Опасное окружение — страница 47 из 92

Я встала и, набрав в грудь побольше воздуху, решительно заявила:

– Раз и навсегда. Мне нет до него дела. Я буду сегодня сама любезность и стану веселиться и, клянусь, позабуду даже, как его зовут. Вот так!

Мне не удалось переубедить Саванну. Она вошла в дом, бормоча что-то насчет некоторых дураков, которые не хотят видеть то, что у них перед глазами.

Вечер удался. Актеры французской труппы рассказывали театральные сплетни, анекдоты из сценической жизни. Я много смеялась, кокетничала со всеми подряд, так что двое из гостей никак не хотели уходить.

– По крайней мере сегодня все ушли на своих двоих, – заметил Джордж, брат Саванны, закрывая за последним гостем дверь. – Бывало, мне приходилось нести особо веселившихся до карет.

– Они бы напились и на этот раз, но я, к счастью, спровадила всех пораньше, – объяснила я. – Видит Бог, Джордж, как я устала. Вы с Саванной можете идти, если хотите. Убрать можно и утром.

– Как вам будет угодно, мадам. Спокойной ночи.

Я поднялась в спальню. Вино, разговоры и смех, вместо того чтобы поднять настроение, утомили меня, и единственное, чего мне хотелось, это побыстрее добраться до постели.

При свете единственной свечи, горевшей на туалетном столике, я разделась, положив платье на видное место – для Саванны; затем скинула туфли и растерла затекшие ноги; быстро причесала волосы и только собралась нырнуть под одеяло, как услышала:

– Хорошо, что ты не пригласила меня на вечеринку. Актеры, на мой взгляд, довольно скучная публика.

– Кто вы? Как вы сюда попали?

Из дальнего угла показалась фигура. В темноте я сначала не разглядела лица вошедшего. Мужчина вышел на свет и лениво потянулся.

– Гарт! – Я прыгнула на кровать, прижимая рубашку к обнаженной груди.

Усталость мою как рукой сняло.

– Как ты посмел сюда войти! Я немедленно позову Джорджа! – раздраженно сказала я.

– Будет тебе, Элиза, – рассмеялся Гарт. – Ты обещала мне, что я могу навестить тебя. Но до сих пор не назначила времени, вот я и явился без спросу.

– Время выбрано не самое подходящее, да и виделись мы совсем недавно, мой друг, – угрюмо заметила я, надевая через голову рубашку.

– Тебе понравился дом? – спросил он, не обращая внимания на неласковый прием. – По-моему, очаровательный. Какая замечательная кровать! Надеюсь, ты не скучала от одиночества?

– Еще чего! Я благословляю каждый день, когда не вижу тебя! Зачем ты пришел? Неужто руки этой девочки Дюплесси не так сильны, чтобы удержать тебя?

– Ха, так ты слышала о красотке Мари! Да, она милашка. Я нахожу ее общество весьма забавным.

– Вот и отправляйся туда. Здесь ничего забавного тебе не скажут.

– Элиза, – с шутливой серьезностью заговорил Гарт, – ты так негостеприимна. Я навестил тебя на правах старого друга…

– Ба! – От избытка эмоций я даже топнула ногой. – Если бы ты хотел навестить меня как друг, ты выбрал бы более удобный час для визита. Я устала, Гарт, у меня был действительно очень трудный день. Я хочу спать – одна. Пожалуйста, уходи. Ах да, где же мои пистолеты? Я бы прогнала тебя отсюда палкой, если бы она у меня нашлась. Ну почему ты не можешь оставить меня в покое? Тебе, должно быть, доставляет особое удовольствие издеваться надо мной, потому что ты знаешь, как я тебя ненавижу!

– Осторожнее, Элиза, – предупредил Гарт. – Не распаляйся, а то не сможешь уснуть.

– Кто же станет спать в одной комнате с грабителем и насильником? – Я плюнула ему в лицо.

Он спокойно промокнул щеку носовым платком. Самодовольная улыбка ни на миг не покинула его лица.

– Разбойник! Скотина!

Меня трясло от гнева.

– Ну что же, сударь, спите сегодня здесь. Располагайтесь, чувствуйте себя здесь как дома. Берите, что вам понравится: платья, драгоценности… – Я схватила подушку и покрывало. – А я пойду спать в другое место.

Гарт успел перехватить меня.

– Не прогоняй меня до утра, – с усмешкой сказал он.

– Пусти меня, Гарт! Я не хочу, чтобы ты здесь оставался. Совсем тебя не хочу. Можешь ты это понять?

Я уже не владела собой, срываясь на крик.

– Нет, не могу. С самой первой встречи ты приносишь мне одни неприятности, дикая кошка, но я все еще хочу тебя.

Он сжал меня изо всех сил.

– Что я могу поделать, если судьба сводит нас вместе?

– Судьба! Скорее дьявол сводит нас вместе, и этот дьявол не кто иной, как ты, Гарт! О Великий Боже, сколько мне терпеть?

С безнадежным стоном я уронила голову ему на грудь, и Гарт тихонько рассмеялся.

– Зачем воспринимать как страдание то, что можно воспринимать как удовольствие?

Он нежно погладил меня по голове, и я задрожала.

– Элиза, признайся хотя бы себе. Неужели ты совсем не рада меня видеть?

– Нет, – пробормотала я, уткнувшись в вырез его рубашки; он был таким теплым, таким сильным, таким надежным. – Я презираю тебя.

– Вот как. – Гарт слегка отстранился. – Я не хочу оставаться там, где меня не хотят видеть, – сказал он, направляясь к балкону. – Спокойной ночи, Элиза. Приятных сновидений.

– Иди… Иди сюда, недоумок. Ты можешь сломать свою упрямую шею!

Утром Саванна принесла кофе, и на подносе почему-то было две чашки.

Я сурово взглянула на нее, но Гарт, улыбнувшись, сказал:

– Доброе утро, Саванна.

– Доброе утро, сэр. Чудный сегодня денек! Как вы себя чувствуете?

– Почему бы тебе не спросить его, не сломал ли он себе что-нибудь, карабкаясь на балкон? – съехидничала я.

Саванна прыснула и убежала за дверь.

– Меня окружают предатели. Иуды! Но и Иуда работал не задаром. Во сколько встало тебе это маленькое приключение?

– Пусть это останется моим секретом. Не суди их строго. Мне было очень трудно отказать.

– Догадываюсь, – сухо ответила я. – Надеюсь, дело того стоило?

Гарт закинул руки за голову.

– Вполне стоило того, Элиза. За участие в церемонии освящения этой кровати я бы отдал втрое больше.

– Ах, предатели! Шпионы! Но не думай, что я ждала тебя! Просто не считала нужным ложиться в постель с первым попавшимся мальчишкой, из тех, что строят мне глазки.

– Конечно. Ты просто ждала подходящего мужчины, и им оказался я. Я польщен.

– У меня не было выбора, смею напомнить.

– В самом деле? – переспросил Гарт, наморщив лоб, словно силясь вспомнить обстоятельства прошлого вечера. – Кажется, ты позвала меня в тот момент, когда я был готов уйти…

– Это не важно, – ответила я, защищаясь. – Не надо было тебе вообще приходить.

– Так ты жалеешь о моем приходе?

Я посмотрела на Гарта. Волосы его слегка растрепались со сна. Солнечные лучи, просочившись сквозь портьеры, бросали золотистые блики на его обнаженную грудь. Глаза блестели. Я покачала головой.

– Хочешь кофе?

Я потянулась за кофейником, но он перехватил мою руку.

– Нет. Первым делом более важные вещи. Я думаю, лучше всего начать день с…

– Тебе и в самом деле очень трудно отказать.

Он снова пришел ко мне ночью, и следующей ночью тоже. Я отчаянно сопротивлялась, потому что чувствовала, что он потеряет ко мне интерес, как только поймет, что я никуда от него не денусь. Я была для него дичью, а он – охотником, и я знала, что он будет идти по следу до тех пор, пока не настигнет меня.

Однажды ночью он принес бархатную коробочку. Внутри было кольцо с изумрудом и бриллиантами, которое стоило, наверное, целое состояние. Когда я поднесла изумруд к свету, в глубинах камня заиграли магические голубые отсветы. Ни одно из сокровищ Лафита ни по цене, ни по красоте не выдерживало сравнения с этим перстнем.

Я положила кольцо обратно в коробочку.

– Недурная вещица, – сказала я как можно обыденнее. – Ты что, ограбил египетскую пирамиду?

– Нет. Не хочешь его примерить?

Мне хотелось посмотреть, как кольцо будет смотреться у меня на руке, но я удержалась от соблазна.

– Нет. Я нахожу изумруды слишком тяжелыми и холодными. Для кого подарок? Для малышки Дюплесси? Она будет в восторге, как мне кажется.

Гарт приподнял бровь.

– Разумеется, кольцо бы ей понравилось, но только оно слишком хорошо для нее. Бери, Элиза, перстень твой.

– Как мило с твоей стороны, Гарт, – сказала я со сладкой улыбкой, – но я не могу его принять. Кстати, это не подделка?

– Не будь дурой, – зарычал он. – Разумеется, кольцо настоящее. Ты сошла с ума или просто упряма, как ослица?

– Ни то, ни другое, – сказала я, вспыхнув от гнева, и глаза мои зло блеснули. – Но если я приму от тебя что-нибудь, я стану твоей любовницей, понимаешь?

– Нет, не понимаю. Чем мы занимались последние три дня? Играли в вист? Если ты не моя любовница, то кто – моя сестра?

– Я женщина свободных взглядов, ведущая самостоятельную жизнь. Я решила побаловать себя твоим обществом несколько последних дней. И что с того? Дело не в том, как на это смотрю я, дело в тебе, мой друг. Ты и в самом деле неплохо услужил мне, но я, кажется, начала от тебя уставать…

Гарт смотрел на меня, не веря глазам.

– Проклятая стерва, – процедил он. – Я еще таких не видел.

Я пожала плечами.

– Мы встречаемся в постели по обоюдному согласию, но я не собираюсь покупать твою верность. Так зачем тебе покупать мою?

– О чем ты говоришь, Элиза? Подарок в знак… дружбы совсем не то же самое, что договор о покупке.

– Но именно так и происходит, когда даритель – ты, Гарт. Ты хочешь властвовать над своими женщинами? Это просто, когда они любят тебя. Но если они не любят, а я не люблю тебя, Гарт, тогда приходится применять другую тактику: жестокость, обольщение, подкуп.

– Ты бредишь, – рассмеялся Гарт.

– Нет. Я знаю, что ты пытаешься сделать, Гарт. Если бы я подозревала у тебя наличие совести, я могла бы поверить в то, что ты хочешь искупить свою вину, например; ведь это ты отнял у меня семью и дом. Но тебя никогда не заботили мои печали. Все, что тебя беспокоит, – это сознание того, что где-то живет женщина, которой ты оказал великую честь, разделив с ней постель, а она никак не хочет признать твою власть.