Операция «Наследник», или К месту службы в кандалах — страница 40 из 94

— Я плохо понимаю ваш скверный английский, сэр, — высокомерно ответила Какссон. — Но если вы считаете, что такой достойный и благородный джентльмен, как доктор Гримбл, который никогда не оденет для визита пиджак, тем более с крахмальной рубашкой и белым галстуком, может скомпрометировать вашу невесту, я буду вынуждена сказать, что появление католика и инородца в этом доме компрометирует любого, находящегося под этой крышей.

— Как только Пенелопа станет моей женой и переберется под крышу ко мне, — сказал поляк, снимая и отряхивая цилиндр, — я не подпущу вас к своему дому на расстояние пушечного выстрела, мисс Какссон.

— Мне бесконечно жаль милую Пенелопу, которую угораздило связаться с таким чудовищем, как вы, — с чувством ответила Барбара Какссон, давая волю распиравшему ее чувству ненависти ко всему инородному. — И я уверена, что слухи о том, что вы были Джеком Потрошителем, не лишены оснований.

Понимая, что ему не удастся перелаять эту британскую куницу, Фаберовский молча отодвинул Какссон в сторону и, не раздеваясь, пошел вверх по лестнице, с удовольствием пачкая своими мокрыми ботинками устилавший лестницу ковер.

— Может, вы потрудитесь снять мокрую верхнюю одежду и головной убор, мистер Фейберовский, — двинулась следом за ним Какссон. — Ваше темное и нечистое иностранное происхождение еще не дает вам права выказывать неуважение к хозяевам этого дома.

— Какое тебе дело до моего происхождения?! — рявкнул на нее Фаберовский, оборачиваясь.

— Поляки всегда были ворами и проходимцами, — не умолкала Какссон. — Пользуясь благородством и сочувствием британцев, после разгрома русскими восстания в Варшаве поляки проникали в английские дома, ели там, пили и обкрадывали гостеприимных хозяев без всякого зазрения совести. Мой отец, майор Чарльз Генри Какссон, пенсионер 60-го пехотного полка, пострадал от одного такого негодяя, фамилия которого была точно такая же, что и у вас. Этот мерзавец, который, возможно, даже был вашим отцом, вчистую обокрал моего отца и вверг его в нищету, а я вынуждена была провести свою жизнь в бедности и тяжком труде.

— Я все понял, — сказал поляк, останавливаясь на верхней площадки лестницы, среди гипсовых статуй и развешанных по стенам репродукций Арундельского общества поощрения искусства.

Он снял забрызганные дождем очки и тщательно вытер их платком.

— Но ваши претензии на наше с вами родство неосновательны. Мой папаша не мог породить такую надменную и надутую идиотку, как вы. Бритам, англам, саксам и норманнам потребовалось не одно столетие насиловать здешних женщин, пока не вылупилась такая чистокровная в своем идиотизме британка, как вы. Пойдите к черту, пока я не спустил вас с лестницы, мисс Какссон!

Фаберовский даже замахнулся тростью, но мисс Какссон не шелохнулась. Опустив трость, поляк продолжил свой путь, кипя как готовый взорваться перегретый паровозный котел.

— В сравнении с доктором Гримблом вы грязный, гнусный и подлый варвар! — крикнула она ему вслед.

Не обращая более на нее внимания, Фаберовский вошел в гостиную, уставленную пухлыми мягкими табуретками и столиками, загроможденными подставками для букетов и фотографиями в плюшевых рамках, и увидел одетую в свободный фуляровый капот Пенелопу, сидевшую в кресле рядом с творением ее мачехи. Творение это было единственным результатом изучения миссис Смит лепки в Национальной Школе Обучения Искусствам в Южном Кенсингтоне и представляло собой вылепленную из глины копию статуи отдыхающего Геракла, причем лицу были приданы черты Артемия Ивановича, но сходства между оригиналом и собственно шедевром было не больше, чем в знаменитом «якутском портрете» Александра III кисти Владимирова. Лучше всего у Эстер вышел пень, на который опирался Геракл, причем голова Артемия Ивановича имела разительное сходство с этим же пнем.

Пенелопа вышивала на пяльцах, а рядом с ней на скамеечке примостился с книжкой в руках доктор Гримбл, который правильно поставленным голосом без всякого акцента читал ей роман Роберта Бониера «Поцелуй Майны» о современных нравах в Индии.

— Вот видите, мистер Фейберовский, — раздался с лестницы у поляка за спиной голос Какссон. — Доктор Гримбл читает даме прекрасные книги, а вы кроме ваших пошлых цветов, которыми каждый раз после вашего ухода бывает забита мусорная корзина, никогда ничего не дарите мисс Пенелопе.

Поляк посмотрел на нее сквозь очки таким пронзительным и страшным взглядом, что Какссон присела от испуга и укрылась за гипсовой статуей на лестнице.

— Привет, Пенни, — поздоровался поляк. — Где мой будущий тесть?

— У себя в кабинете. Разве ты не слышишь?

Фаберовский действительно услышал характерный хлопок откупоренной бутылки с шампанским и затем какое-то гудение — видимо, доктор Смит запел.

— После того, как вы объявились в Лондоне, старик стал совсем плох, — сказал Гримбл. — Он слишком часто стал пить и, поверьте мне, я врач и знаю это — скоро совсем сопьется. Он не сможет работать. Я уже говорил об этом с Чарлвудом Турнером.

— И вы метите на его место? А на мое место, доктор Гримбл, вы тоже все еще метите?

— Полагаю, — ответил Гримбл, сверкнув моноклем, — что за оставшиеся три с половиной недели я сумею открыть мисс Пенелопе глаза на вашу истинную сущность во всей ее отвратительности.

Пенелопа, явно обрадованная приходом Фаберовского, улыбнулась.

— И женитесь на ней сами? — ухмыльнулся ей в ответ Фаберовский.

— Да, — подтвердил Гримбл. — И уж будьте уверены, я не допущу вас в свою комнату в нашу с Пенелопой брачную ночь.

— Гримбл, что вы несете! — возмутилась Пенелопа. — Какая брачная ночь?! Даже если бы я решила не выходить замуж за Стивена, я бы никогда не согласилась стать вашей женой.

— Но почему?! — изумился Гримбл и даже книжка выпала у него из рук. — Неужели этот сомнительный субъект ближе вашему сердцу, чем я, англичанин до костного мозга и врач с большим будущим? Я, написавший монографию «Посмертные исследования глистных паразитов у трупов в сильной стадии разложения», которую отметили похвалой почти все известнейшие лондонские врачи?

— Вы знаете, Гримбл, — раздался из-за двери кабинета дребезжащий голос доктора Смита, — что в том препарате, который вы сегодня принесли, я не обнаружил никаких туберкулезных палочек? По-моему, это яйца аскарид. Вам, как специалисту по глистам, должно быть стыдно. Если бы вы вдруг стали моим зятем и лечили бы мою дочь от туберкулеза, вместо того чтобы дать ей слабительное, я выгнал бы вас вместе с нею из дома!

— Настоящий врач всегда имеет право на ошибку, — с достоинством ответил Энтони Гримбл. — Я же не упрекаю вас в том, что вы покойному мистеру Джонсу, страдавшему носовыми кровотечениями, наложили жгут на шею, или в том что вы…

— Перестаньте, Энтони, я не желаю слушать ваши с отцом препирательства о глистах! — воскликнула Пенелопа. — Вам что, больше не о чем говорить?

— Мы можем поговорить о других паразитах, — с вызовом сказал Гримбл. — Например, о вашем женихе, мистере Фейберовском. Развратный, гнусный тип, наложивший грязные лапы на само воплощение невинности и непорочности!

— Правильно, — подал голос доктор Смит. — От грязных рук и заводятся глисты.

— У меня появляется непреодолимое желание наложить свои грязные лапы вам на шею, Гримбл.

Быстрым, словно бросок кобры, движением Фаберовский цапнул Гримбла за воротник. Гримбл шарахнулся со стула и белый накрахмаленный воротничок, отстрелив запонки, которыми он крепился к рубашке, остался в руке у поляка.

— Не смейте его трогать! — взвизгнула Барбара Какссон, выскакивая из своего убежища. — Я вызову полицию! Он настоящий англичанин и будущее светило врачебной науки, один из самых выдающихся медицинских умов Британской империи!

— Пусть сначала научиться отличать своих глистов от чужой туберкулезной палочки, — неожиданно поддержал Фаберовского из-за двери кабинета доктор Смит. — Светило! Ха!

Поляк расправил воротничок Гримбла и вручил его мисс Какссон.

— Страшно подумать, дорогой тесть, — сказал он, повернув голову в сторону двери кабинета, — что этот идиот Гримбл осмеливается равнять себя с вами или даже ставить себя выше вас. Подумаешь, про глистов написал! Да имей я такую сестру, как он, каждый месяц писал бы по статье в «Британский медицинский журнал» и «Ланцет» о прогрессирующем идиотизме при отсутствии сдерживающих факторов и нормальной половой жизни.

— Да как вы смеете говорить такое о Кларе? — подскочил к поляку, словно драчливый бентамский петух, доктор Гримбл. — Моя сестра несчастна, но это не дает вам права трепать здесь ее имя! Вот видишь, дорогая Пенни, за кого ты собираешься выйти замуж? У него же нет ничего святого! Ему все равно, кого обливать грязью!

— А что ему остается, если вы с Какссон набросились на него, как свора собак, — вступилась за жениха, едва сдерживая смех, Пенелопа.

— Я не сплю по ночам, мечтая о ее счастье, а она обзывает меня собакой! — повысила голос Какссон. — Вы слышали, доктор Смит? А вы, когда нанимали меня, говорили, что такого больше не повторится!

За лестницей скрипнула дверь одной из спален и в гостиную вошла Эстер Смит, поразив всех фиолетовыми мешками под глазами.

— Так вы тоже не спите? — спросила она тоном умирающей у Барбары Какссон. — Я тоже последнее время мучаюсь бессонницей. Этот зверь Гилбарт запретил мне покупать хлоридин.

— Разве я не прописал тебе курс лечения электрическим массажером для получения истерических пароксизмов, коли уж ты законного супруга не подпускаешь к своей постели? — выкрикнул доктор Смит.

— Неужели ты думаешь, Гилбарт, что эта гадкая механическая штука способна заменить мне настоящего любящего мужчину! Она может заменить только такую бездушную деревяшку, как ты. Если бы от нее не било током.

— Не надо обманывать ни себя, ни других, Эсси. Причиной твоей бессонницы является не хлоридин, — сказала Пенелопа, — а отсутствие мистера Гурина, будь он проклят.

— Вот уж верно, — проворчал Фаберовский. — Чтоб ему на том свете пристани не было.