — просто переворачиваю. Некоторое время мы занимались им, затем достали гроздь камней.
Джим осмотрел их, и глаза у него стали вылезать из орбит. Он весь задрожал и сказал мне, что один из камней — неотшлифованный рубин. Надо было видеть, как старый Джим стал при этом пускать слюнки. Он говорил так быстро, что я едва мог его понять. Но, наконец, я уловил суть. Он хотел, чтобы мы вместе открыли бизнес и построили некую большую машину, способную вытаскивать из обруча много чего. Он бормотал о килограммах рубинов, тоннах золота.
Я сказал, что мне это не интересно. Он совсем обезумел и стал буквально прыгать по подвалу. Я сообщил, что намереваюсь еще некоторое время повозиться с обручем, а затем передам его в какой-нибудь научный фонд. Пусть мальчики поумнее меня разбираются с ним.
Он чуть не убил меня. Он вопил, что у нас будут замки, автомобили, яхты и миллионы долларов каждому. Я ответил, что деньги и так поступают мне быстрее, чем я успеваю тратить, и что хочу лишь возиться в своем подвальчике с тем, что мне интересно.
Я рассказал ему, что все, в итоге, произошло из-за атомного взрыва, так что конечный продукт должен принадлежать науке. И еще я очень вежливо посоветовал ему катиться ко всем чертям домой и перестать докучать мне.
Он так и поступил, но безо всякого желания. Ну, к утру десятого июля я устал до предела и был взвинчен от бессонницы. Я сделал двадцать попыток подряд, но ничего не получил, и стал уже думать, что исчерпал новые миры по другую сторону обруча.
Как проклятый дурак, я выдернул его из зажима и запустил через весь подвал. Сперва он полетел высоко, затем, вращаясь, стал снижаться…
И тут в моем подвале появилась эта рыжая красотка. Она была одета во что-то блестящее и серебристое. У Джастина это есть в сумке. Пожалуйста, покажи людям. Как вы видите, оно сделано из каких-то металлических петелек, но не холодных, каким должен быть металл. И оно может выдержать довольно высокую температуру.
Одежда из странного металла пошла по рукам. Все поочередно ощупали ее, восклицая. Это было интереснее, чем в кино. Мэлони понял по лицу Эмери Хитера, что ему очень хотелось сказать, будто это тоже сделано в подвале Мэлони. Он подмигнул, и Эмери Хитер залился краской.
— Так вот, она стояла прямо посреди упавшего на пол обруча. Лицо у нее было ошеломленным. Я спросил, откуда она появилась здесь. Она бессмысленно взглянула на меня и разразилась потоком непонятных слов. Она словно боялась чего-то и очень симпатично расстраивалась.
Все, что мне нужно было сделать, — это поднять обруч вверх, до самой ее головы. Это вернуло бы ее в родной мир. Но она вышла из обруча, а я, как последний дурак, подобрал его и стал нервно вертеть в руках, таким образом, потеряв ее мир.
Было это удачей или нет, когда я бросил обруч и выловил именно ее? Это смотря как посмотреть. Меня поразила ее косметика. Никакой помады. Но на конце каждой реснички — маленькие темнокрасные бусинки, а по эмали каждого зуба нарисованы изумруднозеленые треугольнички. Прическа ее была не хуже тех, что встречаются нам ежедневно.
Затем она увидела у меня в руках обруч и онемела, а потом подбежала ко мне с дрожащими губами и мольбой в глазах и попыталась залезть в него. Я покачал головой, сунул в зажим стальной прут и стал медленно пихать его в обруч, надев при этом асбестовые рукавицы. Почти сразу прут за пределами черноты стал краснеть буквально на глазах. Я вытащил его с раскаленным добела концом и показал ей. Она сразу же все поняла, и испуг исказил ее лицо.
Затем она побежала наверх, наверное, подумав, что все это розыгрыш. Я услышал стук, с каким она ударилась о дверь, должно быть, ожидая, что та откроется перед ней. Когда я добрался до нее, она уже выяснила, как дверь открывается, выбежала из дома и побежала к воротам.
Должно быть, тогда любопытная Анита и увидела ее. Я закричал, и она обернулась с залитым слезами лицом. Я подошел, стал говорить ей что-то успокаивающее, и она позволила мне увести себя в дом. Я никогда не видел более красивой девушки. Я имею в виду… Кожа у нее была полупрозрачная, глаза — огромные. И волосы — рыжие, такого оттенка, какого я никогда прежде не видел.
Пойти ей было совершенно некуда, она целиком зависела от меня. Конечно, я не испытывал желания оповещать о ней всех. Я приготовил ей постель в пустующей комнате. И мне пришлось ей все показывать: как пользоваться кранами, как включать и выключать свет.
Первые три дня она ничего не делала, только плакала. Я приносил ей еду, которую она не ела. Ее внешность была в беспорядке, и она выглядела больной. У меня не было никаких идей, как можно найти ее мир. Вообще никаких. Конечно, я мог бы при помощи обруча отправить ее в любой из миров наугад, но это не казалось мне правильным.
На четвертый день, когда я вышел из подвала, то увидел ее сидящей на стуле и рассматривающей журнал «Бее». Казалось, она очень заинтересовалась изображениями женщин. Потом она поглядела на меня и улыбнулась. В тот же день я пошел в город и вернулся с кучей одежды для нее. Мне пришлось показывать ей, как работают застежки-молнии или как застегивать кнопки.
Мэлони улыбнулся, словно это было забавным.
— После того как она переоделась, она снова улыбнулась, а вечером немного поела. Я стал показывать на различные вещи и называть их.
Должен вам сказать, стоило ей раз услышать название — и она уже не забывала его. И произносила правильно. Так что с существительными было легко. Хуже было с другими словами. Лишь около десяти вечера я смог, наконец, узнать ее имя. Оно звучало так: Рейяпачаландакина. Но, казалось, ей понравилось, когда я стал называть ее Кина. А первым предложением, которое она произнесла, прозвучало: «Где Кина?»
Это был трудный вопрос? А где это — здесь и сейчас? Где вообще находится наш мир? На какой стороне измерений? В каком конце пространства? В какой петле потока времени? Проще всего было сказать: «В мире». Но только, оказывается, это наш мир. А как я теперь знал, существует и много других.
Писать для нее оказалось труднее, чем говорить. Она показала мне свою письменность. Взяла листок бумаги, положила на мягкий коврик, поднесла карандаш вертикально к нему. А потом заработала карандашом, как отбойным молотком, начав с верхнего правого угла и спускаясь вниз по странице. Потом она перечитала и сделала исправление, добавив лишнюю дырочку. И тут я заметил, что это очень походит на строчки нот, только изображенных дырочками.