Примечания
1
Paris – имя героини и название Парижа по-английски, французски и т. д.
2
Cara – дорогая (ит.).
3
Merde – дерьмо (фр.).
4
Caro – дорогой (ит.).
5
До свидания, дорогая (ит.).
6
Мадемуазель Парис Хавен?
– Да, это мадемуазель Хавен. Кто у телефона?
– Не вешайте трубку, мадемуазель. Вас вызывает Лос-Анджелес (фр.).
7
Трактирчик, кабачок.
8
Да. Слушаю (ит.).
9
– Какие дикари! (фр.).
10
Кокаинисты в Америке обычно нюхают кокаин не щепотью, а выкладывая из порошка тонкую грядку – «линию» на чем-то, которую потом втягивают с одного конца в нос.
11
Особым способом приготовленный черный кофе, с горкой взбитых сливок сверху, посыпанных толченым шоколадом.
12
«Удар милосердия» (фр.) – выражение происходит со времен рыцарских турниров, означает последний удар, прекращающий страдания смертельно раненого соперника.
13
Характерных для конца XIX века (фр.).
14
Паста – собирательное название всех бесчисленных видов итальянских макарон, лапши и т. п.
15
В каждом номере «Плейбоя» помещена большая цветная раскладывающаяся фотография красивой обнаженной девушки, соответственно: «подружки Марта», «подружки Апреля» и т. д.
16
Сигарета-самокрутка с добавлением к табаку марихуаны.
17
Во Франции принято, что служащие и рабочие почти всех предприятий уходят в отпуска не по графику, или выбору, а одновременно в самый жаркий месяц лета.