Его пальцы некрепко сжали мои, как будто он сомневался, уместно ли это прикосновение. Затем он пожал руку Сэму и помахал Мерри и Сейди.
Я повернулась к повозке:
– Кузен Томас.
– Кузина Эллери. Кузен Сэмюэль, – приветствовал тот. На мгновение его речь показалась мне странно мелодичной, с чужеземным акцентом, но, когда он поздоровался с Мерри и Сейди, которые наконец вышли вперед, необычное звучание исчезло.
– Так, значит, это вы… Вы привезли с собой это… существо? – спросила я, хотя ответ был очевиден.
– Мы наткнулись на него в лесу по пути сюда.
– Оно было в стае? – поинтересовался Уинтроп Маллинз, заинтересованно сверкая глазами.
Эзра покачал головой:
– Нет… Этот зверь был один. Знаю, он выглядит весьма устрашающе, но на деле оказался слабым и сбитым с толку. Мы завалили его одним удачным выстрелом.
Он подошел к чудовищу и поднял его голову, показывая обломанную стрелу, торчащую из шеи.
«Это волк, – запоздало сообразила я. – В основном».
– Удивительно! – восхищенно пробормотал Маттиас. Он опустился на колени рядом с убитым животным и осторожно ощупал когти. – Прямо как у гарпии, правда? И… это что, перья?
– Возможно, – сказал Эзра. – Никогда ничего подобного не видел.
– Говоришь, он был один?
Тот кивнул.
– А что, в этих местах встречались другие подобные существа?
– Нет… Не совсем. Примерно месяц назад нам попался олень… Или вроде того. Жуткое существо.
– Тоже уродливый? – уточнил Эзра. – Как этот? – Он поддел хвост существа мыском сапога. Из серого меха торчали длинные перья, которые выглядели опасно даже на мертвом звере.
Маттиас окинул взглядом тушу:
– Да.
Мой дядя задумчиво почесал заросший щетиной подбородок:
– Что, если…
– Пожалуй, лучше обсудить это не здесь, отец, – перебил его Томас, кивком указывая на дом. – Здесь дамы, а мы явно прервали какой-то праздник.
– Конечно-конечно. Я просто…
– Мы сегодня работаем, – пояснил Маттиас. – Строим новый сарай для Даунингов. Старый сгорел при пожаре. Кстати, мы как раз собирались пообедать. Присоединитесь к нам? Уверен, всем будет интересно услышать о ваших приключениях.
– Прошу вас, – кивнул Сэм, желая подбодрить гостей. – Мы будем рады, если вы присоединитесь к нашему столу, дядя Эзра.
Тот отмахнулся:
– Для меня это слишком официально. Можно просто «Эзра».
Скамьи быстро заполнились. Большинство взрослых стремились занять местечко поближе к центру, где сидели Маттиас и Эзра, увлеченно обсуждая что-то. Сэм сидел напротив, завороженно прислушиваясь.
Томас немного отстал от отца. Его уши покраснели, когда поблизости столпились подружки Мерри, прихорашиваясь, хихикая и перешептываясь. Он и впрямь был привлекательным, интересным юношей и выгодно выделялся на фоне местных мальчишек. Я понимала, почему девочки пришли в такой восторг, но мне не хотелось, чтобы кузен чувствовал себя не в своей тарелке.
– Сядешь со мной? – предложила я, указывая на край стола, где было тихо.
Томас с благодарностью кивнул. На другом конце стола Эймос поднял руки. Мы все склонили головы, ожидая благословения.
– Мы рады пище, что будет нам дана. Мы благодарны рукам, приготовившим ее. Мы приветствуем новые лица, прибывшие к нам сегодня. – Завершив молитву, он опустился на шаткую скамью и хлопнул себя по колену. – Ну-ка, кто передаст мне печенье, которое приготовила Марта?
Я подождала, пока Томас наполнит свою тарелку курицей и тефтельками. В первую очередь он накинулся на стручковую фасоль, явно проголодавшись.
– Итак, Томас Даунинг.
Тот проглотил все, что жевал, и только потом ответил:
– Кузина Эллери.
– Можно просто «Эллери», – сказала я, повторяя за его отцом. – У меня раньше никогда не было кузенов.
– А у меня кузины, – произнес он, и мне снова показалось, что он говорит с чужеземным акцентом.
– Ты всю жизнь жил в большом городе?
Его взгляд метнулся к Эзре, который громко смеялся над словами Леланда Шефера.
– Да. Большую часть.
– Я там никогда не бывала, – призналась я, и Томас расслабился, дружелюбно улыбнувшись.
– Он весьма внушителен.
Может, в городе все так разговаривали, через слово вставляя всякие «весьма» и «внушителен», а я просто не привыкла слышать такие изысканные речи.
– Зачем же вы все это бросили и поехали в Эмити-Фолз? – спросила Бонни Мэддин, сидевшая через три места от нас. Они с Мерри вдвоем втиснулись на табуретку, явно рассчитанную только на одного человека.
– Как уже сказал папа, пришло время возвращаться домой.
– После такого долгого отсутствия? Все думали, что вы умерли. – Мерри заморгала, осознав свою ошибку. – В смысле, не вы, а твой папа. Он когда-нибудь рассказывал, что случилось с ним в лесу? Люди много лет гадали, что произошло.
Томас приподнял брови:
– А что, это здесь считается странным, если мальчишка просто заблудился в лесу?
– О том, что с ним случилось, ходили самые разные байки, – ответила я. Мне тоже не терпелось узнать правду. – Большинство решило, что он умер. Другие думали, что он наткнулся на лесных существ.
– Чудовищ, – пояснила Сейди, отвлекаясь от разговора с Тринити Брустер.
– Чудовищ? Вот таких, что ли? – уточнил Томас, показывая на странного волка.
Я покачала головой:
– Нет, других. Более древних.
– Сколько же в этих соснах водится тварей? – Глаза у Томаса весело засверкали.
Никто за столом не засмеялся.
– У нас есть… разные истории, – великодушно объяснила я. – Легенды.
– Так вы правда останетесь в Эмити-Фолз? – спросила Тринити.
Томас взял жареную куриную ножку, рассмотрел хрустящую корочку, а затем кивнул.
– Похоже, что да. Но это надо у отца спросить.
– А где твоя мама? – поинтересовалась Мерри, но тут же испуганно зажала рот ладонью. – Ой, что это я? Извини.
Тот покачал головой:
– Ее давно нет. Мы с отцом уже много лет одни.
Бонни сочувственно цокнула языком.
– Где вы будете жить?
Я покосилась на наш дом. Может, нужно пригласить их к нам? Комната родителей пустовала, и на чердаке можно уместить еще один матрас. Это наша родня, идти им некуда. Наверное, так было бы правильно. Но что-то помешало мне сделать такое гостеприимное предложение. Да, это были наши родственники, но мы ничего о них не знали.
– Я… я пока не знаю, – ответил Томас, поправляя волосы. – В городе нет гостиницы? Или, может, кто-то сдаст нам пару комнат?
– У Берманов в таверне есть комната, – сказала Мерри, указывая на Кельвина и Вайолет. – Обычно они держат ее свободной для тех, кто слишком напивается и не может доехать домой, но я уверена, что они вам ее сдадут.
Я вздохнула с облегчением, убедившись, что она тоже не спешит приглашать их к нам.
– Этот человек говорил, что был еще олень… Кто-нибудь из вас его видел? – спросил Томас, ковыряясь в тарелке и выискивая кусочки мяса в подливке. Потом он поднял взгляд на меня.
– Мы как раз были в городе, когда братья Макналли его принесли. Он был… очень странный. Как этот волк. Тело вроде бы оленье, но ничего не понятно.
– А другие такие случаи были?
Я собиралась покачать головой, но Мерри меня опередила:
– Жеребята на ранчо Джудда Абрамса.
Бонни оживленно закивала:
– Все трое уроды.
– Когда это существо еще было живо… – Я оглянулась и снова всмотрелась в причудливую тушу. – Вы не заметили, какие у него глаза?
Томас склонил голову набок:
– Да. Мы видели, как оно следило за нами всю ночь. В темноте светились две яркие точки. Очень странные, серебристые. И только утром мы увидели его… целиком.
– В городе ходят слухи о существе с серебристыми глазами. Наверное, это оно и было.
– Наверное, – согласился Томас, тоже переводя взгляд на зверя.
– Как же из волка получилось такое чудовище?
Он пожал плечами:
– Природа бывает жестокой. Но, слава богу, других таких же с ним не было. Можете себе представить, если бы их тут был целый лес?
– Ты так храбро разделался с ним, – сказала Бонни, поставив локти на стол, чтобы наклониться к нему поближе. – Если бы мне пришлось когда-нибудь отправиться в лес, я бы хотела, чтобы со мной был кто-то вроде тебя. – Ее ресницы затрепетали, как крылья бабочки, и Томас густо покраснел.
– Да нет… Чепуха, – запинаясь, выговорил он.
– Вовсе не чепуха! Это было очень…
– По крайней мере, загадка разгадана, – сказала я, перебив Бонни, пока она не наговорила еще больше банальностей. – Хотя бы с этим покончено.
16
Правило второе:
Возделывай поле, выращивай скот, и славный земля урожай принесет.
– Я просто не понимаю! – воскликнул Эшер Хейворд. Голос фермера звонко разносился по Дому Собрания. – Половина урожая просто… исчезла.
– Ты подозреваешь, что это кража? – спросил Эймос Макклири из своего кресла. Он погладил резное древо на набалдашнике трости указательным пальцем, задумчиво повернувшись к залу, как будто надеялся учуять вора по запаху. Казалось, даже сосны, видневшиеся в окне у него за спиной, осуждающе нависли над домом.
Фермер покачал головой:
– Нет… Растения-то на месте, но плоды все усохли. Прямо на стеблях и на ветках. От чего могло такое случиться?
– Болезнь? – с сомнением предположил Леланд Шефер. Сам Старейшина ничего не выращивал, превратив свою землю в овечьи пастбища.
– Это случилось со всеми моими культурами, а не с отдельными сортами.
– Я обнаружил то же самое, хотя между нашими фермами несколько миль, – сказал Роджер Шульц. – Морковь, картошка – все завяло и сгнило.
– А у нас яблоки, – вставил Элайджа Виссер. – Сморщились и почернели, а должны были вот-вот поспеть.
Мне грустно было это слышать. Сады Виссеров располагались у южной границы наших земель, и пчелы с удовольствием собирали пыльцу с яблоневых цветков. Пострадают ли они от гнили? Я покосилась на Сэма, чтобы понять, встревожен ли он, как и я, этими новостями, но его лицо было повернуто в другую сторону.