Попросив Харта сменить его у постели мальчика, Грей послал лакея с просьбой к Деборе зайти в библиотеку.
Она вошла мрачная и напряженная. Неужели Дебора догадалась, что сегодняшнее событие не случайность, а часть задуманного им плана?
— Ты расставил ловушку для убийцы, а в нее чуть не угодил мальчик. Нельзя рисковать жизнью ребенка даже для каких-то твоих высоких целей. Это подло.
— У меня есть еще одна идея. Помоги мне! Вспомни каждый твой шаг, каждое движение в ту ночь в Париже, — попросил Грей.
— Я уже тысячу раз все рассказывала тебе.
— Может быть, ты видела больше, чем запомнила. Пусть молния озарит твою память. Давай по возможности восстановим сцену. Сколько свечей горело в ту ночь на столе Джила?
— Одна. А другая на каминной полке.
— Где находился камин?
— Как и здесь, против входной двери.
— Ты часто спускалась вниз к нему в библиотеку?
— Я избегала этого.
— Почему? Из-за Софи? Она ревновала?
— Я не давала ей для этого ни малейшего повода.
— Он ждал свидания не с тобой?
Тут же Грей понял, что оскорбил ее подозрением и с поклоном попросил прощения. Дебора сделала вид, что его вопрос не задел ее.
— Я точно знаю, что он ждал в тот вечер лорда Кендала.
Грей по возможности восстановил обстановку в библиотеке Баррингтона — передвинул письменный стол поближе к камину, зажег свечу, опустил шторы.
— Где располагались окна? — вдруг почти крикнул Грей. — Где?
Он нарочно нагнетал атмосферу. У нее мурашки побежали по коже.
— Там же, как и здесь.
— Занавеси были опущены?
— Конечно. Правда, это было немного необычно. Лорд любил видеть небо даже в грозу.
— Бедный Джил! Он всему радовался в жизни. Даже плохой погоде…
— Но увлечением Квентина было опускать тяжелые шторы. За ними он любил прятаться. Я с ним часто воевала по этому поводу. Я уверена, что он заранее спрятался в библиотеке после того, как я рассталась с ним, уложив в постель…
— Странно, что мальчик устраивает игры посреди ночи!
— Со странностями своих воспитанников гувернантке приходится мириться.
— Какие чувства ты испытала, когда нашла постель Квентина пустой?
— Это я помню очень хорошо. Я рассердилась на него. У него была температура, он кашлял и тяжело дышал. Ему нельзя было вставать с постели и бегать по холодному дому. Из-за его пневмонии мы с ним задержались в Париже. Я решила сделать ему строгий выговор. У меня был всего лишь огарок свечи, и он сразу погас. Это также вызвало мое раздражение. Гоняться в темноте по всему дому за босоногим мальчишкой — небольшое удовольствие.
— Почему ты направилась к библиотеке?
— Оттуда пробивался свет. Я позвала Квентина достаточно громко, но не так, чтобы подымать на ноги весь дом. Мне никто не ответил.
Она дрожала, и Грей, успокаивая, погладил ее плечи.
— Так, дальше… Ты спустилась по лестнице до двери библиотеки… и дважды тихо позвала Квентина. Так это было?
— Так.
— Дальше.
— Я услышала голоса мужчин.
— Голос Джила?
— Да.
— И еще чей?
— Не знаю.
— Кого-нибудь из слуг?
— Нет. Наши слуги говорили только по-французски. Разговор шел на английском.
— Другой голос был тебе незнаком?
— Не знаю. Вроде бы немного знаком. Но я не уверена, не могу сказать точно.
— Повтори, что сказал Джил.
— Я не все запомнила… «Неужели Кендал!.. Лорд Кендал». И еще он сказал: «И всех людей, на кого я мог подумать… отпусти мальчика, имей жалость…» Потом он вскрикнул: «Квентин, беги!»
Грей с сочувствием смотрел на бледное лицо Деборы. Он и сам был бледен.
— Потом я услышала не то какой-то стук, не то какой-то шорох, а затем выстрел. Я распахнула дверь…
— Ты самая храбрая женщина на свете. Ее ответная улыбка была жалкой.
— Я вовсе не храбрая. Я действовала не думая, инстинктивно.
— Сейчас забудем пока о Джиле. Сосредоточимся на убийце. Закрой глаза и вспомни. Ты только что услышала выстрел и открыла дверь. Представь себе, что я убийца. Теперь открой глаза, Дебора! Я нахожусь в такой же позе, как и он в ту ночь?
— Нет. Ты слишком близко стоишь к столу. Отступи на шаг и повернись ко мне лицом.
— Ты можешь разглядеть мое лицо?
Свеча находилась у Грея за спиной. Лицо его было в тени.
— Я не разглядела его лица.
— Почему?
— Было слишком мало света. И потом, я сразу перевела взгляд на тело лорда Баррингтона на полу.
— Где он лежал?
— Вот там. Где ты стоишь сейчас. И тут ко мне внезапно бросился Квентин.
— Откуда он выскочил?
Она показала на угол между окном и дверью.
— Я боялась, что у убийцы был второй пистолет.
— А у него он был?
— Нет.
— Почему ты так уверена?
— Потому, что я смотрела на его руки! — вскрикнула она.
Ужасная сцена всплыла в ее памяти. Она даже почувствовала запах пороха.
— Может, на сегодня достаточно? — мягко сказал Грей.
— Нет. Если мои воспоминания могут чем-то помочь Квентину, то я готова продолжать. — Она улыбнулась. — Самое страшное уже позади. Что ты еще можешь выпытать у меня?
— Тогда опять закрой глаза.
Дебора подчинилась, послышался шорох и стук захлопывающегося ящика.
— Помни, я убийца, — сказал Грей. — Я только что застрелил Джила. Я надвигаюсь на вас с Квентином… Ты сказала, что смотрела на мои руки, а не на лицо. Вот теперь открой глаза.
Он сделал шаг к ней, и она увидела пистолет в его руке. Ее глаза устремились на его левую руку. В левой руке ничего не было. Пистолет Грей держал в правой. Дебора глубоко вздохнула и, вздрогнув, замерла.
— Грей! — почти крикнула она в изумлении. — В правой руке у убийцы что-то было, вроде бы белый платок. А пистолет он держал в левой. Убийца был левшой…
Грей прошел в свою спальню, разделся, лег, но сон не шел к нему. Его мысли были заняты тем, что поведала ему Дебора.
Джил открыл дверь убийце, думая, что это Кендал. Ведь он сам пригласил Грея на встречу. Еще до этого маленький Квентин проник в библиотеку и спрятался за шторами. Его обнаружили. Джил приказал мальчику удалиться, но убийца не мог допустить, чтобы Квентин мог потом опознать его. Он должен был сначала убить Джила, а потом справиться с малышом уже не представляло проблемы. Крик Деборы, вероятно, поверг его в шок. Появился еще один свидетель его злодеяния…
Какая-то смутная мысль тревожила Грея. Что-то он упустил.
Он резко повернул голову на скрип двери, через которую обычно входили слуги. На пороге стояла Дебора. В одной руке она держала зажженную свечу, другой придерживала полы теплого шерстяного халата.
— Я думала, ты придешь ко мне, — сказала она.
Он улыбнулся.
— Почему ты так думала?
— Потому что сегодня был грустный день. Потому что я скучаю по тебе, а ты обещал стараться, чтобы мне всегда было хорошо.
Грей откинул одеяло, она поставила свечу на каминную полку, сбросила халат, быстро подбежала и нырнула в теплую постель.
Устроив уютно голову на его груди, Дебора спросила:
— Ты не пользуешься ночными рубашками?
— Я всегда сплю нагишом.
— Я никогда не думала, что все может быть так…
— Как? — Он гладил ее тело и целовал везде, куда дотягивались его губы,
— Так, что я не смогу быть без тебя, что я буду все время думать о тебе, хотеть тебя. Я не знаю, что это за чувство.
— Я испытываю то же самое. Наверное, это и есть любовь.
Она опустила глаза под его пристальным взглядом.
— Тогда пусть все останется как есть сейчас. Мы ведь так счастливы. Зачем что-то менять?
— Ты хочешь скрыть от всех, что мы любим друг друга? Напрасно, Деб! Я сегодня был в Бельведере и узнал о тебе всю правду. Тебе больше нечего бояться…
Ее глаза наполнились ужасом.
— Что ты узнал?
— Что ты леди Дебора Монтегю, дочь эрла Бельведера. Ли — твой родной брат. Я узнал и про Альберта, и про то, что тебя обвинили в его убийстве.
— И что ты теперь собираешься делать? — упавшим голосом спросила она.
— Защищать, оберегать тебя. Разве ты в этом сомневаешься?
— Ты виделся с моим отцом, не посоветовавшись со мной?!
— Со мной был Ли.
— Ли! Боже мой! Он-то должен знать, что от отца надо держаться подальше.
— Ты не можешь скрываться от своего отца всю жизнь.
— Но я боюсь его.
Грей обнял Дебору за плечи, чтобы успокоить нервную дрожь, сотрясающую ее тело.
Что ты говоришь, Грей! Пойми! Если ты сделаешься врагом моего отца, он найдет способ расправиться и с тобой.
— Твой отец не злой волшебник, не Мерлин, не колдун. Он человек из плоти и крови. И он не всемогущ.
— О чем вы с ним говорили?
— Я убеждал его прекратить судебное дело против тебя. На это я ему дал срок в две недели. Тебе не придется больше скрываться под чужим именем. Ты будешь свободна, Дебора. Свободна!
Его лицо озарилось радостной улыбкой мальчишки. Но она-то знала, что Грей не Господь Бог. Он человек, он смертен. Его можно ранить и даже убить. А ее отец — это безжалостное и хитрое чудовище.
В душе ее бушевали противоречивые чувства—и желание одержать победу, и страх за Грея.
— Ты плохо знаешь моего отца. Ты поставил свою жизнь под угрозу.
— Я достаточно осторожен, Деб. Твой отец поступит так, как я ему сказал. Иначе он потеряет все, что так любит.
— Мой отец не знает, что такое любовь.
— Ты ошибаешься. Он влюблен в свои коллекции. И готов на все, чтобы сохранить их. Каждый день промедления после назначенного мною срока обойдется ему потерей какой-либо части его сокровищ.
— Как ты этого добьешься?
— У меня много друзей, Деб. И среди них есть очень умные и очень ловкие люди.
— А если твой план не осуществится? Что тогда?
— Тогда пусть будет суд. Конечно, это вызовет нежелательный скандал, но никто тебя не осудит за твой поступок. То, что ты скрывалась, было твоей ошибкой.
Ей хотелось верить ему, и все-таки она ему не верила. Она привыкла на своих плечах нести тяжесть собственных проблем, но их количество все прибавлялось — убийство Баррингтона, и страх за Квентина, и вот опять отец… и их противостояние с Греем. Когда же наступит желанный покой?