— Я буду рада освободить вас от данного вами слова. Признательна за оказанную мне честь…
— Боже мой, Дейнтри, не нужно условностей! Вы заставляете меня осознать собственную ничтожность. Неужели вы думаете, что нужно вот так рвать помолвку? Послушайте, вы уверены? Вас не гложут сомнения? Я хотел бы увидеть Сюзан и Мелиссу, прежде чем…
— Да, вам действительно необходимо это сделать, — согласилась Дейнтри. — Кстати, леди Катарина предупредила, что Джеффри не сдержит слова, поэтому нельзя полагаться на данное им обещание. Я ничуть не удивлюсь, если однажды Сикорт заявится в Таском-парк, требуя, чтобы папа вернул ему жену и дочь, а папа непременно это сделает.
— Этого не произойдет, — твердо заявил Пенторп. Грустная задумчивость исчезла с его лица, уступив место счастливой улыбке. Виконт оглянулся на карету. — Пока не стоит посвящать Сюзан в свои планы, но с вами я могу быть откровенным. Сикорт ее больше и пальцем не тронет. Гидеон! — окликнул он приятеля. — Иди сюда и пожелай мне… Нет, мужчина не должен так говорить. — В глазах Пенторпа зажглись странные огоньки. — Извините, Дейнтри, я увлекся. Надеюсь, вы не обидетесь, но так будет лучше для всех. А, вот и Гидеон. Ты должен извинить меня, старик. Мне нужно кое-что сказать леди Сюзан. Я подъеду к ней. Деверилл подозрительно уставится на друга, а тот невозмутимо произнес:
— Похоже, старик, я получил отставку. Леди Дейнтри твердо заявила, что мы не подходим друг другу.
Подмигнув Дейнтри, Пенторп осадил коня, поджидая карету.
— Это правда? — тихо опросил Гидеон.
Дейнтри кивнула, настойчиво избегая смотреть ему в глаза.
— Папа придет в бешенство, узнав, что я отказалась от обещания, но при данном стечении обстоятельств это единственно верный выход. Пенторп любит Сюзан, а не меня. Я об этом давно знаю, но поскольку папа твердо решил поженить нас, а Сюзан замужем за Джеффри, мне пришлось с этим смириться. А если развода все-таки не будет? Даже подписав бумагу, Джеффри способен привести свою угрозу в исполнение.
— А я уверен в обратном. Документ такого рода в Шотландии является официальным и дает право на развод. Между прочим, там факт проживания под одной крышей с любовницей супруга также считается достаточным поводом для развода. Англесей соблазнил леди Шарлотту Уэллс-ли, и его жена тут же получила свободу.
— А в Шотландии развод — дорогое удовольствие?
— Английский обошелся бы дороже.
— Тетя Офелия даст Сюзан денег.
— В этом нет необходимости.
— Вы хотите сказать, Пенторп сам оплатит судебные издержки? — улыбнулась Дейнтри. — Что ж, он будет счастлив оказать ей услугу, но Сюзан, наверное, не захочет этого.
— Вы бы точно отказались от услуг мужчины, но ваша сестра — другое дело. Она сделана из иного теста.
Дейнтри вздохнула.
— Это так. И все же, мне кажется, Сюзан не захочет тянуть деньги из Пенторпа.
— Что ж, возможно, вы правы.
Деверилл задумался. Дейнтри тоже молчала, не зная что сказать. Освобождение от Пенторпа не придало ей уверенности. Она полагала, что, узнав о разрыве помолвки с виконтом, Деверилл тут же предложит руку и сердце, но тот почему-то молчал.
Еще четверть часа молодые люди размышляли каждый о своем. Неожиданно Дейнтри пришло в голову, что Деверилл еще не знает, что найдет ключ к разгадке ссоры. Вздохнув, она произнесла:
— Роман вашей бабушки, сэр, показался мне очень интересным.
Да, вы даже посоветовали мне его прочесть. Забыли? В сопроводительном письме, отправленном вами вместе с рукописью.
— Боже мой, наверно, так все и было. Но в другом письме я сообщала о побеге Чарли и Мелиссы, поэтому совсем забыла о записке. Но вам действительно стоит прочитать роман, сэр.
— Зачем? Насколько я помню, леди Офелия отозвалась о нем весьма нелестно, а я не читаю такие вещи.
— Все равно прочтите, — настаивала Дейнтри.
— Зачем? Вы сами можете рассказать мне его содержание, — улыбнулся Деверилл. — Уверен, это будет гораздо интереснее.
— Возможно, но в романе кроется ключ к разгадке вражды между Девериллами и Тэррантами. Гидеон прищурился — заходящее солнце слепило ему глаза.
— Ссора больше не играет роли. Надеюсь, леди Катарина успеет до наступления темноты добраться до Сен-Ивз.
— Какое это имеет значение? — отмахнулась Дейнтри, которой была совершенно безразлична судьба леди Чонси. — Мы ведь месяцами искали ответ. Поскольку вина ложится на вашу бабушку, мой отец и пальцем не шевельнет, чтобы покончить с этим недоразумением. Значит, это должен сделать ваш отец, но, боюсь, Жерво не пойдет на уступки. — Она замолчала, заметив улыбку на лице спутника. — Что с вами? Да вы слушали меня или нет?
— Очень внимательно, — подтвердил Гидеон. — Со мной все в порядке. — Он принялся тихо на-свистывать.
Дейнтри ошеломленно уставилась на него, пытаясь понять в чем дело, а Гидеон как ни в чем не бывало продолжал щуриться на солнце и насвистывать. Вспомнив, что Деверилл слыл законченным ловеласом, она похолодела. Может, ей только кажется, что он в нее влюблен, а в действительности Деверилл просто играет с ней, как кошка с мышкой, прекрасно понимая, что это ему не причинит никакого вреда — ведь она предназначена другому человеку. Но как же так, недоумевала Дейнтри, ведь, считая Пенторпа погибшим, Деверилл ясно дал понять, что намерен жениться на ней, и его чувства до поездки в Лондон казались вполне искренними. Пока на сцене не появился виконт, между ними стояла только вражда. Но столкнувшись с этой проблемой, Гидеон отступил. Неужели он потерял к ней интерес?
А может, она сама в этом виновата, размышляла Дейнтри. Ведь она никогда не поощряла его, не показывала своей симпатии, а наоборот, не раз повторяла, что вообще не желает выходить замуж и если бы не настоятельные требования отца, предпочла бы остаться незамужней. Может, Деверилл считает, что именно поэтому она расторгла помолвку?
— Перестаньте свистеть, лучше скажите что-нибудь, — попросила Дейнтри, не в силах выносить молчания.
— Хорошо. Кстати, что ваш отец думает о волнениях на шахте Малбери? У него есть соображения по поводу того, что нам делать с безработными шахтерами?
Дейнтри хотелось поговорить вовсе не об этом, но она не могла предложить ему взять себя в жены, поэтому вынуждена была согласиться с выбором темы. Так они беседовали до тех пор, пока кавалькада не достигла развилки дорог, где карета леди Катарины отделилась от них. Затем разговор возобновился, и Дейнтри с удивлением отметила, что Гидеон интересуется не только мнением ее отца, но и ее собственным, с уважением прислушиваясь к рассуждениям. Он не ругал ее, не выказывал недовольства тем, что она отправилась одна на поиски племянницы, справедливо рассудив, что у нее просто не было другого выхода. Никто из знакомых Дейнтри мужчин не повел бы себя подобным образом.
Задумавшись, она потеряла нить разговора, и ей пришлось попросить повторить Гидеона последнюю фразу. Один раз он стерпел, а на второй не сдержался.
— Моя дорогая, это уже никуда не годится. Кто-то мне говорил, что мужчины не умеют слушать и постоянно просят женщин повторить сказанное ими, а на самом деле все наоборот. Принимая во внимание вышесказанное, прошу вас, будьте внимательны.
— Извините. Я сегодня немного рассеянна.
— Интересно, какие мысли заставляют вас отвлекаться от моих мудрых изречений?
— Вы еще хотите жениться на мне? — неожиданно для себя спросила Дейнтри. Покраснев, она заставила себя не опускать голову и смотреть прямо перед собой.
Деверилл рассмеялся:
— Конечно, есть от чего быть рассеянной, но пока мы не будем обсуждать этот вопрос.
Дейнтри украдкой взглянула на него, не зная, что чувствовать, — унижение, ярость или облегчение. Она замолчала, больше не обращая внимания на свист, и облегченно вздохнула, увидев ворота Таскам-парка. В доме они встретили Сен-Меррина, разговаривавшего с Чарльзом и Давиной. Граф выпрямился, словно у него гора упала с плеч, но особой радости не выказал.
— Черт побери, что происходит? Вы нашли Чарли? А, вот ты где, дитя! Твои папа и мама сходят с ума от беспокойства.
Давина протянула руки к дочери, и та бросилась в ее объятия.
— Боже мой, это же Деверилл! — воскликнул Сен-Меррин, когда следом за Сюзан, Пенторпом и Мелиссой вошел Гидеон. — Это глупая тетка моей дочери пригласила вас в мой дом в Лондоне, но, сюда… Думаю, вам лучше уйти.
— Нет, сэр, пока это не входит в мои планы. Нам нужно кое-что обсудить. Откровенно говоря, здесь это делать неудобно. Предлагаю пройти в вашу библиотеку.
Сен-Меррин побагровел от возмущения, но присутствие слуг, а также Сюзан и Мелиссы, заставило его одуматься. Он лишь молча кивнул в ответ.
— Я пойду с Мелиссой, — заявила Чарли, освобождаясь из объятий матери.
— О нет! — воскликнул Чарльз. — Девочка моя, ты немедленно поднимешься со мной и объяснишь, почему сегодня уехала без спросу. И пожалуйста, сделай это попонятнее, поскольку твоя мама едва не сошла с ума от беспокойства, а я этого не потерплю.
— Не ругай ее, Чарльз. Я многим обязана Чарли, — вмешалась Сюзан. — Но тебе вовсе не обязательно идти с нами. Я как раз хотела, чтобы ты взяла Мелиссу с собой. Нам нужно поговорить с дедушкой, а вы, дети, сегодня и так уже услышали нредостаточно. Чарльз, тебе я все расскажу чуть позже.
Переглянувшись с Давииой, Чарльз пожал плечами.
— Конечно, мы отведем девочек наверх. Кстати, Чарли, почему ты решила, что не поедешь с нами в Плимут? Именно это ты должна объяснить.
— Папа, я действительно так думала, но тетя Дейнтри разубедила меня в этом. Мне очень-очень жаль, что вы волновались, — сыпала скороговоркой девочка.
Гидеон закрыл за собой двери библиотеки. В наступившей сразу тишине Сен-Меррин направился к столу, пробормотав:
— Ну, кто мне объяснит, что произошло? Сюзан, если ты снова убежала от мужа, позволь сказать тебе…
— Извините, что перебиваю, сэр, — спокойно произнес Гидеон, — но должен сообщить, что Сикорт согласился на развод.