Дверь была заперта.
— Сейчас, сэр. Ключ у Афораби.
Мальчишка кинулся со всех ног вдоль по улице.
Роберт позвенел в ладони ключами от машины, вздохнул. Было видно, что ему не по себе.
— А ведь здесь и был штаб лорда Дункана, — неуверенно заговорил он, меняя тему разговора. — Но сначала сюда пришел капитан Мак-Грегор.
Капитан Мак-Грегор прибыл в Бинду с сорока западноафриканскими стрелками, двумя пулеметами «максим», одной семидесятипятимиллиметровкой и тридцатью всадниками.
Отряд вошел в город ранним утром: капитан боялся ночевать в этом лабиринте глиняных улочек, где его «максимы» и пушка были бы бессильны, где стрелкам не удалось бы даже построиться в каре и где все преимущество современных ружей было бы потеряно против коротких мечей и кинжалов воинов эмира, если бы дело дошло — а оно дошло бы несомненно! — до рукопашной.
Город был хорошо знаком капитану, который уже не один раз бывал в этих местах с экспедициями против работорговцев.
Вот и на этот раз город удалось захватить врасплох: деревянные ворота были открыты, и стража и не пыталась сопротивляться.
Отряд сразу же прошел на площадь перед самым дворцом эмира. Это была большая зеленая лужайка с огромным деревом манго в самом центре, под которым обычно вершился эмирский суд.
Солдаты сейчас же построились в каре, наведя пушку на белые стены дворца. Пулеметы прикрывали фланги.
Конечно, можно было бы попытаться сразу же войти во дворец и арестовать эмира. Но Мак-Грегор не хотел рисковать: кто знает, сколько воинов находилось во дворце.
Солдаты поставили в тени дерева три стула для эмира, капитана Мак-Грегора и лейтенанта Дэвидсона, прекрасно говорившего на местном языке.
Затем капитан приказал Абубакару Абдулахи, постоянному проводнику отряда, отправиться в затихший и словно внезапно вымерший дворец, предложить эмиру выйти для переговоров.
Проводник вернулся через четверть часа с ответом, что эмира разбудили и он выйдет с минуты на минуту.
Солнце быстро поднималось. Начинало припекать. Прошло полчаса. Затем час. Из дворца никто не появлялся.
Глава 14
— Идут, — сказал мальчишка.
Петр увидел худого, стройного гвианийца, упругой походкой спешащего к ним по пыльной улице. Рядом с ним почти бежал их проводник, поминутно заглядывая ему в лицо, что-то быстро говоря и отчаянно размахивая руками.
Афораби остановился в двух-трех шагах.
— Хэлло, джентльмены! Вы ищете мисс Карлисл?
Одет он был более чем скромно: старенькая белая рубаха с короткими рукавами, надетая навыпуск, старенькие темно-серые брюки, резиновые сандалии на босу ногу.
Лицо его было отчаянно худым. Казалось, скулы вот-вот разорвут пепельную, туго натянутую кожу. Из глубоких глазниц печально смотрели большие глаза. Он дышал глубоко и порывисто. В нем было что-то пугающе аскетическое. — Дело в том, что... — Афораби замялся. — Она сейчас в храме Ошуна. Я даже не знаю... удобно ли ее беспокоить.
— Мы ее друзья, — твердо сказал Роберт.
Афораби поднял на него свои печальные глаза:
— Да, я вас знаю... Мистер Рекорд?
Он перевел взгляд на Петра.
Австралиец досадливо поморщился.
— Впрочем, если не можете...
Он бросил взгляд на мальчика.
— Детям нельзя приближаться к храму, — упрямо наклонил голову Афораби.
Роберт нетерпеливо посмотрел на часы, но Петр опередил его:
— Тогда, если не возражаете, мистер Афораби, я бы хотел посмотреть ваши работы.
Афораби равнодушно пожал плечами, но Петру показалось, что в его печальных глазах сверкнул радостный огонек — сверкнул и тут же погас.
Афораби подошел к двери, вытащил из кармана ключ, вернее, крюк, сделанный из толстой проволоки. Дверь открылась тяжело, противно взвизгнули ржавые петли.
Неровные латеритовые стены и сводчатые потолки дышали прохладой, сыростью. Здесь было несколько темных, безжизненных комнат, соединенных в беспорядочный лабиринт невысокими арками проходов. Афораби где-то у входа щелкнул выключателем. Зажглись бра — сделанные из местной бронзы, грубые, со следами неровностей отливки.
При их свете все сразу же ожило: из красной глины выступили барельефы странных, фантастических животных и птиц. Искаженные волей художника фигурки людей метались в буйных плясках. Эротические сцены были одна откровенней другой.
То здесь, то там висели ряды эстампов в том же стиле. Роберт хмыкнул:
— Мисс Карлисл?
— Нет, вот та стена ее. А это все наше.
Голос Афораби звучал глухо и равнодушно. Он шел сзади, заложив руки за спину. Иногда он останавливался у одной из длинных деревянных лавок, расставленных вдоль стен, и нагибался над разложенными на ней эстампами. Иногда даже брал какой-нибудь из них и внимательно разглядывал.
— А что там?
Роберт кивнул в сторону прохода, выводящего, видимо, во внутренний двор: оттуда сквозь арку врывалась внутрь волна золотого солнечного света.
— Там театр, — все так же равнодушно ответил Афораби. — Там мы ставим наши пьесы.
Десятка три длинных лавок было врыто рядами перед грубой дощатой сценой — без кулис, без занавеса, без задника.
«Как какая-нибудь площадка в сельском парке культуры и отдыха», — подумалось Петру.
Фантастические львы, шестигорбые верблюды, трехрогие козлы, грубо сделанные из бетона и раскрашенные в синий цвет, стояли вдоль высокой беленой стены, окружающей дворик.
Стена клуба, выходящая сюда, была расписана яркими, исключительно чистыми по цвету, абстрактными фигурами. Сочетание цветов было радостно-праздничным, удивительно волнующим.
— Мы экспериментируем с цветом, — начал объяснять Афораби.
— Отлично! И все же нам пора. Мы заедем на пару часов к мисс Карлисл — и дальше. Ночевать будем в Бинде, — довольно резко оборвал его австралиец.
Но Петр обернулся к художнику:
— И все же мы хотим посмотреть ваши работы повнимательнее.
Он сказал это твердо, и глаза его встретились с глазами Боба. Австралиец отвел напряженный взгляд. Афораби оживился. Он быстро вошел в дом, так быстро, что Петр и Роберт едва поспевали за ним. Они прошли в комнату, в которой раньше не были.
Здесь стоял большой, грубо сбитый стол, весь заваленный эстампами.
— Вот, — сказал Афораби, и в голосе его была надежда. Они молча принялись перебирать листы бумаги.
— Кое-что отсюда я возил за океан...
Афораби волновался.
— Репродукции с этих работ есть в каталогах.
Он торопливо порылся в ящике, стоящем в углу, и вытащил оттуда пару проспектов, какие обычно печатаются для выставок.
— Вот здесь.
Проспекты сразу же раскрылись на нужной странице, как только Петр взял их в руки. Было видно, что их демонстрируют довольно часто. Судя по проспектам, Афораби участвовал в выставках клуба «Мбари-Мбайо» в Нью-Йорке и в Вене.
— Вот этот эстамп напечатан в каталоге. «Ночные видения».
Афораби минуту помолчал, словно не решаясь что-то сказать, затем глубоко вздохнул. Голос его дрогнул:
— Я... продаю это...
— Сколько? — уже совершенно спокойно и деловито осведомился Роберт.
— Первый оттиск я продал... за сто фунтов, — робко сказал художник.
— Так то первый! — усмехнулся австралиец. — А этот уже, наверное, двадцатый. Короче, сколько вы хотите за этот эстамп?
— Десять... фунтов.
Афораби говорил с трудом, словно стесняясь этого торга.
— Пять — и я уговорю моего друга взять еще что-нибудь за ту же цену!
Голос австралийца был тверд.
— Советую взять что-нибудь. В конце концов, если раздумаете, отдадите мне. В Луисе такие вещи сейчас в цене: все помешаны на здешних художниках, — быстрым шепотом сказал он Петру.
Афораби колебался: было видно, что ему обязательно надо что-нибудь продать, но цена была низкой, слишком низкой.
— Хорошо, — наконец чуть слышно согласился он. — Два эстампа по пять. Только...
Он поднял на них свои огромные тоскливые глаза.
— Только... не говорите никому... что купили по пять...
Австралиец вытащил деньги, молча протянул их художнику. Тот схватил их, буквально схватил худой, нервной рукой, не совладав с первым импульсом. Но сейчас же собрался, медленно, даже небрежно, не считая, сунул красноватые бумажки в карман своих стареньких брюк.
— Спасибо, сэр.
«А парню приходится действительно плохо», — подумал Петр. А вслух сказал:
— Я беру еще два эстампа. Этот и этот.
Лицо Афораби осветилось улыбкой. Он не мог уже скрыть радости. А Петру вдруг стало стыдно самого себя, своей жалости, своего жеста, унижающего этого художника и доставляющего ему же радость.
— По пять? — он постарался придать своему голосу холодную расчетливость, чтобы скрыть охватившее его смущение.
— Йе, са.
И это «йе, са» — выражение, принятое среди слуг, — резануло Петра.
А ведь они вошли в это здание равными!
— Значит, вы хотите поехать к мисс Карлисл? — сказал Афораби, когда они вышли из клуба. — Ладно.
Он посмотрел на солнце, потом положил ладонь на голову мальчишки, приведшего его и вместе с братом терпеливо дожидавшегося их на улице.
— Идите. Я провожу их сам. А вечером приходите.
Роберт протянул мальчикам по паре монет:
— Всюду бизнес. А вечером они придут получать комиссионные.
— Йе, са... — хором крикнули мальчишки и помчались по улице, взбивая голыми пятками красную пыль.
Афораби махнул рукой в сторону зеленой стены, видневшейся на холмах:
— Надо выехать из Огомошо. Туда...
— Машина пройдет? — спросил Роберт, уже заводя двигатель.
— Сейчас сухо.
Петр подметил, что теперь Афораби держал себя намного увереннее, как будто прошел уже нечто, что надо было обязательно пройти и за исход чего он очень волновался.
Они медленно ехали по разбитой проселочной дороге. Красная глина — латерит — затвердела на солнце и преврати