Скевос ласкал до тех пор, пока я не начала задыхаться. Помню, что хваталась за его плечи, что-то говорила, сама целовала в ответ на его поцелуи.
Когда он наконец вошел, медленное сползание тела на его орудие стало сладкой мукой. И хотелось только одного — чтобы это длилось.
Потом были судороги, мучительные, жаркие. Твердость его бедер у меня между ног, его плечи под моими ладонями — и пригашенный блеск темных глаз, едва заметная скобка тени в расслабившейся складке возле его рта…
— А теперь в душ. — Прошептал Скевос, когда все закончилось — и я замерла, по-прежнему придавленная им, ощущая разгоряченным телом прохладу стены, как благословение.
По телу постреливало током крови, по внутренней поверхности бедра стекала струйка его семени…
— Потом на «Ислэру». Нам пора.
Он качнулся, отодвигаясь, я вздохнула, приходя в себя.
— Ты говорил, что до вашей встречи осталось еще три-четыре часа…
Скевос уже топал к медроботу, и по его длинной спине гуляли тени, подчеркивая сухие мышцы. Обернулся на мгновенье, подхватывая свой комбинезон.
— А ты предпочла бы, чтобы я сказал — разогревайся живей, меня там ждут? К тому же до общего сбора ещё есть время. Где-то три часа. Просто отец желает поговорить с мной до появления остальных.
Я поискала взглядом свою одежду, но не нашла. Скевос уже шагал к двери, забросив скомканный комбинезон на плечо.
Пришлось топать следом в чем мать родила. Думая по дороге о предстоящей встрече с отцом временного мужа. С временным свекром…
С тем, с чьего благословения меня послали в ловушку Грейсиану.
Когда я зашла в капитанскую каюту, Скев уже выходил из душа, облаченный в черное. Посмотрел на чистый комбинезон, которым я прикрывала грудь и живот.
— Пожалуй… пожалуй, да. Лучше будет, если ты пойдешь в этом.
Я молча с ним согласилась. Чем меньше я там буду выделяться, тем лучше. Все-таки сборище капитанов, которые собираются надраться…
Минут через пятнадцать мы спустились к горуду — до «Ислэры», как сказал Скевос, лететь предстояло на нем. Я опустилась на сиденье, пригладила рукой слегка влажные волосы, собранные в хвост.
Поморщилась, представив, как выгляжу.
Естественной по максимуму.
Ладно хоть после истории на Фогенс-Луле у меня осталась пара черных ленточек. И было чем прихватить волосы, начавшие отрастать ниже лопаток. Вот и весь уход за собой.
Впрочем, чем меньше на меня обращают внимание, тем лучше. Да и возможностей наряжаться нет — до сих пор ношу комбинезоны Скевоса…
Хорошо хоть душ есть.
Я вздохнула. Спросила, косясь на Скевоса, устроившегося на сиденье рядом:
— Там будут женщины?
— Да. — Пробормотал тот. — Своя женщина — это безопасней, чем бегать в бордель на каждой планете. Их приводят на собрания Альянса. Ты там будешь не одна, не беспокойся.
И пока я переваривала это сообщение, переборка перед нами начала опускаться. Горуд выскользнул наружу.
Я разом забыла про все, и про встречу с временным свекром, и про собственную неухоженность… и про последнее заявление Скевоса.
С борта горуда «Ислэра» выглядела гораздо более далекой, чем на стене рубки. Вокруг неё висели сейчас шесть кораблей. Пятеро чем-то напоминали «Быструю», один — «Ислэру», охранный рейдер старшего Калириса.
Горуд рванулся вперед. Звездолеты, сиявшие огнями и сиявшие на черноте космоса драгоценными игрушками, начали медленно расти.
Я глянула на Скевоса. Он вытянулся на сиденье, закинул руки за голову. Смотрел на приближающиеся корабли, полузакрыв глаза…
И лицо его наконец-то было спокойным.
ГЛАВА 6. Опасные планы
На серебристом боку «Ислэры» одна из граней вдруг разделилась на панели — и начала стекать внутрь самой себя. Горуд нырнул в отверстие, плавно опустился на сероватый настил.
Вокруг было громадное пространство, похожее на зал, озаренный белыми и зелеными огнями. Уж не знаю, как это называлось, то ли посадочной палубой, то ли ангаром.
— Выходим. — Объявил Скевос. — Воздух уже в норме.
Я шагала следом за ним к выходу, озираясь. Что касается воздуха, то тут он пах не так, как на «Быстрой» — плавало в нем что-то, какие-то пряно-хвойные ароматы. Может, у старшего Калириса тоже имеется походно-временная жена вроде меня? Иначе с чего бы тут пахло одеколоном…
И не понятно почему, но я вдруг спросила:
— Скев, а где твоя мать?
Он, не сбиваясь с шага, равнодушно бросил:
— Не знаю. Улетела после моего рождения в один из достаточно спокойных миров… но сейчас могла и поменять место жительства. Ей компенсировали мое рождение, я проверял записи.
Прозвучало все это удивительно холодно. Я, прикусив губу, глянула в сиявшую металлическим блеском панель, вделанную в переборку у начала лестницы.
На свое отражение.
Выглядела я как солдат Джейн в черном — живот и задница обтянуты, поскольку у комбинезонов Скевоса это было единственное место, где они мне приходились как раз. Верхняя длинноватая часть спускалась со свободным напуском, как рубаха. Рукава засучены, штаны от колена болтаются…
В самый раз для званого приема, подумала я.
И в помещение над ангаром, где остался горуд, вошла с улыбкой.
У входа в пустой зал нас поджидал мужчина. Похожий на Скевоса даже сильней, чем я ожидала.
Все черты Скева в этом человеке проявились резче. Горбинка переросла в надломленный орлиный профиль, подбородок выпирал вперед жестче, уверенней. Складки вокруг рта залегали глубже, брови нависали сильней. Глаза смотрели из-под них цепко, въедливо…
И седина на висках была гуще — в отличие от нескольких серебряных нитей в коротких темных волосах Скевоса.
В остальном старший Калирис выглядел не намного старше сына. Прямая спина, уже знакомый разворот плеч…
— Приветствую. — Сказал капитан Энир.
Голос звучал насмешливо, а смотрел он при этом почему-то на меня.
Улыбка, с которой я вошла в зал, замерзла на губах. Я с усилием вздохнула, выдавила, вспомнив о правилах приличия:
— Добрый день… точнее, добрый вечер.
— Все в порядке? — Спокойно спросил Скевос.
И старший Калирис, оторвав взгляд от меня, ответил:
— Все отлично.
На губах у него вдруг нарисовалась ленивая усмешка, которую я не раз видела у Скевоса. Только складки вокруг рта залегли глубже и резче.
— Мы даже не ожидали такого. Шесть кораблей смогли уйти с Архелау целыми. Я пока жду новостей, но похоже, им удалось добраться к своим мирам, расположенным на расстоянии одного прыжкового каскада. Если все будет хорошо — у нас появятся еще четыре обработанных мира.
— Вирус на них был? — Глубоким тоном поинтересовался Скевос.
— О да. Они прошли через атмосферу, когда все уже посыпалось. Знаешь, как этот идиот Грейсиану доставил вирус к кораблям Шиассена? Взорвал неподалеку от них свою старую яхту. Думаю, перед этим он распылил у неё на борту вирус. Так что обломками от взрыва накрыло сразу несколько орбитальных уровней. И близость атмосферы — с её кислородом и водородом — сработала как ускоритель…
Старший Калирис махнул рукой, откуда-то сверху слетел диск с расставленными на нем вытянутыми прозрачными бокалами. Внутри вязко плескалось что-то красноватое.
— Такое надо отметить. Сын…
Он первым взял бокал с подноса. Глянул на меня.
— Вы тоже присоединяйтесь, капитан… с ограничениями.
И растянул губы в улыбке, похожей на оскал. Сказал уже Скевосу, тоже взявшему бокал:
— Она так забавно пыталась дознаться, куда ты пропал и что с тобой сталось… что я даже растрогался. И решил посмотреть, что будет. Уступишь мне девчонку, когда она тебе надоест?
Скевос глянул на меня — и уголок губ у него вдруг искривился в усмешке.
Я, наверно, и дальше стояла бы, холодея от ужаса, но тут старший Калирис расхохотался.
— Смотри, Скев, она верит! Верит! Доверчивость — лучшее качество в женщине, я всегда это говорил.
И это так напомнило мне слова самого Скевоса, сказанные им когда-то на Алидануме — мне нравятся доверчивые женщины — что я вышла из ступора. Сказал, хватая с подноса бокал:
— Люди, способные на все, заслуживают доверия. Особенно когда говорят о том, что могут сделать с тобой. Вот скажи вы, что не способны на что-то — тогда да, я бы не поверила…
Скевос засмеялся, глотнул из бокала. Глаза его блеснули поверх кромки глубокой темнотой.
Капитан Энир Калирис отозвался:
— Забавная находка, сын!
— Наташа. — Фыркнув, заявил Скевос. — Чтобы мой отец не мучил тебя и дальше… хочешь прогуляться по «Ислэре»? Помнится, ты любила рассматривать металлические конструкции «Быстрой». Раз уж планеты, где мы бывали, тебя разочаровали — могу предложить корабли…
— Интеллект «Ислэры» покажет вам мою коллекцию артефактов. — Подхватил его отец. — Идите, госпожа Наталья Калирис, разомните ножки. А мы пока тут побеседуем. Когда для вас настанет время спуститься в зал, интеллект корабля сообщит об этом.
Скевос едва заметно кивнул в сторону выхода.
— Ухожу. — Согласилась я. — Оттачивайте свое остроумие друг на друге.
Они одновременно засмеялись. Я потянулась, чтобы поставить бокал на диск.
— Не стоит. — Сказал старший Калирис — и диск резво отъехал в сторону. — В напиток добавлен тоник, а у вас выдалась тяжелая ночь. И бессонная к тому же. Возьмите бокал с собой, госпожа Наталья. Если понадобиться, интеллект корабля предложит ещё.
Я молча развернулась, по-прежнему держа бокал. И выходя, услышала, как Скевос сказал за спиной:
— Так о чем ты хотел поговорить до прихода остальных?
Корабельный интеллект ожил, стоило мне подойти к лестнице. Голос «Ислэры» оказался женским, как и голос «Быстрой». Звучал он томно, с волнующей хрипотцой…
— Госпожа Калирис, желаете воспользоваться гравилифтом?
Выходом в свое время хочу воспользоваться, мрачно подумала я. А вслух сказала:
— Нет, благодарю. На каком ярусе коллекция артефактов?
— На четвертом, считая от того, на котором находитесь. Направление — вверх.