Не успев как следует насладиться горячим напитком, он застыл с ним в руке, поскольку через тонированное стекло Умелов увидел, как из отеля вышли офицеры полиции, придерживая за плечи Хрома. Хотя Олег не мог разглядеть с такого расстояния, надеты ли были на нем наручники, но положение рук Хрома подсказывало, что они могли быть на его запястьях. Значит, встреча с главой клана «Ямагути гуми» откладывалась как минимум на сутки, а как максимум — навсегда. Все зависело от того, будет ли выдвинуто против Хрома какое-нибудь обвинение.
Олег с досадой резко поставил недопитую чашку на стол, отчего капучино выплеснулся на скатерть. Проводив взглядом полицейские машины, Умелов подозвал официанта и, расплатившись, вышел на улицу.
У входа в отель JR Tower Hotel Nikko Олег сел в дежурное такси и, показав водителю карточку своего отеля, откинулся на заднее сиденье.
Настроение резко упало. Было очевидно, что без Хрома Олег не имел никакой возможности встретиться с Таканиси. Повернув голову, он начал смотреть в окно. За стеклом автомобиля мелькали незнакомые уличные пейзажи. Тысячи людей спешили по своим делам, и никому из них не было дела до Умелова, Хрома и Таканиси. Они просто жили и радовались каждому новому дню.
Глядя на прохожих, Олег поймал себя на мысли, которую до этого постоянно гнал от себя: «Зачем мне все это? К чертям собачьим эту тайну острова и все, что было раньше. Теперь у меня есть Мэри. Я люблю ее, а она любит меня. Сегодня же берем билеты на самолет и летим отсюда — сначала в Москву, а потом в Филадельфию к ее отцу».
Умелов закрыл глаза, представляя, как он будет ходить с Мэри по Красной площади, московским бульварам и музеям. От этой картины внутри приятно защемило. Далекая Родина всколыхнула затаенные струны русской души…
«Обязательно познакомлю Мэри с Мальцевыми», — продолжал мечтать Олег и сразу же осекся.
А что он скажет Мальцеву и генералу Воронцову? Что устал? Что и так много сделал? Умелов отчетливо понял для себя, что не сможет спокойно жить потом, если не доведет начатое дело до конца. Ведь он уже так далеко продвинулся в своем расследовании. Нужно только найти возможность встретиться с этим таинственным Таканиси, чтобы обезопасить себя от «Ямагути гуми» и дождаться встречи с журналистом из «Асахи симбун», который, наверное, уже добыл информацию, так необходимую Олегу.
Он вдруг вспомнил (нет, не слова, а смысл) японской мудрости. Она гласила, что человеку, которому надо пройти очень большой путь, будет казаться, что он одолел только половину, даже если он уже почти у цели.
Так размышлял Умелов, сидя на заднем сиденье городского такси, мчавшегося к «Саппоро гранд отелю». А в некотором отдалении за ними следовал черный автомобиль «Ниссан», за рулем которого сидел японец без одной фаланги на левом мизинце.
Подойдя к своему номеру, Олег остановился в нерешительности. Прислушавшись к звукам, доносившимся из-за двери, он понял, что Мэри была там. От сердца сразу отлегло. Значит, она осталась. Он постучал. Через мгновение родной и любимый голос раздался из глубины комнаты.
— Кто?
— Я.
Дверь распахнулась, и Мэри, не обращая внимания на рамки приличия, бросилась к Умелову на шею.
— Прости, прости меня, милый, — горячо шептала она ему в правое ухо.
Олег, широко расставив ноги, внес ее на своей шее в номер и, захлопнув дверь, крепко прижал к груди. Он гладил ее по волосам, ощущая невероятный прилив сил.
— Ну, успокойся. Всё. Я же с тобой.
Ему казалось, что сейчас он мог свернуть любую гору, даже Фудзияму. Слезы, катившиеся из глаз Мэри, уже изрядно намочили его свитер.
— Прости, прости меня, Олежка, — еще сильнее прижалась к нему девушка. — Мне очень плохо без тебя. Я никогда больше не буду так себя вести. И спиртное тоже… не буду пить. Прости….
Так они стояли прямо у самой двери, не решаясь разжать объятия, словно боялись выпустить из рук свое счастье. Наконец Олег первым ослабил хватку.
— Всё хорошо. Не плачь.
Он взял Мэри за руку и, как маленькую девочку, повел в холл из прихожей. Посадив ее рядом с собой на кровать, он погладил ее по щеке и, заглянув в глаза, спокойно спросил:
— Ты остаешься?
— Да, — выдохнула она.
— Ты веришь мне, что с нами ничего не случится?
— Верю, — Мэри прижала его ладонь к своей щеке.
Они сидели друг напротив друга, счастливые и несчастные одновременно.
Журналист Татцуо Нагаи только сутки не был в Саппоро, а уже столько всего произошло. Дерзкое убийство в чайном доме «Сакура», труп предполагаемого киллера в брошенной автомашине. И самое главное — вокруг всех этих убийств мелькало имя русского журналиста Олега Умелова.
Сев за свой редакционный компьютер, Нагаи задумался. Ему было тридцать два года. Для многих журналистов это возраст расцвета их творческой деятельности. Татцуо Нагаи не был исключением. Его считали успешным репортером. Прошлой весной его как лучшего специалиста отправили в Германию в качестве делегата международного конгресса «Журналисты — открытый мир». Именно там он и познакомился с Олегом Умеловым. Тогда вокруг его имени разгорался нешуточный скандал. В отношении Умелова в России было выдвинуто обвинение в клевете на представителей органов власти. Естественно, все участники конгресса приняли сторону коллеги. После конгресса Татцуо Нагаи на какое-то время выпустил его из поля зрения. А через три месяца после его возвращения в Японию Умелов сам вышел на Нагаи. С этого момента между ними начался диалог, который закончился приездом русского журналиста в Японию.
Теперь, когда в течение нескольких дней произошло сразу три убийства, Нагаи понял, что тема, которую вел Умелов, была очень интересной и опасной одновременно. До сегодняшнего утра Нагаи думал, что он сможет самостоятельно провести свое собственное журналистское расследование. Но последние события показали, что он просто обязан был проинформировать обо всем свое непосредственное руководство.
Связавшись с шефом по телефону внутренней связи, Татцуо Нагаи отправился к нему для обсуждения дальнейших действий.
Его шеф был на пятнадцать лет старше. Невысокий подтянутый мужчина с короткой стрижкой и легкой сединой на висках. Звали его Ташуо Оказаки.
Выслушав своего подчиненного, Оказаки немного посидел в задумчивости, а затем ответил:
— Это хорошо, что вы проинформировали меня. Пожалуйста, продолжайте свои действия. Оказывайте русскому журналисту любую помощь. Но ежедневно докладывайте мне обо всем лично.
Татцуо Нагаи почтительно поклонился, но Оказаки не спешил отпускать своего подчиненного.
— Что вы хотите предпринять в ближайшие сутки?
— Я планирую встретиться с Умеловым сегодня вечером и сообщить ему результаты своей поездки в Отару. Если русский журналист изъявит желание продолжить расследование, то нам придется выехать с ним на горячие источники в Онсен Соунке.
Ташуо Оказаки вопросительно посмотрел на Нагаи.
— Вчера, — воодушевившись, продолжал тот, — я узнал интересную информацию от человека, работавшего в рыболовецкой компании, о которой говорил Умелов. Я выяснил, что основной свидетель, который мог бы пролить свет на ту давнюю историю, — это бывший радист с рыболовецкой шхуны, которую задержали советские пограничники у берегов Онекотана. Сейчас этот человек является служащим на канатной дороге курорта Онсен Соунке.
— Тогда вам необходимо получить дополнительные средства для представительских расходов. Работа есть работа. Ведь мы в первую очередь гостеприимные хозяева, а русский журналист — наш гость. Поэтому напишите мне докладную записку на выделение дополнительных денежных средств, и мы сразу же переведем их вам на корпоративную карту.
— Благодарю вас, — поклонился журналист и вышел из кабинета своего шефа.
Ташуо Оказаки подождал, пока за ушедшим закроется дверь. Включив ноутбук, он сразу же начал писать подробнейший отчет о том, что узнал от Татцуо Нагаи.
Через час документ был закончен и отправлен по электронной почте в Токио. Получателем этого сообщения был сотрудник Информационно-исследовательского бюро при кабинете министров господин Сиро Фудзита.
Телефонный звонок, которого Олег так долго ожидал, прозвучал около четырнадцати часов.
— Слушаю, — прижал трубку к уху Умелов. — Добрый день, господин Нагаи.
Олег знаком попросил Мэри подойти ближе и передал ей телефон.
— Предложи ему приехать к нам в отель.
Девушка взяла трубку и, поприветствовав японского журналиста, пригласила его в «Саппоро гранд отель». Выслушав короткий ответ, Мэри удивленно повела бровью.
— Он говорит, что уже приехал и ожидает нас внизу.
— Скажи ему, что мы сейчас спустимся.
Быстро приведя себя в порядок, Умелов и Мэри спустились в холл отеля. Японец стоял у стойки ресепшн. Увидев русскую пару, он заулыбался и поспешил им навстречу.
— Добрый день, мисс Корн. Добрый день, господин Умелов. Рад вас видеть.
Олег пожал руку японскому коллеге и, осмотревшись в холле, предложил пройти в зал ресторана, тем более что в это время там почти никого не было.
— У меня для вас хорошие новости, господин Умелов, — начал Татцуо Нагаи, расположившись за небольшим столиком.
— Слушаю вас, господин Нагаи, — кивнул ему Олег.
— Я встретился в Отару с человеком, который работал в интересующей вас рыболовецкой компании. На Хоккайдо ею руководил некий китаец Лео Чен. Человек, которого я нашел, работал у него простым рыбаком на одной из шхун. Он не знает, для чего на самом деле использовались шхуны, но всегда чувствовал, что рыболовство было только прикрытием чего-то более важного. Все рыбаки на судне под страхом увольнения обязаны были молчать о том, чем они занимались. Кроме того, он сказал, что владельцем компании был некий американец Фил Боттон. Летом восемьдесят пятого года компания взяла в аренду филиппинское судно, хотя сама на тот момент имела пять судов.