Опасности любви — страница 18 из 55

Первым был повеса Александр Блэкберн, о котором говорили, будто он незаконнорожденный сын самого короля. Он был мил и очень хорошо танцевал, но Люси не могла ни на секунду расслабиться, видя, как Айвэн тем временем очаровывает бедную Валери.

На следующий танец ее пригласил Джайлс Деймрон. Он был не столь интересным собеседником и не таким прекрасным танцором, но все же показался ей милым человеком. Однако не настолько, чтобы заставить ее успокоиться. Люси заметила, что Валери слушает Айвэна уже с улыбкой, и сердце у нее упало. Она в отчаянии огляделась, ища глазами леди Уэсткотт. Хоть бы она вмешалась! Графиня восседала между лордом Данлейтом и леди Макклендон и с довольным видом наблюдала за тем, что происходит в зале. Она не могла не заметить, что ее внук любезничает с Валери.

Люси совсем расстроилась. Значит, подозрения ее оказались верными. Но зачем тогда графиня просила Люси оберегать Валери от Айвэна? Ответ был настолько явным, что Люси чуть не застонала. Чтобы вызвать его интерес, конечно! Чтобы бросить ему вызов, и тогда он не устоит. И, надо признать, план ее сработал…

Но почему тогда он целовал наставницу?

«Потому, что для него каждая женщина – вызов, – решила она. – У него было несчастное детство, и теперь он срывает злость на всех».

А может, он хочет компенсировать недостаток любви? И ему все равно, какая женщина рядом с ним? Но ведь это не любовь! Неужели Айвэн этого не понимает?

Люси нахмурилась. Нельзя его жалеть. Он ведь никого не жалеет. И все же она никак не могла отделаться от образа одинокого черноволосого мальчика. Что было бы со Стенли и Дереком, если бы их так жестоко бросили неизвестно где на долгих десять лет? Смогли бы они преодолеть свой страх и растерянность?

Слава богу, танец кончился. Люси осмотрелась, однако Валери нигде не было. Она уже собиралась отправиться искать ее, но тут вновь заиграла музыка, и третий друг Айвэна пригласил ее на танец.

– Благодарю вас, мистер Пирс, я польщена вашим приглашением. Но боюсь, я так давно не танцевала, что мне трудно выдержать этот ритм. Я совсем запыхалась, когда танцевала с мистером Деймроном.

– Заверяю вас, мисс Драйсдейл, со мной вам так напрягаться не придется.

– Ваш приятель очень хорошо танцует.

– Но не лучше меня, – заявил он с плутовской улыбкой. – Хотя, может, я и не столь талантлив, как Торнтон.

И тут Люси заметила Валери. Да она вот-вот положит голову Айвэну на плечо! Надо срочно положить этому конец.

Эллиот Пирс, проследив за ее взглядом, рассмеялся.

– Зря вы так переживаете за вашу подопечную. Торнтон не представляет для нее опасности.

Люси искоса посмотрела на мистера Пирса. Из четверых незаконнорожденных, как их называли в свете, с ним она чувствовала себя наименее уверенно – если не считать Айвэна. Мистер Деймрон был обескураживающе хорош собой, а мистер Блэкберн слишком ироничен, но ни один из них не пугал ее. Да, в общем-то, и мистер Пирс ее не пугает в прямом смысле этого слова. Но вокруг него существует некая опасная аура, словно под его респектабельной внешностью бушуют темные воды. О прошлом Айвэна она хоть что-то знает. А об Эллиоте Пирсе она не знала ничего.

– Почему вы думаете, что я зря переживаю? – поинтересовалась Люси.

Пирс пожал плечами:

– Он немного поухаживает за ней, но уверяю вас, в этом не будет ничего серьезного.

– Ясно. Но он успеет разбить ей сердце. А я бы хотела ее от этого уберечь. Ваш друг делает все только ради собственного удовольствия, – добавила Люси, хотя ей казалось, что скорее всего так Айвэн прикрывает свою ранимость.

Как бы то ни было, она не хотела, чтобы Валери страдала, и в ее обязанности входит помешать этому.

– Он хороший человек, – неожиданно просто сказал Пирс.

– Не сомневаюсь, что он добр со своими друзьями, – согласилась Люси. – Но меня беспокоит его отношение к женщинам. В частности, его отношение к леди Валери. Прошу прощения, мистер Пирс, но я должна вмешаться, пока он окончательно не уничтожил ее репутацию.

Но он вдруг взял ее за руку и внимательно посмотрел ей в глаза.

– А если его намерения серьезны? Вы и тогда будете возражать?

Люси удивленно взглянула на него.

– Если бы он был искренен не только в своих намерениях, но и в своих чувствах, то я, конечно, не стала бы возражать. Но ведь это заговор! И вы знаете не хуже меня, что он играет. У него нет к ней никакого чувства.

Люси надеялась, что теперь он отпустит ее, но Пирс невозмутимо продолжал:

– А представьте, что леди Валери заинтересовался кто-то из нас – пока не титулованных незаконнорожденных детей. Что бы вы сказали, если бы вдруг кто-то из нас по-настоящему ее полюбил?

Он смотрел на нее честным взглядом, и Люси вновь заколебалась. А что, если он намекает на собственные чувства к Валери? Нет, не может быть. Она никак не могла представить их вместе.

Она откашлялась и сказала, осторожно подбирая слова:

– Я не могу поощрять ухаживания человека, который не устраивал бы ее родителей. Даже если он мне нравится. Я просто наставница, окончательный выбор – за ее крестной и родителями.

– А они никогда не благословят ее брак со мной, Алексом или Джайлсом?

Люси виновато взглянула на него:

– Пожалуй.

– Но против Торнтона они возражать не будут?

– Я подозреваю, что ее родители будут в восторге, – честно сказала она.

– И все же вы готовы воспротивиться его ухаживаниям? – Пирс покачал головой. – Я что-то не совсем понимаю. Вы только что сказали, что именно родители будут решать, кто именно является подходящей партией для леди Валери. У вас, на мой взгляд, довольно странное отношение к своим обязанностям, мисс Драйсдейл.

Люси глубоко вздохнула, понимая, что он говорит правду, и попыталась объясниться:

– Я очень серьезно отношусь к своим обязанностям, мистер Пирс, и я прекрасно понимаю, что бывают люди, которые внешне прекрасно подходят друг другу, но на самом деле они – как вода и огонь. Однако относительно своих полномочий я не ошибаюсь. И хотя я почти не сомневаюсь в том, что смогу уберечь Валери от нежелательного ухаживания, убедить ее родителей мне вряд ли удастся. – Люси с досадой подумала, что оказалась в очень щекотливом положении. Ко всему прочему, ей же еще приходится и оправдываться! Она расправила плечи и посмотрела прямо в его смеющиеся глаза. – Проще говоря, мои обязанности касаются прежде всего Валери, а уж потом ее родителей. Еще раз извините, но мне надо к моей подопечной.


Войдя из холла в залу, Айвэн сразу заметил Люси и Эллиота. «Она чем-то страшно раздосадована, – подумал Айвэн. – Странно, музыка играет, а они стоят… Интересно, о чем это они говорят? Что он ей сказал такого, от чего щеки ее так раскраснелись?»

Но вот Люси отошла от Эллиота, Айвэн сжал кулаки. Ему совсем не понравился взгляд, которым его друг проводил ее. Уж не оскорбил ли он Люси своим излишним вниманием? Эллиот Пирс – не пара для Люси Драйсдейл. Эллиот Пирс вообще не пара ни для одной порядочной женщины. У него не то прошлое.

Люси быстро шла вокруг залы в поисках Валери, и Айвэну вдруг захотелось показаться и тем самым успокоить ее. Странно, откуда у него такое неожиданное желание? Однако ему действительно не хотелось, чтобы она волновалась. Всего пять минут назад ему удалось сорвать очень целомудренный поцелуй у своей симпатичной кузины. Если где-то в глубине души он и подумывал о том, чтобы приударить за ней, то после такого поцелуя отбросил это намерение. Поцелуй Валери не шел ни в какое сравнение с поцелуем ее наставницы!

Айвэн поравнялся с Люси около столика с пуншем.

– Она в одной из комнат наверху, – прошептал он ей на ухо. – Поторопись, а то будет поздно.

Люси повернулась так резко, что, не поддержи он ее за плечи, она бы упала. Зеленые глаза ее метали молнии.

– Что вы с ней сделали?! – зашипела она и, схватив за руку, потащила от стола туда, где было поменьше народу. Айвэн отметил, что рука у нее очень теплая, почти горячая. – Боже вас упаси, если вы…

– С ней все в порядке, а вот за старуху я поручиться не могу.

Люси так растерянно посмотрела на него, что он ухмыльнулся.

– С ней леди Уэсткотт? Зачем?

Айвэн пожал плечами, с удовольствием ощущая ее руку на своем запястье.

– У старухи некрасивая привычка влезать в чужую жизнь. Боюсь, настал черед Валери.

– Боже… – пробормотала она и резко отдернула руку, словно только сейчас сообразила, что держит его за запястье.

– Жжет, да?

Ответ он прочитал по ее горящим щекам.

– Где они? – требовательно спросила она.

– Вы хотите, чтобы я проводил вас на второй этаж, мисс Драйсдейл? Боюсь, вы не отдаете себе отчета в том, насколько серьезен подобный шаг. Если кто-нибудь заметит, что мы выскользнули из залы и поднялись в спальню, меня могут вынудить на вас жениться.

Щеки ее из красных стали пунцовыми. «Она совсем не умеет скрывать свои чувства», – с удовольствием отметил Айвэн.

– Где она? – настаивала Люси.

Он ухмыльнулся:

– Поднимитесь вот по этой лестнице – и вы их найдете без труда. У старухи громкий голос.

Люси развернулась и едва не побежала вверх по ступенькам, не удосужившись поблагодарить его. Айвэн не сводил глаз с юбок, которые при каждом шаге обвивались вокруг ее ног. Его так и подмывало броситься за ней, запереться в одной из комнат… забыться в ней.

– Черт побери! – пробормотал он, почувствовав, что им овладевает желание.

Давно уже он так не реагировал ни на одну женщину. Тем более на женщину, которой он не нравится. Хотя при чем здесь нравится – не нравится? Просто они начали не с того, с чего следовало. Но, может быть, ему в конце концов удастся заставить ее изменить свое мнение о нем?

Зачем ему это нужно, Айвэн и сам не понимал. Какое ему дело до того, что она о нем думает? Плевать он хотел, нравится он ей или нет. С него достаточно и того, что она его желает. Ибо из всех чувств, коими обладают женщины, единственное, которому он доверял, была похоть. Похоть долго не утаишь от посторонних глаз, а если женщина не желает мужчину, то страсть не разыграть. Да, она может стонать, хрипеть и содрогаться всем телом, как это делают проститутки, но опытный мужчина всегда различит фальшь. А он считал себя опытным.