– В нашей общине неожиданное пополнение. Мы все обсудили со старостой, и больше этого не повторится. Подробнее расскажу обо всем на общем собрании.
В ответ на слова Дэни все одобрительно кивнули.
– Мы решили, что Амара займется разведением сельскохозяйственных культур. С сегодняшнего дня она приступает к обучению.
Амара кивнула и присоединилась к женщинам, которые в углу раскладывали садовые инструменты.
– А ты, Наоми, займешься другой работой. Мы уже нашли тебе прекрасную напарницу. Я же сказала прийти заранее… Почему ты опоздала? Хару, иди сюда.
На входе стояла девочка ростом чуть повыше меня. Ее кожа цвета слоновой кости, черные волосы и круглые глаза производили необычное впечатление, но выражение лица было отстраненным.
– Я была занята, осматривала границу.
– Я ведь, кажется, говорила тебе не ходить туда.
Хару крепко сжала губы, но ничего не ответила.
– Как ты уже, наверное, слышала, у нас пополнение. Впредь будешь заниматься разведкой вместе с Наоми. Вдвоем безопаснее. И ты должна будешь показать ей всю деревню.
По взгляду Хару можно было догадаться, что моя компания пришлась ей не по душе, но в присутствии старшей она старалась этого не показывать. Когда Дэни ушла к остальным, между нами повисло неловкое молчание. Хару смотрела на меня откровенно враждебно, что меня смутило.
– Ну, чего застыла? Иди за мной.
Грубый тон новой напарницы меня задел, но я молча последовала за ней.
Хару шла на несколько шагов впереди и показывала деревню. По ее тону я поняла, что она сердилась. В долине возле зала собраний располагались канцелярия, столовая и госпиталь, а вдоль дороги вверх по холму стояли жилые дома. Все общественные здания были сделаны из камня, а дома – из бревен; вокруг всех построек росли высокие деревья. Сюда нас привезли с завязанными глазами, поэтому трудно было сказать, в какой части леса находилась деревня, но очевидно, что достаточно глубоко и на возвышении. Илим оказался больше, чем я думала, хотя людей здесь проживало немного – несколько десятков.
Мы шли вверх по холму, пока Хару не остановилась перед зданием размером с зал заседаний. По внешнему виду было трудно догадаться, чем оно являлось. Рядом располагался пустырь, напоминающий спортивную площадку, но поблизости не было никого из детей.
– Это школа и библиотека. Дети до пятнадцати лет раз в четыре дня ходят на занятия. В учебный день они освобождаются от общественных обязанностей. Сюда лучше не опаздывать. Если кто-то прогулял, он получает дополнительную работу.
– Мои обязанности – это разведка, да? Дэни так сказала.
– Не только, но сразу невозможно все объяснить.
Я подумала, что хоть моя напарница совсем не дружелюбна, зато я узнала много интересного про деревню и смогу поделиться этим с Амарой.
Хару помахала рукой каким-то людям, стоящим перед домом, которые, отложив работу, озадаченно смотрели на меня. Пошептавшись между собой, они нам тоже помахали. Очевидно, слухи о появлении новых членов общины распространялись быстро. Кто-то из жителей запускал дроны, другие настраивали рабочих роботов. Откуда они могли взяться в дремучем лесу, оставалось лишь догадываться. Судя по всему, в деревне было и электричество: кое-где горел свет и имелись электроприборы.
Хару выборочно называла мне имена жителей. Так же дело обстояло и с постройками. Может, если бы она была хоть чуточку общительнее, я бы все быстрее запомнила. Я ни о чем не спрашивала Хару, решив следовать за ней молча, чтобы лишний раз не раздражать. Так и прошел весь день.
Ближе к вечеру Хару села в деревянное кресло. Я не знала, можно ли сесть рядом, и просто стояла. Она посмотрела на меня и сказала:
– Слушай, как тебе удалось уговорить Дэни?
– Уговорить?
– Разведка – дело важное. Всякие там секреты и прочее. Кому попало такое не доверят. С чего бы Дэни поручать это всяким незваным гостям типа тебя?
Сначала мне показалось, что Хару издевается, но она выглядела вполне серьезно. И правда, зачем доверять незрелому подростку тайны деревни? Может, случалось, что кто-то их выдавал? Тогда понятно, почему напарница так враждебно настроена.
– Мне кажется, ты что-то не так поняла. Я никого не уговаривала. Наоборот – меня долго допрашивали, – сказала я.
– Не ври. Зачем им тебя допрашивать?
– Так и было. Нам связали руки и надели повязки на глаза. Мы вообще думали, что нас убьют. Они даже… угрожали нам оружием. Слушай, я правда не знаю, почему Дэни вдруг поручила мне разведку. Самой хотелось бы знать.
Я несколько сгустила краски, но Хару, казалось, была весьма удивлена. Некоторое время она о чем-то размышляла, а потом, скрестив руки на груди, наконец сказала:
– А почему тебя удивляет допрос? У нас строгие правила. По-другому не выжить.
Поразительно, как быстро напарница поменяла свое мнение, но она напоминала мне невоспитанную младшую сестру, поэтому злиться на нее я не могла.
– Все ясно. Спасибо, что вы нас приняли, мы постараемся оправдать ваше доверие.
На лице Хару читалось неподдельное удивление. Я отвела глаза и продолжила:
– Мне жаль, что я тебе не по душе, но уход для нас означает верную смерть.
Таким подросткам, как Хару, свойственна прямолинейность. Я решила смириться с этим и просто сесть рядом. Но все же почему она продолжает злиться? Я ведь рассказала ей всю правду. Первой заговорила Хару, к счастью, уже без сарказма:
– А как вы с Амарой нас нашли? Где вы раньше жили?
Я спокойным тоном ответила, что это секрет. Пару мгновений она непонимающе смотрела на меня, а потом громко рассмеялась.
– Ты думаешь, я хитрю?
– Конечно, нет. Это правда секрет. Мы рассказали об этом только паре взрослых. Они расспрашивали, как мы вас нашли и кто на вас навел.
Хару ответила:
– Но… ты все равно должна мне рассказать. Если Дэни знает, то и я имею право. К тому же мы с тобой как-никак теперь напарники.
Хм, а какое отношение Хару имеет к Дэни? Внешне они не похожи, вряд ли родственники. Пока я размышляла, Хару вдруг резко повернулась и сказала:
– Идем. Я покажу тебе самое красивое место в нашей деревне.
Мы направились вверх по холму по ровным деревянным настилам, напоминающим лестницу. С вершины холма открылся потрясающий вид. Вдоль пологого склона простиралась невероятных размеров пашня. Хару назвала это огородом, но таким словом едва ли можно было описать угодья такого размера.
Как они смогли вырубить столько деревьев и разровнять огромный участок земли? С одной стороны располагались теплицы. Там выращивали таро, бананы, ячмень, ямс и различные лекарственные травы. Я не могла поверить своим глазам. Неужели все это действительно возможно за пределами купола? Мне казалось, что передо мной не реальная картина, а какой-то старый архивный снимок.
– Ближе подходить нельзя, а то влетит. Здесь запрещено ходить без дела, это тревожит растения, – предупредила шепотом Хару.
Нас заметила Янин, которая трудилась на поле, и жестом пригласила меня спуститься.
– Наоми, можешь подойти!
Взглянув украдкой на Хару, я начала осторожно спускаться по холму и в отдалении увидела других работников, которые сгребали траву. Между бороздами на грядках росли диковинные культуры больше метра высотой. Бойкие растения, которые не смогла уничтожить вездесущая пыль. Следовавшая за мной Хару равнодушно сказала:
– Их все вывела Рэйчел в оранжерее. Им даже пыль не страшна – могут расти где угодно.
– Культивировала? Все эти растения? Но как?
– Я точно не знаю как. Мне самой интересно. Почти никто из нас никогда не видел Рэйчел. Мне пару раз посчастливилось заметить ее через стекло оранжереи, когда я проводила разведку в лесу. Она все время занята своими экспериментами. Больше ничего про нее не знаю. Мы просто верим Чису, которая говорит, что без Рэйчел не было бы урожая. – Хару пожала плечами. – Когда приходит время посева, Чису нагружает в оранжерее целую тележку рассады и привозит сюда. Смена времен года сейчас не очень хорошо ощущается, поэтому те, кто трудится в садах и на полях, по температуре сами решают, когда пора сажать. Я видела огромные контейнеры с десятками ячеек, в каждой из которых какие-то ростки. Их и высаживают в землю. Работы на полях много, но зато пыль уничтожила всех вредителей, хоть они не докучают. Сорняков тоже почти нет – они неустойчивы к пыли. Урожай собирают дружно всей деревней. Что-то идет на хранение, что-то на готовку. Каждому поровну.
– Значит, здесь у вас не в ходу отвратительные пищевые капсулы?
Мой вопрос рассмешил Хару.
– Вообще-то, мы тоже ими питаемся. Не хватает масла и специй – они большая редкость. Да и не все можно вырастить. Но наше хозяйство расширяется благодаря усилиям старших. Разрушенный НИИ возле оранжереи пока пустует, но поговаривают, что скоро там сделают ремонт и он станет лабораторией для культивирования. Поэтому, кто знает, может, скоро и капсулы не понадобятся.
Довольная Хару внимательно посмотрела на меня, ожидая восхищенной реакции. Но мне было немного грустно.
– Там, снаружи, от этих пищевых капсул зависела наша жизнь. Когда было совсем плохо, мы готовы были есть дикие растения, насекомых, придорожные сорняки – что угодно, будь то даже земля или камни. Вот только ничего не было. Все погибло.
Здесь не так. Здесь много растений. Люди свободно гуляют без защитных костюмов. Там, снаружи, царит смерть, но каким-то загадочным образом, словно по волшебству, этой деревни не коснулись ужасы эпохи Пыли.
Украдкой взглянув на меня, Хару отвернулась и сказала:
– Знаю, я тоже там была.
Мы с Хару выходили на разведку четыре раза в неделю. Моя напарница была уверена, что мы занимаемся очень серьезной секретной работой, но, по мне, это скорее напоминало выполнение банальных поручений. Например, взрослые просили отнести что-то на другой конец деревни, или нужно было достать дрон, упавший на поле или застрявший в расщелине. Еще мы следили за уровнем воды в долине и работой электростанции. Вот и вся разведка. Опасную работу делали разведывательные дроны.