Опасное сходство — страница 22 из 37

— Позвольте узнать, почему вы передумали сегодня уезжать?

Элизабет уложила спящего Гектора в корзинку у камина.

— Не хотелось еще больше огорчать миссис Уилсон своим грядущим отъездом. — Она выпрямилась и посмотрела прямо перед собой. — Но если вам так хочется, чтобы я поскорее уехала, что ж…

— Элизабет, мне совсем не хочется, чтобы вы уезжали, — в досаде ответил Натаньел. — Это ведь ваше решение.

— Потому что положение мое здесь стало невыносимым.

Она не добавила, что истинной причиной, по которой она решила уехать, была их вчерашняя близость, и все же Натаньел угадал все по ее ровному тону. Он стиснул зубы:

— По-вашему, если вы будете поощрять ухаживания Теннанта, ваше положение изменится к лучшему?

— Разумеется, нет! — Элизабет бросила на него сердитый взгляд. — Я вовсе не считаю прогулку в карете поощрением. Так как мне придется пробыть здесь еще день или два, а сэр Руфус сегодня по-рыцарски спас Гектора, я не могла отказать ему в совместной прогулке! — Она презрительно фыркнула. — Кроме того, я, как и миссис Уилсон, благодарна сэру Руфусу за то, что он вернул нам Гектора целого и невредимого!

Вспомнив, как упомянутый джентльмен буквально купался в изъявлениях благодарности, Натаньел понял, что его злость на Теннанта выросла десятикратно. В то же время он понимал, что ведет себя как молодой идиот из высшего общества, которому неприятно, что соперник посмел приблизиться к интересующей его женщине.

Он посмотрел на Элизабет и тихо сказал:

— Настоятельно рекомендую вам взять с собой одну из тетиных горничных в качестве дуэньи!

Она вызывающе вскинула подбородок:

— О чьей безопасности вы печетесь — моей или сэра Руфуса?

Натаньел едва не заскрежетал зубами.

— Разумеется, о вашей!

Элизабет слегка склонила голову:

— Если вы считаете необходимым…

— Да, считаю!

Весь разговор очень тяжело давался Элизабет. Они стали почти любовниками, о чем утром ей напомнили отяжелевшие груди, — и вместе с тем не были возлюбленными. Они чужие друг другу — и вместе с тем уже не совсем чужие. По правде говоря, она уже не понимала, кто они друг для друга. Впрочем, она и не желала ломать над этим голову. Она вовсе не передумала уехать из Хепворт-Мэнор, то есть передумала — на время.

— Вы хотели еще что-то обсудить со мной, милорд? Если нет, — решительно продолжала она, делая вид, будто не обратила внимания, как ему не понравилось, что она снова обращается к нему официально, — мне следует вернуться к миссис Уилсон в гостиную!

— Пожалуйста, — едва заметно кивнул он.

Их сухое расставание не помешало Элизабет остро почувствовать спиной его пристальный взгляд. Выйдя из малой гостиной, она прислонилась к прохладной стене и сделала несколько вдохов и выдохов, чтобы успокоиться.

Она назвала положение, сложившееся у них с Натаньелом, невыносимым, но в действительности все было гораздо хуже. Похоже, в его обществе ей трудно было даже дышать…

— Вспомнив наш разговор на званом ужине, я подумал, что, может быть, после прогулки вам захочется взглянуть на розы, которые я вырастил в своей оранжерее…

Дождь, которым Натаньел пугал ее утром, так и не пошел, что позволило сэру Руфусу заехать за Элизабет в открытой коляске. Лошадьми правил он сам. Элизабет села рядом, а горничная миссис Уилсон и конюх сэра Руфуса с куда меньшими удобствами устроились на запятках.

Элизабет почувствовала некоторое облегчение, получив возможность покинуть хотя бы на время Хепворт-Мэнор; щеки ее пылали, а глаза сверкали. Она радовалась свежему и прекрасному майскому дню.

— С большим удовольствием, сэр Руфус, — сказала она, радуясь случаю дольше не видеть Натаньела Торна, чье присутствие ее смущало. Она не сразу сообразила, что посещение оранжереи наверняка повлечет за собой новый рассказ о достоинствах конского навоза как удобрения для знаменитых роз!

Сэра Руфуса ее ответ, видимо, порадовал.

— Уверяю вас, вы не разочаруетесь!

Элизабет вовсе не собиралась разочаровываться, скорее наоборот. Ей даже удалось преодолеть свою неприязнь к сэру Руфусу. Как-никак он спас Гектора! Сейчас она склонна была считать его немного нелюдимым и неуклюжим провинциалом, которому не по себе в шумном обществе. Некоторую его неотесанность она объясняла для себя тем, что сэр Руфус много лет ведет уединенную жизнь.

Сегодня Теннант изо всех сил старался быть дружелюбным и приветливым. На прогулке он показывал ей местные достопримечательности. Красивые виды стали настоящим бальзамом для истерзанных нервов Элизабет. Когда впереди показался его дом, Гиффорд-Хаус, она снова вспомнила о младшем брате сэра Руфуса и стала соображать, как бы половчее завести о нем разговор. В конце концов, она согласилась на сегодняшнюю прогулку только ради того, чтобы получить возможность без помех поговорить на интересующую ее тему.

— Какой у вас большой дом, сэр Руфус! Неужели вы живете в нем совершенно один? — Она окинула восхищенным взглядом возвышающийся в красивой долине трехэтажный особняк из красного кирпича.

Сэр Руфус подал ей руку, помогая сойти на усыпанную гравием дорожку, и ответил:

— С недавних пор я начал надеяться, что так будет не всегда.

Он с собственническим видом взял ее под руку, и они вместе взошли на парадное крыльцо.

Элизабет поздно спохватилась. Ей до того не терпелось хоть что-нибудь разузнать о Джайлсе Теннанте, что она забыла, как превратно сэр Руфус может истолковать ее слова! Она посмотрела на него снизу вверх невинными синими глазами:

— Наверное, вы пригласили родственников приехать к вам на лето?

Он укоризненно покачал головой:

— Кажется, я уже говорил вам, что у меня нет родственников!

— Ах да, конечно, говорили. — Элизабет делано усмехнулась, радуясь, что ее сопровождает горничная миссис Уилсон. Хотя девушка держалась на почтительном расстоянии от них. — Как красиво! — не совсем искренне воскликнула она, когда они очутились в холле, правда, далеко не таком просторном, как в Хепворт-Мэнор.

Ей показалось, что Гиффорд-Хаус внутри излучает леденящий холод. Обстановка тоже не совсем пришлась ей по вкусу. Пол был выложен темной плиткой, а на стенах висели оленьи головы — наверное, охотничьи трофеи, добытые самим сэром Руфусом в окрестных лесах… Элизабет понимала, что охота — важная часть загородной жизни, но была благодарна своему отцу за то, что тот не украшал дом такими жутковатыми трофеями.

— Может быть, пройдем прямо в оранжерею? — с деланой улыбкой предложила она. Ей не терпелось уйти подальше от висящих на стенах голов со стеклянными глазами.

Сэр Руфус передал шляпу и трость стоящему в ожидании дворецкому. Услышав ее предложение, он явно удивился и предложил:

— Может быть, вначале выпьем чаю?

Элизабет пробирала дрожь. Она подумала, что чай согреет ее только в том случае, если хозяин дома не украсил и столовую такими же отвратительными трофеями.

— Мне так хочется поскорее взглянуть на ваши красивые розы! А чай можно выпить и потом. — Элизабет не стала снимать ни шляпку, ни накидку. После солнечного теплого дня царящий в доме холод пробирал ее до костей.

Сэр Руфус снисходительно улыбнулся:

— Что ж, будь по-вашему!

Он обернулся к молодой горничной, которая по-прежнему следовала за ними на безопасном расстоянии, и, сразу помрачнев, буркнул:

— Вы можете пройти на кухню вместе с Кэмпбеллом!

Услышав такое распоряжение, Энни как будто растерялась. Элизабет тоже не знала, что делать. Может быть, Натаньел велел молодой горничной повсюду следовать за ними с сэром Руфусом? Пожалуй, высокомерный граф вполне способен отдать девушке подобное распоряжение!

— Ну, идите же! — рявкнул сэр Руфус, видя, что горничная замялась. — Мы позовем вас, когда мисс Томпсон соберется уезжать.

Горничная в последний раз нерешительно покосилась на Элизабет и следом за дворецким прошла в дверь, ведущую на черную лестницу.

И Элизабет осталась наедине с сэром Руфусом Теннантом.

Глава 12

Натаньел вовсе не собирался прогуливаться в окрестностях дома сэра Руфуса. Поэтому он несколько удивился, когда перед ним показался Гиффорд-Хаус. Он развернул Черныша и поскакал по дорожке, в конце которой высился строгий особняк из красного кирпича. Заметив, что перед домом стоит открытая коляска, он нахмурился. Значит, Теннант пригласил Элизабет к себе домой! Сейчас Элизабет, несомненно, купается в восхищении хозяина дома…

Натаньел одернул себя. Он несправедлив. Руфус Теннант имеет такое же право восхищаться Элизабет, как и прочие мужчины. Вчерашняя сцена в библиотеке не дает Натаньелу никаких преимуществ. Ведь их отношения с молодой тетушкиной компаньонкой все равно ни к чему не приведут. Кроме того, Теннант — черт бы его побрал! — сегодня оказался настоящим героем дня. Да, вполне возможно, Элизабет уже не считает сэра Руфуса таким нудным, как еще несколько дней назад. Натаньел живо представил, как она лучезарно улыбается хозяину дома, который показывает ей свои владения… Владения, которые, как подозревал Натаньел, его соперник надеется вскоре разделить с Элизабет.

— Сколько же вам всего приходится делать, сэр Руфус! — воскликнула Элизабет, увидев огромное количество цветов в просторной оранжерее.

Она немного согрелась; в оранжерее оказалось тепло, значительно теплее, чем в холодном, угрюмом доме.

— С детства увлекаюсь цветоводством, — горделиво признался ее спутник, ведя ее по проходу между разноцветными и душистыми цветами. — Особенно я люблю розы.

— Весьма интересное увлечение! — вежливо заметила Элизабет.

— Розы для меня не просто увлечение, это страсть, — признался сэр Руфус. — Я, знаете ли, всю жизнь мечтал вывести новый сорт.

— И вам это удалось? — Заметив цветы того же цвета, что и букет, стоящий у нее в спальне, Элизабет поспешила отвлечь от них внимание хозяина.

— Да, удалось, — кивнул сэр Руфус, подводя ее к розовому кусту, растущему чуть поодаль от остальных.