Орда (Тетралогия) — страница 123 из 211

— Вам понравилось, господин?

— Ты просто прекрасна, Лэй! — со всей искренностью откликнулся князь.

И тут же осёкся:

— Подожди... Ты ведь только что была у амбара! И вот уже — здесь, у окна. Я не заметил как!

— Я повторю для вас, господин.

Миг — и девчонка вновь взлетела к амбару, прыгнула прямо на крышу — ну точно пантера — и таким же изящным прыжком вернулась назад. Поклонилась, сверкая глазами.

— Где ты этому научилась, Лэй?

Снова поклон. И загадочный блеск глаз.

— Долго рассказывать, господин.

— И всё же?

— Я раньше жила на юге, господин, недалеко от Тайшаня. У нас завелись разбойники, они безжалостно грабили всех, а кто не подчинялся — тех убивали. Но вот однажды в нашу деревню пришёл некто Вэй Цзэнь, монах из северного монастыря Шаолинь. Учитель. Он научил нас Пути и искусству Силы. Не всех, только тех, кто очень хотел.

— И ты очень хотела?

— Разбойники убили мою сестру и мою мать, — глухо отозвалась Лэй. — Я потом выследила главаря.

— Позволь продолжу, — перебил её Баурджин. — И ты не стой на улице, заходи в дом. Проходи в кабинет, располагайся.

— С радостью, мой господин!

Девчонка уже через пару минут сидела на длинной скамье, поджав ноги, и улыбалась. Да, успела и накинуть халат, и переодеться, этакая красотуля. Нет, вправду, красивая... Особенно когда наносит эти свои удары... бррр! Красивая... словно кобра.

— Значит, монах Вэй Цзэнь научил тебя драться, — разлив по бокалам вино, продолжил беседу князь.

Лэй сверкнула глазищами:

— У-шу не просто драка, мой господин! Но вы правы, учитель Вэй показал нам не только Путь, но и удары. Научил, как вести себя во время схватки: следить за каждым движением противника, смотреть не на руки и ноги, не в глаза — а как бы сквозь врага, тогда лучше видишь... нет, не видишь — чувствуешь. Чувствуешь каждое движение. Враг двинулся — двигайся и ты, остановился — заставь его двигаться, увидь, разгадай его замысел — и тогда ты победил.

Собственно, ничего нового Баурджин от Лэй не услышал. Именно так его и самого когда-то учили оружному бою — тот же Боорчу или Кэзгерул Красный Пояс.

— Когда наносишь удар, рука должна быть подобна ласточке, пьющей в полёте воду, — с воодушевлением продолжала девушка. — Рука поднимается для удара — это взмывает ястреб, опускается — падает кирпич... или орёл пикирует на добычу.

— Ага, орёл, — усмехнулся князь. — «Юнкере»! Знаешь, были такие «штуки», «лапотники»... А, ничего ты не знаешь. И никто здесь... Впрочем, что это я? Так, говоришь, выучилась искусству боя? Я не спрашиваю, что стало с главарём шайки. Наверное, он умер.

— Да, — просто отозвалась Лэй. — Я убила его.

Баурджин кивнул головой и отхлебнул вина:

— А теперь позволь, наконец, предположить, что было дальше. Итак, после смерти главаря и разгона банды выяснилось, что разбойнички-то эти не сами по себе были, имелся у них покровитель-защитничек из числа власть предержащих, какой-нибудь важный шэньши, а?

— Управитель уезда.

— Так я и знал. Впрочем, нетрудно было предположить. Ну, и дальше тоже нетрудно. Как водится, в ходе расследования дела главарь шайки оказался вовсе не разбойником, а самым что ни на есть благонамеренным подданным императора, нагло умерщвлённым нищей наглой девчонкой, наверняка с целью поживы...

— О, господин! — Лэй вздрогнула при этих словах, с неприкрытым ужасом посмотрев на князя. — Ты говоришь точно так же, как тот судья!

— Судью ты тоже убила?

— Нет. Не успела. Меня выручил господин Фэнь... — Опустив глаза, Лэй неожиданно резко оборвала фразу.

— Что ж ты замолкла, девочка? — ласковым шёпотом поинтересовался нойон. — Ну, тогда я за тебя продолжу. Спасшего тебя от неминуемой казни господина звали Фэнь Ю, ведь так?

Лэй ничего не ответила, лишь опустила глаза.

— И он сейчас — глава городской стражи. — Встав, Баурджин принялся прохаживаться возле стола. — Который и приставил ко мне вас — тебя и Чена! Он, он, а вовсе не господин Цзяо Ли. Что притихла, скажешь, не так? И кто из вас обо мне докладывает? Оба? Или — только ты, ты ведь куда умнее своего напарника, а?

— Господин Фэнь Ю больше доверяет Чену...

— Ах вот оно что, Чену. — Баурджин повысил голос.

Притихшая Лэй, казалось, вот-вот заплачет. Правда, не заплакала, только спросила:

— Господин теперь выгонит нас?

— Выгнать? — Нойон весело рассмеялся и, усевшись рядом с Лэй, ласково обнял её за плечи. — Зачем? И за что? Все слуги — ну или почти все — всегда шпионят за своими господами. Зачем же мне менять вас на каких-то других соглядатаев? Какой в этом смысл? Нет, девочка, я вовсе не собираюсь вас выгонять. Тем более, что мне скрывать? Весь как на ладони.

— Господин!

— И не вини себя, Лэй. Такие уж были условия... Ну ты что, плакать собралась, что ли? Ну, что ты, девочка! Выпей вот вина... или нет, лучше — воду. Я сейчас принесу.

— О, что вы, господин, я возьму сама.

— Пей, девочка, пей! — Баурджин спрятал усмешку. — Ну, что ты так расстроилась? Ведь это вовсе не ты выдала мне своего истинного хозяина Фэнь Ю, это я давно обо всём догадался!

— Вы очень умны, господин, — несмело улыбнулась девчонка. — Иногда я даже думаю, что вам открыт Путь!

— Нам все пути открыты, — пошутил нойон. — Как говорится — молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почёт.

— Я так и думала, что вы знаете и почитаете великого Кун-цзы!

— Кун-цзы? А, ну как же, как же... Знавал я этого старика... по книгам, по книгам, разумеется! Ну-ка, напомни.

Лэй радостно кивнула:

— Пять отношений между людьми: между правителем и вельможей, мужем и женой, отцом и сыном, старшим и младшим братьями, между друзьями.

— Ага, вспомнил, вспомнил. — Баурджин потёр руки. — Равноправны — только последние, а остальные... Младший должен повиноваться старшему, никто не должен поступать с другими так, как не хотел бы, чтобы поступали с ним.

— Вот пять добродетелей, — продолжала Лэй. — Человечность, справедливость, благородство, самоусовершенствование, верность!

— Правитель обязан заботиться о подданных, как любящий отец заботится о своих детях, — снова подхватил нойон. — Если он этого не делает, подданные вправе свергнуть его. Ведь именно так говорил великий Кун-цзы?

— Т-так, — немного растерянно отозвалась девушка. — Только вот насчёт свержения недостойных правителей я что-то не очень помню.

— Значит, плохо учила!

— О, не гневайтесь, господин!

— Ладно, ладно, — махнул рукой князь. — Давай-ка ещё с тобой выпьем, милая Лэй.

Девушка смущённо заулыбалась, так, как улыбалась бы приехавшая в город колхозница в ответ на непонятное ей предложение городского пижона; Баурджин даже ощутил на миг некий укол совести, впрочем быстро прошедший, князь ничего и не думал такого, просто было приятно посидеть, поболтать с Лэй.

— Тебе нравится служить у меня?

— О, да, господин, конечно! Ты очень добр, благороден и великодушен... И красив, — шёпотом, так, что Баурджин не услышал, прибавила девушка и почему-то вздохнула.

— О Фэнь Ю больше не спрашиваю, — усмехнулся князь. — Вижу, тебе не очень-то приятно о нём говорить.

— Да, господин, — Лэй согласно кивнула. — Очень неприятно. Но, с другой стороны, если бы не Фэнь Ю, я бы никогда не встретила вас!

— Хо! Да не велика потеря! — Хохотнув, нойон потянулся к кувшину.

— Бойцам нельзя вкушать вино, господин, — опомнившись, замотала головой девушка.

Баурджин лишь отмахнулся и подмигнул:

— А вот великий Кун-цзы говорил, что в исключительных случаях можно. Сейчас как раз такой случай и есть!

— Вы думаете?

— Уверен!

— Ну...

— Пей, Лэй, и ни о чём таком не думай... Расслабься и, хотя б на миг, почувствуй себя не бойцом, не смертоносным оружием, а просто молодой и очень красивой девушкой!

Лэй вздрогнула и чуть было не поперхнулась. Сверкнули глаза.

— Вы... вы назвали меня красивой, господин!

— Да. Ну, а разве это не так? — Баурджин вдруг быстро поднялся на ноги. — А ну-ка, снимай свою хламиду, Лэй!

— Что снимать?

— Одёжку... Да не бойся, ничего такого. Сейчас я принесу тебе новую!

Не дожидаясь ответа, нойон бросился к сундукам.

— Так... Это не то... это тоже не то... А вот это, пожалуй что, будет как раз... Ну? — Баурджин обернулся к девушке. — Ты готова?

— Да, господин. — Стыдливо улыбаясь, обнажённая Лэй прикрыла рукою грудь.

— На! — Князь протянул ей халат и отвернулся. — Одевайся.

— Но, господин...

— Ты опять мне прекословишь? Забыла заветы великого Кун-цзы?

— Я... я уже оделась, господин.

Князь обернулся... и не смог сдержать самого искреннего восхищения. Облачённая в алый шёлковый халат с вышитыми золотой нитью цветами и птицами, служанка смотрелась словно первая красавица Ляояна! Принцесса!

— Вот ещё пояс! — Баурджин лично подпоясал заметно смущённую девушку. — Подожди...

Бросившись в опочивальню, он снял со стены серебряное зеркало и на вытянутых руках протянул её Лэй:

— Смотри!

— Ой! — Девушка смутилась ещё больше, щёки её украсил румянец, а в карих блестящих глазах вспыхнуло нечто... имеющее крайне малое отношение к искусству боя.

— Что скажешь?

— Даже не знаю... Это ведь мужской халат, господин?

— Ага, начинаешь уже разбираться. — Баурджин остался крайне доволен произведённым эффектом. — Тебе бы ещё веер. И дорогую причёску, украшенную жемчугом... Хотя нет! — Протянув руку, князь погладил девушку по волосам. — Ты и так очень неплохо смотришься. Ну-ну, не красней! Будем веселиться... Только — тссс! Не надо будить остальных слуг.

— О, да... — В голосе девушки вдруг проскользнула тревога, тут же сменившаяся облегчением. — Хорошо, что Чена сегодня нет. Господин, вы...

— Нет, я ему ничего не скажу. Зачем? Чен, значит, над тобой главный, — задумчиво протянул Баурджин.

— Нет, господин. Среди нас нет старших. Он просто докладывает. Вы не подумайте, ничего такого порочащего вас мы пока не наблюдали.