Его, супруга, сидевшая у окна, дремала, когда к нему обратилась соседка, пожилая женщина.
– Вы говорите по-английски? – спросила она с очень характерным немецким акцентом.
– Немного. – Сальваторе улыбнулся.
– Вы уже бывали в Баку? – осведомилась дама.
– Никогда. Ни я, ни моя супруга. Она, как видите, утомилась и уснула.
– Я тоже не была. Говорят, что там очень красиво. Город переживает свое второе рождение. Понятно, что сейчас у них много денег. Но мне интересно посмотреть архитектурные шедевры прошлых веков. Особенно конца девятнадцатого. Говорят, что тогда здесь активно работали польские архитекторы.
– Мы тоже впервые летим в Баку, и нам любопытно будет погулять по нему, – проговорил синьор Блазетти. – Позвольте дать вам мою визитную карточку. Я специалист по страхованию, вице-президент компании. Меня зовут Сальваторе Блазетти.
– Вы итальянец?
– Мальтиец. Мы с супругой живем в Ла-Валетте.
– Очень приятно. А я Генриетта Шнайдер, живу в Австрии, специалист по архитектуре девятнадцатого века. Лечу в Баку по приглашению тамошнего союза архитекторов. Они меня уже давно звали, и вот теперь я наконец-то решилась. В моем возрасте сложно отдаляться от дома на большие расстояния. – Она протянула свою карточку собеседнику.
– Вы прекрасно выглядите, – заметил Блазетти.
– Мне уже восемьдесят два, – призналась женщина. – А вот ваша молодая супруга и вправду смотрится просто замечательно.
– Мы женаты уже больше десяти лет, – сообщил Блазетти. – У нас не особенно большая разница в возрасте, но ее иногда даже принимают за мою дочь.
– Вас можно только поздравить. – Фрау Шнайдер улыбнулась. – Говорят, что молодые жены продлевают жизнь своим мужьям.
– Наверное, так оно и есть. Вас будут встречать?
– Надеюсь, что да.
– В каком отеле вам зарезервирован номер? – спросил он.
– В «Кемпинском», – вспомнила фрау Шнайдер. – Я доверяю этой сети уже много лет. Вы не поверите, но мой отец тоже был архитектором и даже принимал участие в оформлении знаменитого отеля «Адлон», который в тридцатые годы славился на всю Европу. Там часто бывал Гитлер, – понизив голос, сообщила она. – Но в сорок пятом русские войска вошли в Берлин и сожгли отель. Ведь он находился рядом с Бранденбургскими воротами, совсем недалеко от рейхстага. Можете себе представить мое волнение, когда на прежнем месте восстановили «Адлон Кемпински» и пригласили меня туда в качестве почетного гостя. Я была так взволнована! «Адлон» и сейчас один из лучших отелей Европы. А где вы остановитесь?
– В «Марриотте», – сообщил синьор Блазетти. – Но это был не наш выбор. Мы заказали отель через туристическую компанию, которая предложила нам сьют в «Марриотте». Но если у вас такая интересная программа, то мы с удовольствием присоединимся к вам, чтобы осмотреть здания, о которых вы говорите. Наверное, там действительно есть очень интересные сооружения.
– Просто великолепные, – подтвердила фрау Шнайдер.
Сальваторе Блазетти прекрасно понимал, что она просто искала себе собеседника, чтобы высказаться. Молча провести в кресле несколько часов было выше ее сил.
Лайнер начал снижаться. Уже было видно величественное здание нового аэропорта. Синьор Блазетти дотронулся до локтя своей супруги. Она продолжала спать. Он потряс руку жены.
Та наконец-то открыла глаза и спросила:
– Мы уже прилетели? – По-английски она говорила достаточно чисто, без акцента.
– Нет, дорогая. Но уже садимся, – пояснил муж.
Женщине было лет тридцать пять. Красивые, ровные черты лица, светлые волосы, высокий рост.
– Очень хочется пить, – сказала она и подняла руку, чтобы щелкнуть пальцами и попросить принести бортпроводницу воды.
Муж перехватил ее ладонь.
– Это можно сделать по-другому, – с улыбкой пояснил он, нажимая кнопку, и попросил стюардессу, появившуюся очень быстро: – Будьте любезны, принесите воды.
Та кивнула, отошла в свой закуток и почти сразу вернулась со стаканом воды.
– Пристегните ремни, – попросила она. – Мы уже садимся.
Синьора Блазетти выпила воду, вернула стакан стюардессе, пристегнула ремни и пробормотала, обращаясь к мужу:
– Извините, я никогда не летала бизнес-классом.
– Тише! – попросил он. – Не нужно так громко. Старайся вести себя как можно естественнее. Кстати, кнопки вызова стюардесс есть во всех самолетах, в том числе и для пассажиров экономкласса. Поэтому не нужно щелкать пальцами. Вообще никогда не стоит этого делать.
– Я понимаю, – пробормотала она. – Извините.
– Меня зовут Сальваторе, – напомнил он. – А ты Мишель Блазетти, моя обожаемая супруга. Я специально не стал менять твое имя, чтобы ты его не перепутала. Теперь тебе нужно запомнить нашу фамилию и мое имя.
– Я уже сделала это. Не понимаю, зачем столько сложностей? Но раз тебе нужно…
– Пожалуйста, тише, – еще раз попросил он.
Эту молодую женщину Анвер нашел в специальном бюро, где можно было выбрать себе подругу для сопровождения в любой поездке. Отдельно оговаривалось, обязана ли молодая женщина заниматься сексом с клиентом или же это будет чисто деловая поездка. От интимных услуг Анвер отказался, но предупредил, что сотрудница бюро должна сопровождать его, изображая супругу. Он поставил и еще одно непременное условие. Эта дама должна говорить на английском и итальянском языках. Выяснилось, что Мишель знала еще и французский, что было совсем неплохо. Он заплатил в кассу пятьдесят тысяч евро. Молодая женщина прилетела в Вену, откуда они вместе отправились в Баку.
Анвер понимал, что Казбек мог солгать и даже наверняка сделал это. Серьезное дело, которое было ему поручено, не могло оставаться вне контроля заказчиков. Именно поэтому он отказался от всех возможных помощников и услуг так называемой принимающей стороны. Однако Анвер понимал, что в аэропорту его могут встречать, чтобы взять под плотный контроль. Он был слишком опытным и предусмотрительным человеком, несмотря на двадцать лет, мирно проведенных в Италии. Именно поэтому Анвер изменил внешность до неузнаваемости, достал из тайника два мальтийских паспорта, заготовленных много лет назад, и сдал их для получения визы в азербайджанское посольство в Австрии.
Он отлично понимал, что его могут подставить. Тогда в аэропорту будут ждать одинокого мужчину. Поэтому Анвер пошел на хитрость и подобрал себе вполне подходящую супругу. Мишель было тридцать восемь лет. Примерно такой возраст был одним из его условий. Подобная семейная пара вызывала меньше вопросов. В итоге в самолете, летевшем из Вены в Баку, оказались граждане Мальты, муж и жена Сальваторе и Мишель Блазетти. Анвер заблаговременно сделал себе визитные карточки и заказал номер в отеле через туристическое агентство фирмы «Импротекс».
Теперь он с удивлением смотрел в иллюминатор, за которым появлялись контуры нового аэропорта. От непривычки болели глаза. Чтобы изменить их цвет с черного на светло-карий, Анвер заказал себе контактные линзы.
Самолет приземлился через восемь минут, и пассажиры пошли на пункт пограничного контроля. Предупредительные девушки приветствовали гостей улыбками. Таможенники тоже почти ничего не спрашивали.
Супруги Блазетти получили два больших чемодана, вышли из терминала и поместили их на тележку. Сальваторе помог мадам Шнайдер поднять ее багаж и любезно положил его на свою тележку. Так они и вышли втроем.
Мадам Шнайдер встречали двое мужчин. Они забрали ее вещи и сразу увели гостью к своей машине.
Семью Блазетти приветствовала женщина лет двадцати пяти. У нее были красиво уложенные светло-каштановые волосы, миловидное лицо с несколько непропорциональным носом.
– Лала, – представилась она гостям и продолжила по-английски: – Я представитель «Импротекса», отвечаю за ваше пребывание в нашем городе. Пойдемте к машине. Водитель покатит вашу тележку. – Она показала на мужчину лет шестидесяти.
– Очень приятно, – сказал Сальваторе, а его супруга протянула руку Лале.
Они прошли к машине.
Лала разместилась на переднем сиденье и весело проговорила:
– Добро пожаловать в наш город. Насколько мне известно, вы впервые оказались в Баку. Позвольте мне рассказать вам немного о столице нашего государства.
Она начала свое повествование. Сальваторе лишь время от времени кивал, зато его супруга с интересом слушала девушку.
– Значит, у вас нефть добывали еще в прошлом веке? – уточнила Мишель.
– Промышленное производство началось еще в позапрошлом столетии, – пояснила Лала. – Многие известные миллиардеры делали свое состояние в нашем городе. Среди них Ротшильды, Нобели, Манташевы. Средства на выдачу Нобелевской премии, которую знает весь мир, зарабатывались именно в Баку. Как раз тогда в городе появилось много эклектичных зданий. Некоторые из них были скопированы со знаменитых итальянских палаццо. Хотя возводилось и много оригинальных построек, в том числе филармония и здание городского совета.
Сальваторе Блазетти смотрел по сторонам и видел новые высокоскоростные многорядные трассы, дорогие машины, обгонявшие их автомобиль, благоустроенные дома. Он не мог поверить, что вернулся в родной город, настолько все изменилось за прошедшие двадцать лет. Арочные мосты, многоуровневые развязки, широкие проспекты – Баку превратился в современный мегаполис.
Когда они въезжали в город, кругом виднелись многоэтажные высотки. Старые здания на всем пути следования были облицованы камнем и украшены изящными балконами. Здесь ничего не напоминало о прежнем Баку. Анвер не просто удивлялся, но и восхищался, видя такие вот перемены.
– Сейчас мы въехали в бывший поселок Монтина, – пояснила Лала. – Раньше он считался далекой окраиной Баку. Но сейчас город разросся и уже насчитывает более двух миллионов жителей.
Они проехали мимо величественного здания с колоннами, которого Анвер не помнил.
Он показал на него Лале и спросил:
– Что это за сооружение?
– Верховный суд, – не без гордости пояснила девушка. – Он построен совсем недавно, несколько лет назад, но уже сейчас считается одним из самых величественных подобных сооружений в Европе.