Операция "Золотой Будда", книга вторая — страница 36 из 59

Хром повертел в руке стакан, любуясь на темный цвет местного виски.

— Ладно, Олега. Не бери это близко к сердцу. Хрен с ним, с этим Таканиси. Всех бабок все равно не заработаешь.

Он поднял свой стакан и, посмотрев на Умелова, продолжил:

— Спасибо за правильные слова. И за приглашение тоже спасибо. Да и вообще ты, Олег, пацан правильный. Жаль только, что мы по разную сторону окопов оказались. Давай выпьем?

Он протянул Олегу свою руку с наполненным на четверть стаканом. Умелов чокнулся, но, прежде чем выпить, ответил:

— А ты переходи в мой окоп.

— Вот бабла подкоплю, кое-кого смажу, чтобы в депутаты выбрали, тогда и жди меня с белым флагом, — рассмеялся Хром.

Олег, выпив виски, поставил стакан на стол.

— Слушай, Серега, ну их всех к черту… Давай лучше про нашу учебку поговорим. Помнишь, как мы первый раз, не выходя из строя целой учебной заставой, малую нужду справляли?

Умелов вдруг напомнил Сергею о жестких причудах сержантов-командиров, которые психологически пытались сломать еще совсем «зеленых» курсантов-пограничников. Хром заржал в голос.

— Ты же мне тогда чуть в сапоги не нассал…

С этого мгновения разговор двух друзей стал очень громким, иногда переходящим в хохот.

А через три столика от Олега и Сергея сидел щуплый японец, изредка бросавший на них любопытный взгляд. Он недоумевал, что нужно было рассказать друг другу, чтобы эмоции вдруг стали такими сильными…

* * *

Внимательно выслушав старшего офицера, Сиро Фудзита удовлетворенно захлопнул свой ежедневник, в котором он делал какие-то записи.

— Спасибо за столь полную информацию.

Кацудзо Ниши тоже сложил документы в папку и убрал ее на полку.

— Надеюсь, полученные данные помогут вам?

— Я тоже на это надеюсь.

— Я еще чем-то могу быть вам полезен? — поинтересовался офицер у своего гостя.

— Да. Скажите, вы знаете журналиста из местного отделения газеты «Асахи симбун» некоего Татцуо Нагаи?

Этот вопрос застал офицера врасплох.

— Вы думаете, что к этим убийствам причастен журналист?

Фудзита, усмехнувшись, ответил:

— Не надо сразу делать далеко идущих выводов. Я ведь всего лишь спросил, знаете ли вы этого журналиста.

Кацудзо Ниши, поняв, что совершил оплошность, постарался реабилитироваться.

— Да. Я его знаю.

— Скажите, господин Ниши, а можно ли найти на этого человека какую-нибудь зацепку? Может, он сам или кто-то из его близких родственников когда-либо имели проблемы с законом? — вопросительно посмотрел на полицейского контрразведчик.

— Это можно выяснить, но понадобится некоторое время.

— Сколько? — тихо, но достаточно жестко спросил Фудзита.

— Может быть, два-три дня, — Кацудзо решил до минимума сократить срок предполагаемого поиска компромата.

— Хорошо. Даю вам два, нет, три… Но не дня, а часа, чтобы все проверить. А чтобы вы прочувствовали всю серьезность происходящего, хочу предупредить, что вся информация, которая станет вам известна в процессе нашей совместной работы, относится к компетенции национальных интересов Японии. И любая ее утечка неминуемо скажется на вашей дальнейшей карьере. Надеюсь, вы меня поняли?

— Да, господин Фудзита, — процедил сквозь зубы Кацудзо.

* * *

— Наконец-то! Почему так долго? Я уже вся испереживалась.

Мэри, встретив Олега у двери гостиничного номера, прижалась к его груди.

— Решил сегодняшним днем все дела завершить. А что у нас с билетами до Москвы?

— Ты это серьезно?

— Конечно, серьезней не бывает. Мы же еще утром с тобой об этом говорили, — широко улыбнулся Олег.

Мэри прыгнула ему на шею.

— Неужели все? — радостно крикнула она.

— Все! Мое журналистское расследование в Японии завершено, — торжественно продекламировал он.

— Ура-а-а! — не сдержалась Мэри.

— Ура-а-а! — подхватил Олег. — Так, ты давай насчет билетов выясняй, а я пока схожу за номер рассчитаюсь.

Оставив Мэри у телефона, Умелов спустился в холл к стойке ресепшн.

Симпатичная японка улыбнулась ему, склонив голову набок. Объяснив ей по-английски, что завтра они съезжают из отеля, Олег наблюдал, как она что-то высчитывала, глядя в служебный компьютер. Через пару минут японка мило улыбнулась и назвала сумму.

Умелов ожидал примерно такой цифры, поэтому он спокойно отсчитал причитающиеся деньги и, подмигнув симпатичной японке, отправился в номер.

Проходя мимо зоны ожидания, он заметил своего утреннего филера, который пытался следить за ним. Какое-то мальчишеское чувство на мгновение возобладало над ним. Развернувшись, Олег подошел к японцу.

— How do you do? — вежливо спросил японца Умелов.

Тот, опешив, скомкал раскрытую газету и быстро вышел вон.

— Вот это другое дело, — сам себе сказал Умелов.

Когда он поднялся в номер, Мэри с кем-то оживленно разговаривала по телефону. Закрыв трубку ладонью, она вполголоса спросила:

— Нам вылет лучше на утро или на день?

— Лучше на утро, — ответил Умелов.

Мэри, закончив разговор, удовлетворенно положила трубку.

— В течение часа билеты доставят прямо сюда. Наш вылет завтра в семь двадцать.

Олег, откинув разом весь груз проблем, скопившихся за эти дни, широко расставил руки и плюхнулся спиной на кровать.

— Домой! — крикнул он.

Мэри подошла к нему и присела рядом.

— Ты знаешь, я впервые лечу в Россию, но мне кажется, что я еду туда, как к себе домой, в Пенсильванию.

Олег резко поднялся.

— Нет. Твой дом — Россия. Ты же всегда это знала, только боялась в ней разочароваться. А вдруг Родина не такая, какой ты ее представляла. Разве не так?

Она кивнула, соглашаясь.

— Так.

Закрыв глаза, Мэри вдруг представила далекую незнакомую Родину, укрытую первыми снегами, от скалистых берегов Чукотки до лесов Смоленщины. Неужели эта огромная страна тоже ее?

Умелов обнял Мэри.

— Ты все правильно думаешь.

* * *

Татцуо Нагаи скрупулезно перебирал свои бумаги, когда шеф срочно попросил его зайти в свой кабинет.

— Господин Оказаки, слушаю вас, — заглянув в кабинет начальника отдела, вежливо произнес журналист.

— Не хочу вас расстраивать, господин Нагаи, но вам необходимо срочно проехать в Главное полицейское управление к господину Ниши.

Татцуо сделал удивленное лицо.

— Это касается расследования убийства вулканолога?

— Нет. Это касается вас, господин Нагаи, — жестко ответил начальник.

Выйдя из кабинета шефа в расстроенных чувствах, он зашел в свой крохотный офис и, натянув куртку, отправился в полицейское управление.

Всю дорогу Татцуо думал только о том, что за срочный вопрос возник у полицейских к его персоне. Предъявив на входе свое служебное удостоверение, он прошел в кабинет к старшему офицеру Кацудзо Ниши. Кроме самого хозяина кабинета там находился еще один человек в строгом дорогом костюме. Поздоровавшись, Татцуо прошел к столу, за которым сидел полицейский начальник.

— Господин Нагаи, вы не догадываетесь, почему мы пригласили вас к себе?

Журналист внутренне напрягся, предчувствуя какую-то беду.

— Нет.

— А жаль. Я думал, что вы умный человек.

Татцуо еще больше напрягся.

— Не понимаю, о чем вы говорите.

Полицейский поднялся из-за стола и подошел к журналисту.

— Скажите, вы были этой весной в Германии?

— Да, был.

— А когда вылетали в Европу, вы брали с собой чьи-либо вещи?

Журналист вдруг поежился, припомнив, что перед самым отлетом друг его старшего брата попросил Татцуо передать своим немецким друзьям подарочный набор для приготовления суши.

— Да, я передал во Франкфурте-на-Майне встречавшим меня немецким друзьям подарок из Японии.

— Вы знали, что было в этом подарке?

— Набор для приготовления суши.

Офицер снова вернулся на свой стул.

— Нет, господин Нагаи. Там были секретные материалы о разработке в Японии новых компьютерных технологий. Боюсь, что в отношении вас сейчас начнется соответствующее расследование.

Журналист испуганно посмотрел на полицейского чина. Теперь все! Прощай, журналистская карьера, а главное, репутация, которая в Японии ценится превыше всего.

— Я думаю, что господин Нагаи просто оказался втянутым в эту историю. И он не знал, что именно перевозит, — неожиданно вступил в разговор молодой человек в синем костюме.

— Но у меня есть факты. Я же не могу просто так прекратить это расследование!

— Почему же? Если есть национальные интересы Японии, которые могут пострадать от этого, то я думаю, этот факт можно просто забыть.

Татцуо посмотрел на своего защитника. Тот поднялся со стула и, подойдя к офицеру, вполголоса его попросил:

— Господин Ниши, вы не могли бы оставить нас наедине с господином Нагаи?

Кацудзо Ниши быстро встал и, не говоря ни слова, вышел из своего кабинета.

Молодой человек в дорогом костюме сел на освободившееся место хозяина кабинета и, холодно посмотрев на журналиста, представился:

— Меня зовут Сиро Фудзита. Я сотрудник Информационно-исследовательского бюро при Кабинете министров.

У Татцуо перехватило дыхание. Если в дело вмешивалась такая спецслужба, то это могло оказаться гораздо серьезнее, чем обвинение в перевозке материалов промышленного шпионажа.

— Чем я могу быть вам полезен? — выдавил из себя журналист.

Гость из Токио холодно улыбнулся.

— Я сейчас вам все объясню.

* * *

— Вы знаете господина Умелова?

Татцуо перевел дыхание.

— Да. Это журналист из России.

— А где вы с ним познакомились? — Фудзита наращивал темп расспросов.

— В Германии этой весной. Во время конгресса «Журналисты — открытый мир». Я там был в командировке от нашего издания.

Сотрудник контрразведки из Токио вдруг улыбнулся и произнес совсем другим тоном:

— Господин Нагаи, расслабьтесь. Не надо быть таким скованным. Я не желаю вам зла. Просто господин Умелов как журналист слишком далеко зашел в своих расследованиях. И сейчас его интересы пересекаются с интересами Японии. А мы как структура, стоящая на защите нашей страны, хотим воспрепятствовать ему и рассчитываем на вашу помощь.