– Нет! Там им будет слишком тесно. – Ролингс подошел ктрейлеру, намереваясь осмотреть вмятый край стенки, но шофер фургона тут же подскочил к нему и, вскинув руки, заголосил:
– Тормоза! Это все тормоза, сэр! Что мне оставалось делать? Я и за ручник дергал, куда там! Пусть теперь босс отвечает, а не я. Он меня все равно с работы вышвырнет.
– Ладно, хватит! – Ролингсу надоели причитания, и он резко оттолкнул его. – В двенадцатой машине сидит врач. Сходите к нему, он продезинфицирует вам ссадины.
Шофер быстро удалился, и Ролингс снова повернулся к Кларку.
– Придется нарушить инструкцию, Дэвид. У меня нет другого выхода. Вы останетесь в Форт-Стоктоне. Сколько времени займет ремонт? – Ролингс пристально посмотрел на шоферов.
– Это уже от мастерской зависит. Приналягут как следует, часа четыре, от силы пять, и все – забыли об этом. Но в любом случае – день, не больше. Правда, тогда им надо черепашьими темпами работать.
– Ну день – это еще ничего, это я могу вам разрешить. Ты успеешь еще догнать нас. Но скорость придется увеличить. Что скажешь, Дэвид Абрахам?
– Все будет нормально, Стив. Не волнуйся за нас! Пусть даже я на пару часов позже вас приеду в Сан-Диего, это еще не конец света. Основную часть пути мы уже преодолели, осталось всего тысячу километров проехать, уж как-нибудь справимся. Езжайте себе спокойно и не беспокойтесь за нас. Как только машина будет на ходу, мы тут же помчимся вдогонку.
Между собой они легко договорились. Гораздо сложнее оказалось договориться с шерифом Форт-Стоктона. Он лично явился на место аварии, вежливо представился Ролингсу, а затем без всяких церемоний заявил ему:
– Мне очень жаль, сэр, но трейлер останется здесь, пока мы не выясним всех обстоятельств…
– Что это значит, шериф? – Кларк шагнул вперед. Шериф, прищурившись, окинул его презрительным взглядом. – Черномазый! Эй, парень, дежи язык за зубами, а то нарвешься на неприятности. Ты в южных штатах. А я – белый человек и занимаю здесь должность шерифа. Здесь только с моим мнением считаются. А ну-ка осади назад!..
– Это значит: пока не будет составлен протокол, пока эксперт не установит степень виновности каждого…
– Заткнись, парень! Что-то ты уж больно разговорчивый! Не верю я тебе. Ясно не ясно – это мне решать.
– Столкнулись две машины. – Шериф говорил нарочито медленно. – Одной из них нанесен весьма значительный ущерб. От всего этого так просто не отмахнешься.
– Мы везем дельфинов. – Ролингс с трудом сдерживался.
– Ну и что? – Шериф оглянулся. – Молоко, масло, сыр, рыба – все это скоропортящийся товар. Глупо, конечно, что так получилось, но…
– По-моему, у вас очень мало работы, шериф, – сказал Ролингс. – И для вас что дорожное происшествие, что убийство…
– Машина остается здесь! – побагровев от гнева, заорал шериф. – И вы тоже, сэр. Если хотите, могу и более действенные средства применить.
– Мы тоже. – Ролингс вынул из портмоне листок бумаги, развернул его и помахал им перед носом шерифа. – Вот читайте!
Шериф пробежал глазами текст и пожал широкими плечами.
– Ну и что, – продолжал он гнуть свое. – Бумага из штаба ВМС! А меня это не касается. В Форт-Стоктоне закон – это я. И пусть они мной не командуют!
– Вы настоящий демократ, шериф! Надеюсь, вы останетесь им, даже если я сейчас позвоню в Вашингтон, а потом передам вам трубку. Будете разговаривать с Пентагоном и…
– А меня и Пентагон не волнует. Здесь Техас!
– Это вы потом ЦРУ объясните.
Шериф занервничал. Он внимательно посмотрел на Ролингса, окинул взглядом вереницу трейлеров на шоссе. И скрепя сердце был вынужден признать в душе, что впутался в очень неприятную историю. Теперь следовало с достоинством выйти из нее.
– Шериф ЦРУ не подчиняется. Как, впрочем, и ФБР. Он свободный человек. И вообще, с какой стати ЦРУ дельфинами занимается?
– А вы обратитесь с запросом в Вашингтон. Они вам там все объяснят.
Меньше всего шерифу сейчас хотелось стать посмешищем в глазах Ролингса и Кларка. И он решил заняться шофером фургона, которому уже продезинфицировали и забинтовали руки. Вот уж на кого он мог орать сколько душе угодно. Весь свой гнев он излил на этого несчастного.
– Сукин ты сын, – закричал шериф, не дав шоферу даже рта раскрыть. – С утра уже пьян! Ну погоди, когда будешь анализ крови сдавать, я из тебя не меньше ведра выкачаю!
Еще полчаса пришлось ждать автокран, который наконец оттащил в сторону превратившийся фактически в груду металла автофургон, и трейлер теперь мог доехать до авторемонтной мастерской. Правда, потребовалось заменить еще лопнувшую шину и выпрямить жесть на колесных ободах. Все это время дельфины как бешеные прыгали в своих ваннах из стороны в сторону, и Кларк очень боялся, что они поранят друг друга.
Он всячески пытался успокоить их, говорил им разные ласковые слова, кормил рыбой, хотел даже подмешать в пищу снотворное, но потом все же отказался от этой мысли. Финли тоже побывал в его трейлере, несколько минут посидел рядом на краю ванны.
– Плохие дела. Остальные дельфины просто с ума посходили словно эти их как-то оповестить сумели. Сколько это еще продолжится, Абрахам?
– День, не меньше.
– Хоть это радует. Ну, будь здоров, старина!
– Счастливо! Вскоре колонна двинулась дальше по опустевшей к этому времени автостраде. Поврежденный трейлер, натужно ревя двигателем, медленно покатил вслед, и тут выяснилось, что шофер фургона исчез. Шериф, который как раз собирался отвезти его к себе в офис, был просто ошеломлен. Затем оказалось, что автофургон пуст. Но наибольшим ударом для шерифа явилось известие о том, что в Монахансе нет фирмы «Сэндхиллс корпс», а значит, шофер – он заявил, что его зовут Перси Баттон, – назвался вымышленным именем.
– Тут дело нечисто! – закричал шериф, которому сразу стало как-то не по себе. – Но что за всем этим кроется?
Право, не стоит винить шерифа маленького техасского городка за то, что он не посвящен в тайны большой политики.
Через час после аварии на автостраде № 10 в кабинете полковника Ишлинского зазвонил телефон.
Юрий Валентинович не сидел сложа руки. Он составил и передал в Москву две шифрованные радиограммы о том, что американцы чуть ли не через всю территорию США везут под охраной полиции в тридцати огромных трейлерах весьма важный в военном отношении груз, маскируя эту операцию под перевозку дельфинов. Теперь уже точно установлено, что мнимые дрессировщики дельфинов – доктор Хелен Мореро, доктор Ролингс и доктор Финли – и есть те самые таинственные посетители Белого дома. Ролингс и Финли выехали вместе с колонной трейлеров, в то время как женщина осталась в бухте Бискейн. Все трое – зоологи, которые занимаются изучением психологии животных и специализируются в первую очередь на дельфинах. В конце доклада Ишлинский особо подчеркнул, что такую маскировку научно-исследовательских работ военного характера следует признать весьма удачной.
К великому разочарованию Юрия Валентиновича, ответа из Москвы он не получил. Это означало, что в Кремле решили напрямую связаться с послом, который являлся непосредственным начальником Ишлинского. На следующий день вечером посол сказал Ишлинскому:
– Дорогой Юрий Валентинович, ну нельзя же так надрываться на работе. Не хотите ли пару недель отдохнуть? Скажем, в Ялте или Сочи? Или подышать чистым, пьянящим воздухом в горах Грузии? А может, на яхте покатаетесь? Байкал – лучшее место для занятий парусным спортом.
– Я ничуть не устал, товарищ посол. И на здоровье не жалуюсь, – ответил Ишлинский, чувствуя, как вдруг заколотилось его сердце. – Но если это приказ…
– Всего лишь добрый совет, дорогой вы мой! Я ведь исключительно о вашем здоровье забочусь. – И тут посол сказал такое, отчего Ишлинский еще больше встревожился: – Я вам очень рекомендую провести отпуск в Ялте. Мне рассказывали, что там у них великолепный дельфинарий.
Взволнованный Ишлинский вернулся в свой кабинет и буквально рухнул в кресло. «В Москве перестали всерьез принимать мои донесения, – в смятении думал он. – И кончится тем, что генерал Павлевский отзовет меня. А в ГРУ[15] скажут: с Ишлинским что-то неладное творится, дельфины ему, видите ли, достойными внимания показались! Ему, наверное, климат США вреден! От этого у него мозги набекрень. Нет у Юрия Валентиновича иммунитета против него, нельзя ему долго в Вашингтоне сидеть. Надо его в Анголу или на Кубу отправить или в Японию, там каждый год у побережья дельфинов тысячами отлавливают».
Тут зазвонил телефон.
– Слушаю, – рявкнул Ишлинский в трубку.
На другом конце провода кто-то на ужасающем техасском сленге спросил:
– Это Аляска?
Юрий Валентинович чуть было не упал на телефон. Пароль «Аляска» означал, что агент располагает исключительно важными сведениями.
– Аляска! – закричал он.
– Корабль у нас. – Агент говорил так, словно у него каша во рту. – Он зашел в гавань.
У Ишлинского кровь прилила к голове, молоточками заколотила в виски. Значит, один из трейлеров уже в ремонтном боксе.
– Отлично, – повеселев сказал Ишлинский. – Был сильный шторм?
– На него налетел другой корабль. Но уже вечером он сможет снова выйти в море…
– Сперва тщательно осмотрите его. Кто на верфи?
– Фил и Боб.
– В любое время звоните мне. – Ишлинский старался говорить спокойно, и лишь прерывистое дыхание выдавало его волнение. – В любое время! Будьте очень осторожны! На борту скоропортящиеся товары!..
В мембране послышались короткие гудки. Юрий Валентинович осторожно положил трубку и принялся размышлять о том, какие шаги он предпримет после успешного завершения операции.
«А вот теперь я съезжу в Крым, – со скрытой издевкой скажет он послу, отплатив ему той же монетой. – Мне страсть как хочется покормить наших советских дельфинов».
А в Москве, в главном здании ГРУ, он произнесет следующие слова: «Товарищи, новые межконтинентальные ракеты в первую очередь предназначены для демонстрации силы – те виды вооружений, которые представляют реальную угрозу для нас, тщательнейшим образом замаскированы».