Опрометчивый шаг — страница 19 из 50

На скулах Итана заходили желваки.

— Придут. Хотя сначала они заартачились, но когда я сказал, что дело касается не столько меня, сколько их обоих, они, удивившись, согласились.

— Вот и хорошо.

— Где Тесс?

Фейт взглянула на его горевшее после беседы с братьями лицо. В ее сердце возникло сомнение: добром ли кончится его затея?

— На кухне. Ест остатки ужина, приготовленного Розалитой.

Ей не хотелось говорить о том, насколько грубой, неприветливой и вообще плохо управляемой оказалась девочка. Ничего, вскоре он сам все увидит и поймет, сколько трудностей ждет его впереди.

Положив руку ему на плечо, Фейт вздохнула. Подумать только, всего час назад они мечтали о том, как, уединившись в спальне, он проведут там несколько восхитительных часов. Все их мечты пошли прахом.

— Мне надо уйти до прихода твоих братьев.

— Почему? — удивился он.

— Тут нет ничего странного. Сообщать подобные новости своим близким лучше с глазу на глаз, так сказать, без посторонних.

— Мы все тут посторонние, — пробормотал он. — А для меня будет лучше, если ты останешься.

Не говоря больше ни слова, он обхватил ее за плечи и повернул к себе лицом.

— Неужели ты можешь думать, что я забыл о том, чем мы собирались заняться до того, как нас прервали?

Его засиявшие глаза красноречиво говорили как о его желании, так и о чувствах к ней.

По телу Фейт пробежал сладкий трепет.

— Нет, я тоже ничего не забыла.

Однако после этого многое изменилось, теперь они были уже не так вольны в своих желаниях и поступках. Фейт стало обидно и досадно.

— Ты по-прежнему хочешь меня? — спросила она.

— Еще как! — воскликнув, он быстро нагнулся и поцеловал ее в губы.

— Ого!

При звуках незнакомого голоса Фейт отпрянула от Итана.

— Ну и дела.

С этими словами вошла Тесс, очевидно, некоторое время следившая за тем, что происходило в комнате.

— Не волнуйся, все хорошо, — шепнул Итан.

— Ты уже поела? — невольно вылетел вопрос у Фейт.

Прежде чем ответить, Тесс погрызла ноготь и только потом протянула:

— Угу.

— Ты положила тарелку и все остальное в раковину? — автоматически спросила Фейт.

Тесс вопросительно склонила голову набок.

— Нет, я все оставила на столе рядом с грязными тарелками, которые оставили там вы. Неужели в таком шикарном доме нет прислуги?

Итан тяжело вздохнул.

Оставалось лишь проявлять выдержку и терпение.

Вскоре раздался звонок в дверь. Фейт и Итан переглянулись. Они поняли друг друга без слов. Как быть: сообщить новость в присутствии Тесс или сначала переговорить с братьями, а потом уже всем вместе? Впрочем, выбирать уже не приходилось.

— Я сейчас вернусь, — уходя, бросил Итан.

Фейт обернулась к Тесс:

— Это, по всей видимости, пришли твои братья. Кроме Итана, у тебя есть еще два брата.

— Ого! — Тесс скрестила руки на груди и в некоторой растерянности огляделась по сторонам. — А это что за дом? Очень походит на какой-то заброшенный музей.

— Итан только что переехал сюда.

— Неужели он все потратил на дом и ничего не оставил на мебель? — хмыкнула Тесс и опять принялась грызть ногти.

Выкрашенные в темный цвет и грязные, отметила про себя Фейт. Чудесный вид!

— Фейт, — окликнул ее Итан из коридора. — Ты еще держишься? А то мне надо подготовить братьев к беседе.

Фейт быстро закивала.

— Конечно. Нам с Тесс очень хорошо вместе.

— Обожаю тебя, — одними губами выдохнул он, но она поняла смысл его слов.

Кроме того, ей нравилась ее роль и игра, которую он вел.

Итан провел братьев на кухню. Единственное помещение, где была хоть какая-то мебель, на которую можно было сесть и поговорить о деле. В воздухе повисло такое напряжение, что его можно было резать ножом.

Итан глубоко вздохнул, сосчитал про себя до десяти, и неприятный разговор с младшими братьями начался.

— Что случилось? Почему мы должны прибегать к тебе, как только тебе вздумается щелкнуть пальцами? — раздраженно спросил Нэш, средний из братьев.

В отличие от Дэра и Итана, которые были темноволосыми, как их отец, у Нэша были белокурые волосы, доставшиеся ему от матери.

— Об этом не очень легко говорить, поэтому я сразу перейду к сути дела. В соседней комнате находится девочка-подросток. Ее зовут Тесс, и она, как это ни странно, наша сестра.

Оба брата посмотрели на Итана так, как будто он спятил. В их глазах светилось откровенное недоверие, смешанное с иронией.

— Помните Леа Мосс, помощницу отца? — спросил Итан.

Нэш кивнул.

— Что-то припоминаю, — отозвался Дэр.

Будучи младшим братом, ему было довольно трудно припоминать такие подробности.

— Уже лучше. Так вот, согласно заверениям женщины, оставившей Тесс у порога моего дома вместе с этими бумагами, у нас всех один и тот же отец.

Итан положил на стол свидетельство о рождении Тесс и анализ на ДНК, проведенный Келли.

— Неужели ты хочешь сказать, что наш отец развлекался на стороне? — спросил Дэр.

В его голосе звучало откровенное недоверие, смешанное со злобой и раздражением.

— Я ничего не хочу сказать. Об этом говорят бумаги.

Нэш, как адвокат, схватил бумаги и быстро проглядел их.

— Они могут оказаться подделкой. Надо их проверить.

Итан согласно кивнул.

— Хорошо. Ну а пока будем считать их подлинными. Ведь в соседней комнате нас ждет наша сестра.

— Кто привел ее сюда? — задал вопрос Дэр.

— Женщина по имени Келли Мосс. Говорит, что она единоутробная сестра Тесс. Леа Мосс тоже является ее матерью.

— Любопытно, что это за сестра, которая бросает ребенка на руки незнакомому человеку, а сама уезжает? — ехидно заметил Нэш.

Итан сам немало удивился такому повороту, пока не увидел слезы, блестевшие на глазах Келли.

— Дело в том, что она больше не в силах воспитывать ее. Девочка совсем отбилась от рук. — Итан устало пригладил волосы. — Тесс — это настоящая головная боль.

С точки зрения закона, точнее было бы назвать ее юной правонарушительницей, но пусть братья сами убедятся в этом.

— Келли сказала, что теперь моя очередь заняться ее воспитанием. Впрочем, ее слова в равной степени относятся и к вам.

— Не хочешь ли ты сказать, что теперь она — наша проблема, поскольку ты не собираешься ничего делать для нее, точно так же, как ты ничего не делал для нас?

Глаза Дэра сузились от презрения, а лицо приобрело мрачное и жесткое выражение.

Итан закусил губу, так ему хотелось врезать брату за сказанные им слова.

— Я хочу сказать, что она пока будет жить вместе со мной здесь. А вы оба должны навещать ее. Но поскольку у вас обоих такие строгие понятия об ответственности за судьбу детей, я надеюсь видеть вас здесь гораздо чаще.

Столь меткий выпад в адрес братьев заставил их поубавить прыть и свое праведное негодование.

— Можете считать мой дом своим домом и приходить сюда в любой момент, когда вам заблагорассудится. Эта девочка настоящая головная боль. Ей понадобится наша помощь.

Нэш первым понял, насколько серьезно положение, и в его глазах появились озабоченность и тревога. Дэр по-прежнему недоверчиво смотрел на Итана, как будто не зная, как теперь быть и стоит ли верить словам старшего брата. Как все было хорошо и определенно до тех пор, пока не объявилась эта непонятно откуда взявшаяся Тесс.

— Она рядом, в соседней комнате. Вы готовы увидеть ее?

Оба брата переглянулись и кивнули.

— Вот и отлично. Тогда пошли.

Итан направился к дверям, не оборачиваясь и с таким видом, словно ему было наплевать, идут братья следом за ним или нет.

Войдя в гостиную, он увидел Фейт, нервно шагавшую из угла в угол, и Тесс, которая стояла неподвижно, прислонившись к стене, на ее лице отпечаталось враждебное и усталое выражение. Но разве Итан это заслужил, нет! До того, как ее оставили у дверей его дома, он даже не подозревал о ее существовании. Тесс, должно быть, напугана, хотя и старается не подавать виду. Может быть, поэтому она отгородилась от всех стеной неприязни.

Взгляд Итана встретился с взглядом Фейт, и он облегченно вздохнул: как хорошо, что она осталась. Теперь у него есть хотя бы один друг и союзник на этом сборище, к которому мало подходило название семейного, с гораздо большим основанием его можно было бы назвать гадючником.

— Тесс, познакомься. Это Нэш. А это Эндрю, но все называют его Дэр.

Итан обвел рукой трех родственников.

Все трое уставились друг на друга. У Тесс из-под темных ресниц, обведенных черной тушью, синела радужка глаз, точно как у их отца.

Нэш прервал молчание первым:

— Привет, Тесс.

— Где ты жила? — торопливо подхватил Дэр.

Тесс поджала губы, явно не собираясь ничего отвечать.

— Тесс, поздоровайся со своим братьями, — вмешалась Фейт.

— Привет, братишки, — буркнула Тесс.

Поскольку маленькая бунтарка не очень-то стремилась налаживать родственные отношения, Итан решил воспользоваться удобным моментом и познакомить братьев с Фейт.

— Это Фейт Харрингтон, а это мои братья Нэш и Дэр.

Итан опять сделал рукой круг, охватывавший трех человек.

— Харрингтон? — сдавленным голосом прошептал Нэш.

Фейт расправила плечи.

— Да, Харрингтон.

Ее голос звучал сухо, по-деловому.

«Черт! Как это некстати!» — подумал Итан.

— Думаю, вы помните друг друга, так как учились в одной школе.

— Да, я помню. — Дэр сделал шаг к Фейт и пожал ей руку. — Я слышал, что вы вернулись в город.

Фейт кивнула.

— Я тоже слышал об этом, — отозвался Нэш, но руки в отличие от брата подавать не стал, а напротив, скрестил обе руки на груди, застыв на месте. — От моих клиентов, — саркастично прибавил он.

Фейт через силу улыбнулась.

— И что это за клиенты?

Она уже была готова к другим нападкам Нэша, которые, она не сомневалась, должны были последовать за первым выпадом в ее адрес.

— Я юрист и защищаю интересы простых людей, которых обобрал ваш отец. Таких людей, как мои приемные родители, которые наживали все честным трудом и которые все потеряли в результате афер вашего отца.