Операция "Золотой Будда", книга вторая — страница 14 из 59

Лысый чуть не вскочил на стол от радости. Целый «Лэнд Круизер» только за то, чтобы завалить какого-то журналюгу. Да он десять таких писак, если надо, завалит.

— Я согласен, — быстро закивал он. — Мне только надо ствол и адрес, где он постоянно бывает.

Японцы недоуменно переглянулись. Они впервые видели человека, который так радовался будущему непрощаемому греху.

— Мы вам все предоставим, — спокойно проговорил переводчик. — Вы готовы это сделать сегодня?

— Какой базар? Конечно, готов.

Риохиро, вспомнив указания господина Таканиси, тоже вступил в разговор, прочитав неожиданно всплывшее в памяти хоку, которое он сочинил еще в школе:

— Жизнь, как река, течет. Цветок кувшинки манит взор. Вода реки тиха и молчалива.

Переводчик, выслушав это неожиданное вступление Риохиро, совершенно серьезно перевел:

— Господин Акаши говорит, что он поражен вашей смелостью. Он сказал, что лично будет страховать вас при этой акции.

— Слышь… А спроси его, когда я могу машину выбрать?

Японец даже не стал переводить этот вопрос. Он сразу ответил Лысому:

— Вы можете ее выбрать прямо сейчас. Мы поедем опять на стоянку. Там вы получите оружие. А по дороге я вам расскажу, где вы сегодня вечером найдете журналиста.

Лысый радостно кивнул.

Японец сделал знак девушкам, чтобы те принесли спиртное.

— По японской традиции, — обратился он к русскому гостю, — две стороны должны закрепить свои договоренности чашкой саке.

— Не вопрос. Закрепим, — согласился Лысый.

Когда подали хмельной японский напиток и сидевшие за столом подняли свои чарки, Лысый обратил внимание, что у господина Риохиро Акаши был забинтован обрубок левого мизинца.

«Накосорезил, чувак», — про себя подумал Леха Лысенков.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Умелов сразу обратил внимание на эту женщину. Она стояла недалеко от выхода из магазина, где Олег с Мэри выбирали сувениры на память о Хоккайдо. Как только они вышли на улицу, женщина несмело двинулась за ними следом. Умелову очень хотелось развернуться и спросить, что ей от них было нужно, но что-то удерживало его от этого шага.

Олег обнял Мэри за талию, и они неторопливо пошли по Танукикодзи. Странная японка пошла за ними следом. Остановившись у гранитной скульптуры, Умелов краем глаза заметил, как женщина решительно направилась прямо к ним. Подойдя к Мэри, она еле заметно отвесила полагающийся поклон и на ломаном английском языке спросила:

— Извините, вы мисс Корн?

Мэри удивленно посмотрела на незнакомую женщину.

— Да.

— Это вам, — тихо произнесла японка и протянула Мэри конверт.

Передав послание, незнакомка поклонилась и быстро засеменила в другую сторону. Уланов и Мэри долго смотрели ей вслед, пока она не скрылась за углом соседнего здания. Опомнившись, Олег переключился на странный конверт.

— Позволь. Я должен его проверить.

Он аккуратно прощупал его по периметру, затем несколько раз легко согнул. После этих нехитрых манипуляций он осторожно распечатал конверт. В нем был всего один лист, на котором крупным шрифтом был набран компьютерный текст.

— Тут все на английском, — просмотрев бумаги, сказал Умелов. — Мэри, переведи, пожалуйста…

Девушка взяла в руки таинственное послание и начала читать вслух:

«Извините, мисс Корн, мне нужна ваша помощь. Я — сестра Кудо Осимы. Он оставил мне документы в тот вечер, когда ушел с кем-то на встречу. Он сказал, что если с ним что-нибудь случится, то я должна передать эти бумаги вам. Пожалуйста, приходите сегодня в девятнадцать часов в чайный домик „Сакура“ на улице Тойохира. Это недалеко от метро. Я пройду мимо вашего столика и положу возле вас журнал. Там будут документы моего брата. Пожалуйста, приходите одна. Я очень боюсь хранить эти бумаги. У меня есть семья, и я боюсь гнева людей, убивших моего брата. Пожалуйста, избавьте меня от этого груза и страха».

— Это все? — забрал у нее письмо Умелов.

— Да.

Нахмурившись, он повертел его в руках.

— Подписи, конечно же, нет.

Мэри внимательно смотрела на Олега, полагаясь на его интуицию и опыт.

— Странно все это, — продолжал Умелов. — Сестра… Ты помнишь, чтобы Кудо Осима что-нибудь говорил про сестру?

— Нет.

— Так. Время еще есть. Надо все хорошенько взвесить.

Умелов убрал письмо обратно в конверт.

«Проследить бы не мешало за этой сестрой, — подумал он про себя. — Но как? Мэри одну на улице оставлять нельзя».

Японка тем временем, пройдя еще два квартала, села в притормозившую рядом с ней машину.

— Ты сделала все как я велел? — поинтересовался мужчина на заднем сиденье.

— Да, господин Риохиро.

— Хорошо.

Теперь член «Ямагути гуми» точно знал, что русский журналист обязательно клюнет на эту приманку и приедет сегодня вместе с девушкой в кафе, где его будет ждать киллер-соотечественник.

* * *

Лысый рассеянно слушал последние инструкции перед тем, как получить пистолет с глушителем. Он уже выбрал себе шикарный сотый «Ланд Круизер» черного цвета и нетерпеливо внимал словам японского переводчика.

— Запомните еще раз. Первое. Акцию проведете не в зале чайного домика, а на выходе из заведения или непосредственно на улице. В крайнем случае — в туалетной комнате, если клиент будет там. Мы не хотим травмировать психику наших сограждан-посетителей и подвергать их ненужному риску. Второе. Ни в коем случае не должна пострадать его спутница. Она гражданка США, и мы не хотим себе проблем от наших властей. И, наконец, третье. Вас будет ждать машина… Через два квартала. Когда все исполните, не задерживаясь, быстро добежите до нее. Вас отвезут на стоянку. Оттуда вы с документами и вашей машиной немедленно отправитесь в порт Отару. Там вас встретят и помогут быстро покинуть Японию. Своему другу ни о чем не говорите. После акции позвоните ему и скажите, чтобы он тоже срочно уезжал. Понятно?

— Понятно, — недовольно кивнул переводчику Лысый. — Волын давай. Я его еще проверить хочу.

Лысый всем своим видом демонстрировал усталое безразличие, словно убийство для него было обычным делом.

Переводчик подозвал стоявшего рядом младшего члена якудза и что-то сказал ему по-японски. Тот молча положил кейс на капот BMW и двумя пальцами извлек оттуда пластиковый полупрозрачный пакет.

— Пожалуйста, разверните его сами, — обратился к Лысому переводчик.

Леха разорвал пакет и взял в руку пистолет Макарова. Привычным движением он выщелкнул обойму и, сняв с предохранителя, передернул затвор. Сухо щелкнул боек. Японец внимательно следил за русским.

— Все нормально. А глушак обязательно надо?

— Разумеется. Вы не должны делать много шума.

Лысый расстегнул куртку и засунул пистолет за пояс.

— Полный ажур. Претензий не имеем.

— Отлично. Сейчас езжайте в отель и предупредите своего друга, что вам надо вечером кое с кем встретиться. И не опоздайте. Вы должны быть в чайной раньше объекта, то есть не позже половины седьмого. Там есть бамбуковая перегородка. За столиком будет сидеть наш человек. Как только вы к нему подсядете, он сразу уйдет. Оттуда вы будете видеть всех, а вас — никто.

— Понятно, — кивнул японцу Лысый и еще раз оглянулся, любуясь своим черным «Ланд Круизером».

Переводчик молча развернулся и направился к своему «Мерседесу».

День давно перевалил за половину, и надвигающиеся ноябрьские сумерки уже вползли в город.

* * *

Умелов сидел за столом в гостиничном номере, пытаясь понять подвох сложившейся ситуации. Пока он гулял с Мэри по городу, на ум приходили не самые радужные мысли. Он еще раз перечитал копию письма Кудо Осимы. В нем даже намека не было на какую-то сестру. Хотя все могло быть именно так, как сказала японка.

Возможно, он действительно оставил у нее прямые доказательства его связи с «Ямагути гуми» на случай своей смерти.

Включив настенную лампу, Олег начал писать письмо в Департамент уголовной полиции Саппоро. В нем он подробно изложил все предшествующие этому дню события, особо остановившись на приметах странной японки. Не забыл он указать и имя предполагаемого организатора предстоящих событий. Олег написал это слово в той же транскрипции, как оно было упомянуто в письме Кудо Осимы, — «господин Ацуо Таканиси».

Он свернул исписанный лист бумаги втрое и вложил его в конверт. Тщательно заклеив, он надписал на нем по-английски — «для мисс Корн». Поднявшись из-за стола, Олег подошел к Мэри.

— Слушай, у меня нехорошее предчувствие. Я очень за тебя боюсь.

Мери серьезно посмотрела на Умелова.

— Будет лучше, если я пойду на встречу вместо тебя.

— Нет, — закачала головой Мэри, — Я тебя одного не пущу. Или мы идем вместе, или мы вообще никуда не пойдем. Будем сидеть в номере и ждать завтрашнего звонка этого журналиста из «Асахи симбун».

Умелов был уверен, что она ответит именно так, а не иначе.

— Хорошо, — согласно кивнул он. — Тогда одно условие. Мы выходим из отеля по очереди. Сначала ты, потом я. Встречаемся на улице. В чайную тоже входим раздельно и садимся врозь. Я должен буду тебя страховать. На всякий случай я оставлю на ресепшн письмо для тебя. Вот это.

Олег показал ей запечатанный конверт.

— Если ничего не произойдет, то на обратном пути его передадут тебе при входе в отель. А если что-нибудь произойдет со мной или, не дай бог с нами, то это письмо попадет в полицию. Поняла?

Мэри взяла конверт из руки Олега и принялась его рассматривать.

— А что там?

— Там написано о том, что произошло с нами за последние трое суток. И, конечно, есть информация о письме Кудо Осимы.

Мэри положила конверт рядом и склонила голову к плечу Олега.

— Олежка, вот увидишь, все будет хорошо.

— Конечно… — прошептал он ей в ответ, несколько раз поцеловав Мэри в висок. — Иначе и быть не может.

Умелов краем глаза посмотрел на свои наручные часы. До встречи с японкой у них было еще два часа…