Герцог оказался одним из тех людей, которые должны были двигаться, чтобы думать. Он кружил по комнате, пока не остановился у огромного серванта, заставленного кубками различных размеров — ими награждали победителей выставок. Как правило, хозяева драконов забирали трофеи, но были и те, кто оставлял награду мне. Особенно в последнее время, когда в моду вошли фарфоровые, изготовленные Луисом. Спору нет, они были очень красивыми, если бы не одно "но": после женитьбы эльфа вся его посуда стала говорящей. И при том не самые приличные фразы. Вот и сейчас, заприметив незнакомца, огромный кубок — золотая чаша с лепными драконами по бокам — подпрыгнул, завилял ручками в виде драконьих хвостов и томно произнес: "Возьми меня и насладись своей победой!"
Герцог вздрогнул и уставился на сервант. Я хмыкнула. Кубок мне оставила одна старая дева. Краснея от услышанных скабрезностей, она смущенно сунула награду мне в руки. Отказываться я не стала: говорящий фарфор входил в моду и стоил немалых денег.
Кубок тем временем продолжал непристойности, найдя в опешившем герцоге благодарного слушателя:
— Наполни же меня пузырьками соблазна!
1-6
— Э-э-э? — последнее предложение озадачило герцога.
— Имеется в виду “Мандраж”, — пояснила я. — Это традиция: после выставки наполнять кубок и пить до дна.
Мандражом назывался ликер из мандрагоры. Изобретенный изначально каким-то зельеваром как зелье бодрости, эликсир вдруг забродил, чем поверг изобретателя сначала в шок, а потом явился причиной жестокого похмелья. Крепкий и приторный ликер пользовался большой популярностью в королевстве и за его пределами. Обычно это зелье пили, когда хотели довести себя до состояния «было весело, вспоминать стыдно, рассказывать детям нельзя».
— Мандраж? — герцог скептически приподнял брови, оценивая объемы, которые предстояло выпить. — И часто вы…
— Когда выигрываю, — я пожала плечами. Не рассказывать же ему, что я не пью, но на выставке у меня всегда есть с собой бутылка темно-зеленого лимонада, внешне напоминающего знаменитый напиток.
— Понятно, — процедил он. — Ну и удружил мне лорд Бамл!
— Уверяю, он не нарочно!
— Простите?
— Не думаю, что в его планы входило умереть, чтобы вы стали моим опекуном, — пояснила я.
— Что? — герцог выпучил глаза. — А, нет, конечно же, нет.
— Знаете, — ангельски улыбнулась я, — а ведь есть еще один вариант вашего опекунства
— Какой?
— Последовать примеру лорда Бамла и оставить все как есть.
— То есть? — не понял герцог.
— Вы уедете в столицу, а я буду жить здесь, — мило пояснила я, обвела рукой гостиную. — И каждый из нас будет счастлив…
— Это исключено! — перебил меня опекун
— Почему?
— Я вот-вот женюсь!
— Сочувствую, выходит, тогда наслаждаться счаcтьем буду одна я. Но это тоже немало! Поверьте, когда ваш подопечный доволен, на душе спокойнее! Посмотрите на Винса, — я выразительно провела ладонью по гребню. По всей видимости, надавила слишком сильно, потому что дракон заворчал и с негодованием выплюнул огонь в сторону нашего гостя. Полы сюртука полыхнули.
— Винс! — охнула я, взмахивая рукой. Подчиняясь моей магии, вода волной выплеснулась из ведра и окатила герцога с головы до ног. — Фу, плохой дракон!
Мой питомец заворчал, но на всякий случай поспешил спрятаться под диван. Правда, сразу же выглянул оттуда, злобно ухмыляясь во всю пасть. Я погрозила ему пальцем и повернулась к герцогу.
Его светлость стоял, возмущенно взирая на меня. Вода медленно стекала с волос и одежды, образуя под ногами огромную лужу.
1-7
— П-простите, — пробормотала я, всем своим видом изображая раскаяние.
Герцог надменно кивнул и, не говоря ни слова, направился к выходу. Вода в его сапогах предательски хлюпала, уничтожая всю торжественность момента. Не сдержавшись, я истерично хихикнула, но сразу же прикусила губу. Мой опекун обернулся.
— Вам просто необходимо выйти замуж! — резюмировал он и переступил порог.
Я дождалась, пока хлопнет входная дверь, и только потом выдохнула. Винс фыркнул, сизый дым, который он выпустил из ноздрей, заставил меня вспомнить о виновнике происшествия.
— А ну иди сюда, негодник, — приказала я.
Дракон, прекрасно понимая, что провинился, предпочел забиться еще глубже под диван, так что битых полчаса я ползала перед ним на коленях, обещая все кары, которые могла придумать, если зверь не вылезет. Винс ухмылялся, изрыгал огонь и дым, но покидать безопасное место не спешил. В конце концов, меня осенило, и я направилась в кладовку за шваброй. Когда я вернулась, под диваном уже никого не было. Дракон удрал на свое место, где, как он точно знал, его никто не тронет. Вытаскивать его и наказывать я не стала, просто отнесла швабру обратно и отправилась отмывать сажу с лица.
Закончив, я решила провести время с пользой, поэтому взяла книгу и погрузилась в чтение. Поняв, что я увлеклась любовными перипетиями героев, и ему ничего не угрожает, Винс вылез из своего укрытия и, мерно урча, свернулся у меня в ногах.
2
К сожалению, идиллия длилась недолго. Снова послышался звон колокольчика, раздались шаги, и в комнату вошел мой опекун. Судя по всему, одежду он высушил магией, но добрее от этого не стал.
— Это же вообще не пойми что! — рявкнул он вместо приветствия.
Выдернутый из сладкого сна Винс зарычал, встопорщив гребень, а я отложила книгу:
— Смотря что вы имеете в виду.
— В городе нет ни одного свободного номера!
Я кивнула:
— И в пригородах тоже.
— Неужели все королевство кинулось дышать морским воздухом? — саркастически осведомился герцог.
Я улыбнулась:
— Я же предупреждала, что здесь пройдет выставка драконов.
— И что?
Я закатила глаза: как можно быть таким оторванным от реальности!
— То, что это модно! Люди платят огромные деньги, покупая карликовых монстров, и хотят, чтобы они выигрывали! Поэтому в ближайшее время в Дэришфорте будут сданы даже шезлонги на пляже. Кстати, вам не предлагали?
— Только лавку в мужской раздевалке, я счел это предложение дурной шуткой.
— Зря. Надо было снять и сдать втридорога, — вздохнула я. — Никакой в вас коммерческой жилки!
— Почему бы вам самой не претворить в жизнь этот план? — презрительно фыркнул герцог. Я смерила его снисходительным взглядом:
— Весь город прекрасно знает, кто я, поэтому стоит мне спросить лавку — хозяин решит, что это для очередного моего клиента, и цена за ночлег взлетит! Как видите, мне это не выгодно.
Во время моей тирады герцог хмурился все больше.
— Весь город знает, кто вы? — переспросил он.
— Разумеется. И не только город. Клиенты едут ко мне со всего королевства!
Признаю, это прозвучало неприлично хвастливо, но ведь я действительно была одной из лучших.
— Клиенты? — опешил собеседник. — Такие, как граф Берг?
— Иногда богаче, но граф — один из лучших.
Герцог Роттенбургский нахмурился еще больше.
— Лорд Бамл знал об этом? — процедил он.
— Конечно, — подтвердила я.
— И не возражал?
— С чего ему возражать? — я пожала плечами. — Наоборот, приветствовал, что я могу заработать себе на жизнь.
— Даже так… — протянул собеседник. — И его не волновала ваша репутация?
— Его не волновало почти ничего, кроме хорошей еды и выпивки, — я вздохнула, вспомнив жизнерадостного толстого старика, которого видела два раза в жизни. — Но в любом случае мой опекун теперь вы. И раз уж вы упустили возможность разбогатеть при помощи лавки в мужской раздевалке на пляже, могу предложить вам гостевую спальню. Так уж и быть, бесплатно.
2-2
— Премного благодарен за столь щедрое предложение! — саркастически отозвался мой собеседник. — Неужели я не помешаю вашим клиентам?
— Нет, у нас есть сарай, который я переоборудовала в небольшой зал для занятий, а в хорошую погоду я предпочитаю использовать газон.
— Газон? — он вытянул шею, рассматривая двор и невысокую живую изгородь, окружавшую участок. — И многие ваши… клиенты соглашаются?
— Да почти все. Им ведь ничего делать не надо. Сиди себе на скамеечке и получай удовольствие.
Герцог как-то странно кашлянул и снова покосился на изгородь, мимо которой проходила рыжеволосая девушка, держа за руки двоих детей. Судя по сходству всех троих и возрасту, скорее всего, младших брата и сестру. Я вспомнила, что, кажется, леди Джослин Сомвей пытается получить опеку над братом и сестрой. Ходили слухи, что именно она вела в газете колонку «Советы идеальной аристократки Илоны», куда девушки могли обратиться, чтобы понять, как действовать в той или иной ситуации.
Мальчик вытянул шею, пытаясь рассмотреть, что творится у меня во дворе, и леди Джослин мягко сделала ему замечание.
— Скажите, а граф Берг знает о… вашем занятии? — поинтересовался герцог, задумчиво наблюдая за медленно удаляющейся троицей.
— Конечно. Большая часть моих клиентов покупает понтчеров у него.
— При чем тут драконы? — моргнул он.
— А кого по-вашему я должна тренировать к выставкам? Я же хэндлер!
— А, вот вы чем занимаетесь! — он облегченно выдохнул. — И граф Берг…
— Обращается ко мне в случае, если ему надо выставить кого-то из своих драконов, — кивнула я. — А вы что думали?
— Ну… — он смутился, а я задохнулась от возмущения, наконец сообразив, на что он намекал:
— Знаете ли!
В ответ герцог вдруг улыбнулся. И я с удивлением заметила, что у него ямочка на левой щеке.
— Простите, — он накрыл мою ладонь своей. — Я… пошел на поводу у слухов. Мне стоило сначала разобраться во всем.
Прикосновение было сродни удару молнией. Я вздрогнула, сердце забилось гораздо чаще, а дыхание, напротив, замедлилось. Мне вдруг захотелось дотронуться кончиками пальцев до ямочки, провести ладонью по щеке, очерчивая высокие скулы…
2-3
Острая боль пронзила ногу.