– Тебя сегодня, когда ты была на работе, искал мужчина.
– Мужчина?
– Думаю, он был немного не в себе, – старушка перешла на шепот. – Мне совсем не понравилось, как он выглядел.
– А как он выглядел?
Соседка подробно и точно описала Билли Дьюка, и сердце Эриэл забилось в тревоге. Интересно, что миссис Гамильтон описывала Билли не таким, каким он был, когда они познакомились, а таким, каким выглядел на фотографии, показанной по телевизору.
– Что он хотел?
– Я видела, как он ходил около твоего дома, заглядывал в окна, стучал в дверь. Крикнула ему, что тебя нету, но разве он сам этого не понял?
В другое время нарисованная старушкой картина показалась бы Эриэл забавной, но сейчас ей было не до смеха.
– Он перебежал через улицу, – продолжала миссис Гамильтон. – Я, слава богу, успела закрыть дверь на щеколду… Этот невменяемый замахал руками и начал орать: «Пожалуйста, помогите мне!»
– Помочь ему?
– Он сказал, что ему обязательно нужно поговорить с тобой, что это вопрос жизни и смерти, и спросил, не знаю ли я, где ты работаешь. Этот парень звонил тебе на старую работу, но там ему сказали, что ты уволилась.
– Я недавно перешла на другое место.
– Он спросил, не знаю ли я номер твоего мобильного телефона, а я ответила, что если бы и знала, а я ведь его не знаю, то все равно бы ему не сказала. Пригрозила, что позвоню в полицию, если он не уберется, а затем захлопнула окно. Но, сказать по правде, я подсматривала через жалюзи… Он сел в машину и уехал, – миссис Гамильтон обеспокоенно взглянула на Эриэл. – Разумеется, это не мое дело, но мне он не показался человеком, с которым тебе стоит водить компанию, Эри.
– Не волнуйтесь, миссис Гамильтон, я и не собираюсь этого делать, – она сжала руку старой женщины. – Если еще раз увидите этого человека, звоните в полицию.
– Обязательно. Будь осторожна.
Эриэл уверила соседку, что обязательно будет осторожна, и старушка вернулась на свой участок. Девушка подумала, не вернуться ли ей домой и не позвонить ли в полицию, чтобы рассказать об этом нежеланном визите Билли Дьюка. Впрочем, сие означало бы впутаться в очень сомнительное дело, а она пообещала себе и Кэрол, что постарается этого избежать. Эриэл хотела надеяться, что угроза миссис Гамильтон отпугнет этого мерзавца.
Она решила, что не позволит Билли Дьюку испортить ей вечер, но, когда вошла в залитый огнями клуб, все еще пыталась избавиться от смутного ощущения беспокойства. Настроение Эриэл совсем испортилось, когда она заметила Тони. Он стоял, прислонившись к одной из колонн в конце зала, и выглядел невозможно элегантным и красивым.
21
Крик Джули эхом разнесся по всему дому.
Он сделал шаг к ней, затем уперся руками в дверные косяки с обеих сторон и застыл в проеме. Кожа его казалась какой-то нечеловеческой, восковой. Глаза глубоко ввалились и горели жутким пламенем.
Джули повернулась и побежала, совсем забыв о том, что сжимает в руке нож. Он кинулся за ней, схватил за плечо и развернул, а затем повалился на молодую женщину, напоровшись на нож. Лезвие вошло ему в живот до самой рукоятки. Мужчина открыл рот, чтобы крикнуть, но вместо звука оттуда хлынула рвота, залив грудь Джули.
Она снова в ужасе закричала.
Джули пыталась оттолкнуть его, но он вцепился в нее изо всех сил, ухватив за плечи. Они двигались, словно в каком-то странном танце. Молодая женщина старалась освободиться от этого кошмарного «партнера», но он будто прилип к ней.
Через минуту его тело стали сотрясать конвульсии. Уже не имея сил держаться, мужчина упал на пол, на спину, причем содрогался он так сильно, что лопатки и пятки выбивали по полу дробь.
Джули перешагнула через него и, пошатываясь, вошла в спальню. Она взяла телефонную трубку с тумбочки около кровати и, словно во сне, набрала номер службы спасения. Гудка не было. Молодая женщина разжала пальцы, и телефон со стуком упал на пол. Ее сотовый был в сумке на кухне. Джули вернулась в холл.
Конвульсии у жуткого незнакомца уже были не такими сильными. Она наклонилась над ним, стараясь не смотреть на рукоятку ножа, торчащую из его живота.
– Я вызову «Скорую помощь». Но мне надо найти сотовый телефон. Я сразу вернусь. Попытайтесь…
Его глаза были открыты, но смотрел он в потолок, не видя ее. Казалось, этот человек не слышал, что она сказала, и вообще не замечал ее присутствия. Как будто он уже был где-то в другом месте. Потом мужчина очень сильно дернулся и затих.
Дерек и Додж уже направлялись к парковке за баром, когда Митчелл увидел, как Кимбалл и Сэнфорд выскочили из покинутого Билли Дьюком номера мотеля с такой скоростью, будто за ними гнались черти.
На всех парах они рванули к машине. Сэнфорд прикрепил на крышу мигалку и сел на место водителя, а Кимбалл понеслась к ресепшен. Она крикнула что-то Доре и ее напарникам, которые допрашивали кореянку, а потом опрометью бросилась к машине Сэнфорда. Он завел мотор, и автомобиль рванул с места с такой скоростью, словно чернокожий детектив хотел взлететь.
Дерек бросил взгляд на Доджа. Не обменявшись ни единым словом, они кинулись к машине Митчелла. Адвокат сел за руль, а Хэнли плюхнулся на пассажирское сиденье. Он едва успел закрыть дверцу, и Дерек нажал на педаль газа.
– Как ты думаешь, что там произошло? – спросил он, пока они петляли среди других машин, стараясь не упустить из вида автомобиль Сэнфорда.
– Не знаю. Уж, наверное, что-то важное.
– Билли Дьюк нашелся?
– Может быть. Не возражаешь, если я закурю?
– А ты как думаешь?
Дальше они ехали в напряженном молчании. Через десять минут Дерек усмехнулся:
– Они направляются к твоему логову.
– Скорее к дому мисс Рутледж.
Митчеллу чуть не стало плохо, когда он понял, что едет за машиной с полицейской мигалкой в районе, где живет Джули.
– Господи, только не это!..
– Что не это? – решил уточнить Додж.
Дерек не ответил. Увидев машины «Скорой помощи», он резко нажал на тормоз, и автомобиль остановился. Додж не успел схватить своего босса за руку – он уже бежал к дому Джули, расталкивая соседей, которые собрались посмотреть, для кого вызвали медиков.
Митчелл поднырнул под ленту, которая уже обозначила место преступления, и бросился к входной двери. Его остановил полицейский.
– Стоп! Дальше идти нельзя!
– Что там случилось?!
– Вы здесь живете?
– Нет.
– Кто-то из членов семьи?..
– Нет.
– Тогда извините. Вход запрещен.
– Я Дерек Митчелл, адвокат. Что здесь произошло?
Полицейский нахмурился и оглянулся. Не увидев поблизости никого из коллег, он сказал:
– Фатальное ножевое ранение.
Дерек почувствовал, что у него подгибаются ноги.
– Кто… – горло перехватило, и это, похоже, тронуло сердце полицейского.
– Подождите здесь, – с этими словами он повернулся и направился к открытой двери. Дерек проскочил мимо него и на пороге едва не столкнулся со вторым полицейским. Тот загородил дорогу:
– Кто вас сюда пустил?
– Дайте пройти! – Митчелл попытался сбросить руку полицейского со своего плеча, но у него ничего не вышло. Первый страж закона схватил его сзади. – Отпустите меня!
– Успокойтесь, приятель, иначе мы наденем на вас наручники.
– Да отпустите же!
На шум явился Гомер Сэнфорд. Выражение лица у него было самое мрачное.
– Митчелл? Снова вы! Какого черта?
Дерек пытался прочитать что-либо по глазам детектива.
– Джули?.. – хрипло спросил он.
Сэнфорд несколько секунд смотрел на адвоката, затем кивнул головой в сторону дома. Митчелл сделал шаг вперед, вернее, попытался. Полицейские все еще держали его.
– Отпустите, – приказал Сэнфорд.
Стражи закона отпустили Дерека. Он, спотыкаясь, вошел в гостиную и резко остановился. Митчелл увидел Джули, бледную как смерть, но тем не менее живую.
Она сидела на диване, закутавшись в шаль, хотя Дереку показалось, что в комнате жарко, как в теплице. Вся ее одежда под шалью была выпачкана. Кровь и еще что-то – отвратительное, вонючее. Лицо Джули было белое, а глаза, встретившиеся сейчас с его взглядом, казались особенно огромными и глубокими.
Около камина стоял высокий, худой чернокожий мужчина. В руках он держал маленький блокнот на пружинах. Второй детектив, постарше, которого Дерек узнал – Грэхэм? Грант? Что-то в этом роде, – сидел на диване, том самом, на котором накануне сидел сам Митчелл, чтобы быть поближе к телевизору. Дальше расположились Сэнфорд и Кимбалл.
Эта живописная группа приветствовать его явно не спешила. После продолжительной паузы Грэхэм – или все-таки Грант? – повернулся к Сэнфорду:
– Что это значит?
– Я Дерек Митчелл, адвокат.
– Я знаю, кто вы такой. А я сержант Грэхэм, детектив, который ведет расследование по факту убийства. Проникающее ножевое ранение. Да еще какое проникающее… Теперь, когда мы друг другу представились, покиньте, пожалуйста, место преступления.
– Вы не поняли, сержант. Я адвокат мисс Рутледж.
Глаза Джули слегка расширились, но возражать она не стала. У Кимбалл был такой вид, будто кто-то уколол ее в задницу через сиденье дивана. Сэнфорд вроде бы что-то пробормотал, но Дерек не был в этом уверен.
Грэхэм повернулся к Джули:
– Вы уже позвонили своему адвокату?
– Я не… я никому не звонила. Только в службу спасения.
– Наверное, он приехал сюда за нами, – предположила Кимбалл. – Мистер Митчелл был у мотеля, где в последние недели жил Билли Дьюк. Это он на самом деле его нашел, – неохотно добавила Роберта. – Вернее, его сотрудник.
– А с чего это вдруг вы разыскивали Дьюка, мистер Митчелл? – делано удивился Грэхэм.
Прежде чем Дерек успел ответить, взгляд детектива переместился куда-то за его плечо. Митчелл повернулся. Два санитара «Скорой помощи» под пристальным взглядом следователя выкатывали через входную дверь каталку с привязанным ремнями телом. Следователь, который не раз встречался с Дереком на судебных процессах, кивнул ему, но ничего не сказал. Он обратился к Грэхэму: