— О нем нужно говорить в прошедшем времени.
— Прошу прощения. Я понимаю, что человеческая жизнь для вас священна.
— Я еще не разобрался в их отношениях, и это еще одна причина, по которой я решил встретиться с вами.
— Позвольте страшному и ужасному сенатору Линчу предложить вам сигару?
— Думаю, вы взяли правильный тон… Да, пожалуйста, я люблю сигары. По-моему, нам стоит отбросить формальности. Это наши трудности, подчеркиваю — наши. Давайте добавим немного легкомысленности.
— Принято.
— Надеюсь, в вас достаточно легкомысленности, чтобы понять всю нелепость моего положения.
— Постараюсь соответствовать.
— Как быстро вы откликаетесь, как я вам благодарен!
Он с облегчением услышал ее заливистый смех, не совсем подобающий леди, но в то же время такой искренний.
— Продолжайте.
— Нас интересует, как Дэнис познакомился с мистером Мартинесом. Он занимался бизнесом в нескольких странах, когда-то имел связи и здесь. Коммерческий отдел посольства пытается их отыскать, но я не думаю, что они смогут нам помочь. Между прочим, он жил здесь одно время, а три его дочери живут до сих пор. Они сейчас взрослые женщины, все три замужем за ирландцами.
— О, интересно, я кого-нибудь из них знаю?
— Навряд ли. С одной я уже встречался. Она знакома с Дэнисом. Я об этом уже знал, но хотел услышать подтверждение из ее уст.
— А откуда вы узнали? — спросила она.
— Случайно. Мартинес жил в Амстердаме. Мы пытались выяснить, что он делал в нашем городе, который находится довольно далеко от Амстердама, и нашли свидетеля, видевшего его в картинной галерее вместе с Дэнисом около портрета, имеющего странное сходство с этой его дочерью. Понимаете, это своего рода связь, пусть неосязаемая, но достаточно реальная. Я приехал сюда в надежде найти подтверждение этому, и я его нашел.
— И насколько хорошо знаком Дэнис с этой молодой женщиной? — осторожно поинтересовалась она.
— Я думаю, он мог быть ее любовником.
Ради этой фразы он потратил столько времени, осторожно возводя кирпичи и скрепляя их известковым раствором.
Миссис Линч расслабленно сидела на софе, по-мужски небрежно закинув ногу на ногу, словно демонстрируя свое равнодушие и безбоязненность. Теперь же она вся подобралась, поправила халат, сдвинула ноги вместе, положив руки на колени, сжав ладони в инстинктивно защитной позе.
— Вы можете чем-нибудь подтвердить свои слова, письмом например?
— Нет. Но я пробую все ключи, пока не найду тот, что откроет запертую дверь. Я видел ее. Странная женщина… и очень притягательная.
Она замолчала. Не совершил ли он ошибку, размышлял Ван дер Вальк, но решил попытаться еще раз:
— Есть еще одна причина для моего визита. Я думал: может быть, вы что-нибудь знаете об их отношениях.
— Нет, — покачала она головой. — С какой стати я должна знать? А если бы знала, сказала бы вам?
— По-моему, вы не похожи на женщину, склонную к самообману.
Она ничего не ответила.
— Вы должны понимать, что я не смогу скрыть это от отца мальчика, — после минутной паузы заговорила она. — Он обязательно захочет встретиться с вами — можете не сомневаться; открыто, в своем кабинете, при свете дня.
Не в его характере вести тайные; переговоры… «О, я ни в коей мере не подозреваю вас в склонности к закулисным интригам. Просто пытаюсь сказать, правда весьма косноязычно, что на одно вы точно можете рассчитывать — если нужно дать какие-то объяснения, Дэнис их даст, и его отец об этом позаботится. Но перед кем он будет объясняться — вот это решит сенатор Линч».
— Я принимаю такие условия. Я в его распоряжении.
Она резко встала и плотнее запахнула халат на своем дородном теле — еще один оборонительный жест.
— Где вы остановились, мистер Ван дер Вальк?
— В гостинице «Шеридан».
— Пригласите меня на обед?
— С превеликим удовольствием, — опешил он.
— У меня дела в городе. Мне нужно также поговорить с мужем. Он дает официальный обед; я увижу его не раньше трех часов. До этого времени мне хотелось бы побольше пообщаться с вами.
Она подошла к окну, взяла записную книжку в кожаном переплете, отыскала нужную страницу и набрала номер.
— Отдел заказов? Миссис Теренс Линч, столик на двоих на четверть первого… Спасибо… Очень хорошо.
Она снова посмотрела на него — прямо, открыто, приподняв голову так, словно прежде она в чем-то сомневалась, а теперь сомнения рассеялись.
— Извините… это приятный, тихий ресторан, где нам никто не помешает. Дадите мне пятнадцать минут на сборы? Извините, что причиняю столько хлопот.
На это ему нечем было ответить.
Она одевалась чуть дольше пятнадцати минут: тот самый «лиловый костюм» темно-бордового оттенка, классического покроя, с юбкой до пухлых колен; светлые чулки, блестящие кожаные туфли. Вероятно, он слишком нескромно ее рассматривал, и она перехватила его взгляд:
— Надеюсь, вам не стыдно будет выйти со мной, мистер Ван дер Вальк?
Получив звонкую оплеуху, он в знак раскаяния взял у горничной пальто — короткое, из черного блестящего меха с завитками, напоминающего армянина, — и помог ей одеться. Он только сейчас понял, что ему устроили экзамен, а он завалил первый вопрос. На дорожке стояла маленькая «лянча» целомудренного синего цвета.
— Вы поведете или мне самой сесть за руль? — спросила она.
— Как пожелаете, — сказал он, не уверенный, правильно ли отвечает на второй вопрос теста.
— Тогда, наверное, лучше я — движение в Дублине…
— Мне бы не хотелось, чтобы из-за меня вас оштрафовала полиция.
Он открыл перед ней дверцу, и она точным движением села на водительское место: модель была четырехдверной.
— Я не очень люблю спортивные машины, из них так неудобно выходить, — заметила она.
Вела машину быстро и аккуратно, как все уверенные в себе женщины-водители. Он получал наивное удовольствие от езды в хороших машинах и сообщил ей об этом, за что заработал хорошую отметку — она улыбнулась.
— Сенатор Линч, — в кавычках, — ездит на большом черном «мерседесе». Я просто ненавижу эту машину.
— Богатые города отдают их в пользование полиции, только более дешевые модели, спешу добавить. От них ужасно пахнет. Могу лишь сказать, что мой город предоставил мне «фольксваген».
Она симпатично хихикнула, не осознавая, что улыбка делает ее моложе.
— Интересно, где же мне припарковать машину?
Они остановились на узкой, запруженной машинами улочке.
— Позвольте, я все устрою; для чего же тогда существуют полицейские?
Он помог ей выйти, протянул руку за ключами и проводил до входа в ресторан. К ним заспешил привычный метрдотель, бледнолицый гусак. Доктор Ван дер Вальк не позволит себя запугать. Он протянул ключ вместе с хрустящей десятишиллинговой купюрой:
— Миссис Линч просит вас припарковать ее машину.
— О, я не уверен…
— Раз я ее привез и раз я иностранец, то я уверен.
— Но у нас нет парковщика.
— Может, вы хотите, чтобы мы пошли в другое место? — спросил Ван дер Вальк гнусным тоном.
— Э-э-э… Стивен! Припаркуй машину миссис Линч и смотри не поцарапай ее. Сюда, пожалуйста, сэр. Позвольте ваши пальто.
— Браво, — заулыбалась она. Комиссар получил еще одну пятерку!
— Я ненавижу устраивать скандалы в ресторанах, но иногда их нужно ставить на место. Вы пьющая женщина?
— Пожалуй, да, — кивнула она, смеясь над его английским.
— Тогда мы выпьем шампанского.
Он уже мысленно составлял отчет о расходах: «Обед для миссис Линч» — он мечтал увидеть лицо посольского бухгалтера!
Пока вокруг них крутились официанты, они вели светскую беседу.
— Дублин — очень маленький город, — заявила она.
Но даже когда они избавились от навостривших уши официантов, она продолжала интересоваться Голландией. За пирожными — миссис Линч со здоровым неуважением относилась к своей фигуре — она спросила его о жене. И лишь после того, как им подали кофе, она вдруг поинтересовалась:
— Что из себя представляет эта женщина?
— Ее не назовешь красавицей, хотя очень и очень привлекательна. Она необычна. И потрясающе сексуальна. Я испытал это на себе.
— Сколько ей лет?
— Чуть больше тридцати.
— Где она живет?
Он колебался чуть дольше, чем нужно: ее светло-карие глаза в упор смотрели на него.
— Вы не хотите говорить, потому что боитесь, что я явлюсь туда и устрою ей взбучку?
Он покачал головой:
— Монкстаун. Это полицейское мышление. Они как метеорологи: не могут смотреть на закат и просто сказать, что он прекрасен.
— Я, как и муж, ненавижу всякие секреты, но не жду, что вы поверите мне на слово в таком щепетильном вопросе.
Ему нравилась ее честность; она поставила «плохо» самой себе!
— Я пока еще слишком мало ее знаю. У нее трое детей, муж работает в какой-то коммерческой фирме, зарабатывает немного, но на жизнь хватает, имеет репутацию порядочного, но пьющего человека.
— Это описание, — сухо, — подходит к девяноста девяти процентам жителей Дублина. Вы пили с ним вместе?
— Еще нет. Но надеюсь, мне еще представится такая возможность. Я знаю о том, что он пьет, только с ее слов. Она весьма разговорчива.
— Если она такая необычная, как вы говорите, почему она вышла замуж за такого человека?
— Я сам задавал себе этот вопрос, но, может быть, на самом деле он совсем другой.
— Наверное. Да, я выпью бренди или у меня уже нос покраснел?
— Ни капельки.
— Я родилась в бедной семье, — спокойно сообщила она, — наверное, поэтому мне нравится быть богатой и поэтому иногда я веду себя грубо. Я совершаю неуместные поступки. С тех пор как сенатор Линч стал важной политической фигурой, мне пришлось научиться не совершать их.
— Но иногда вы совершаете их умышленно.
— Вероятно, сейчас я именно этим и занимаюсь, когда говорю вам, что постараюсь сделать вашу работу более целесообразной — не говорю «легкой». Спасибо вам за приятный обед.