Орден дракона — страница 43 из 46

Тут снова ожила рация:

— Корнелиус просил передать, чтобы ты поспешила. Никто не знает, сколько еще выдержит это хлипкое сооружение.

Ксандра убрала рацию и поняла, что приблизилась к источнику шума. Она посветила фонарем перед собой, ища, откуда может исходить звук. Но луч растаял, растворился в нескольких метрах от нее. Туман… Да, это действительно туман. Совсем близко. Она чувствовала, как влага липнет к коже.

Шум бегущей воды превратился в громкий раскатистый гул. Туман сгущался, обволакивал со всех сторон, почти полностью отрезал ее от света, который излучал патрон. Она осталась с одним фонариком. Тем не менее Ксандра двинулась вперед, надеясь, что идет по прямой. Единственной направляющей был шум воды — он усиливался и постепенно превратился в оглушительный грохот.

Внезапно Ксандра ощутила перемену в воздухе. Но чем она была вызвана — реальным фактором, к примеру понижением температуры, или же неосознанным страхом, она так и не смогла понять. Она направила луч фонарика наверх, проверить, что изменилось. И действительно, сквозь густые клубы тумана стал просвечивать низкий потолок, однако не настолько низкий, чтобы дотянуться до него. Зато Ксандра сообразила, где она теперь находится. В туннеле. Она уверенно двинулась вперед, ведомая ощущением, что вот-вот обнаружит нечто крайне важное.

Так оно и вышло.

— Ты как, в… орядке? — прорезался сквозь помехи голос Барбера.

— Более чем,— ответила Ксандра.— Жаль, тыне видишь того, что вижу я.

— А что …ам?

— Водопад.

— Прости, тебя почти не… Что ты сказала?

— Водопад! Ты не представляешь, как это красиво!

— Ты должна… позже. Я почти не… тебя.

Ксандра убрала рацию. Скоро она даст им полный отчет. Но сперва ей хотелось насладиться зрелищем.

Она стояла на самом краю подземного обрыва. Прямо напротив, словно низвергаясь с темных небес, в провал обрушивался самый величественный водопад из всех, что ей доводилось видеть. Потоки воды производили рев, от которого задрожали бы даже львы.

А потом она увидела двери.

Поначалу Ксандра подумала, что они слишком огромны, чтобы быть дверьми. Они находись прямо за водопадом, а потому хорошенько разглядеть их не удавалось, лишь время от времени они показывались из-за потоков воды. Света фонарика не хватало, чтобы рассмотреть их целиком. Но чем дольше она изучала их, тем больше убеждалась в своей правоте. За потоками воды скрывались двери. Из чистого золота. Двадцати футов в высоту. В центре красовалось до боли знакомое изображение, которое ни с чем нельзя было перепутать. Ксандра достала иллюстрированную карту и сравнила женский профиль с изображением на монете. Один к одному…

Агент Теренс Барбер сердито встряхнул рацию.

— Почему эта чертова штуковина не работает?

— Может, она умерла,— ледяным тоном произнес Корнелиус.

— Ксандра? Не думаю, — ответил Барбер. — Она сильная девушка. Однажды я видел, как она прикончила ядовитого паука, черную вдову. Одним взглядом.

— Что ты врешь? — проворчал Уайнант, стоявший чуть поодаль.

Он щелкал камерой, фотографируя фрески, украшавшие стены подземелья.

— Конечно врет, причем беззастенчиво,— заметил Корнелиус.

Барбер снова поднес к губам микрофон:

— Ксандра, ответь! Где ты застряла? Почему так долго молчишь?

Из приемника доносился лишь треск помех.

— Прием?! — заорал Барбер.

Снова треск.

— Ты меня слышишь?

— …не поверишь! Там, за водой… Сейчас я откры– ва… двери.

Барбер повернулся к остальным членам группы:

— Она упомянула о каких-то дверях.

Корнелиус и Уайнант так и бросились к нему.

— Ксандра что-то нашла!

Казалось, они ждали целую вечность, и вот наконец в динамике снова прорезался голос Ксандры. Впечатление было такое, словно она говорила с другой планеты:

— .. .так темно… не уверена, что если… погодите, сейчас, что-то вижу…

— Она меня просто убивает! — воскликнул Уайнант.

— Я сам убью тебя, если не заткнешься! — грозно рявкнул Барбер.

Тут рация умолкла. Откуда-то снизу, из-под ног, послышался нарастающий гул, затем — грохот, похожий на отдаленный взрыв невиданной мощности.

— Что это? — испуганно спросил Уайнант.

Корнелиус и Барбер старались не подавать виду, что им

страшно, но удавалось плохо. Происходило нечто ужасное, и не в их власти было это остановить.

Все помещение содрогнулось. С потолка и стен полетели осколки камней. Часть пола провалилась, обрушилась вниз с чудовищным треском.

В динамике снова прорезался голос Ксандры:

— … ужас… все разрушается, пада… я не могу… доставайте… тяните, немедленно…

Все трое бросились к веревке, спущенной в шахту. Но оказалось слишком поздно. Комната начала оседать, складываться, точно карточный домик. Они оказались в ловушке.

Последними словами Ксандры было:

— …так… красиво…

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Шесть месяцев спустя

Прага, Чешская Республика

Август вошел в отель «Краун плаза», заказал чашку кофе, уселся за столик и стал ждать. Долго ждать не пришлось. В кресло напротив опустился мужчина — серый костюм в полоску плотно обтягивал его правильную фигуру.

— Прежде чем начнем говорить о Черной королеве,— сказал мужчина,— я хочу видеть предмет сделки.

Август улыбнулся и протянул руку.

— Август Адаме,— представился он.— А вы, я полагаю, Джеймс Календер. Приятно наконец-то познакомиться с вами.

Календер, похоже, никак не мог устроиться в кресле. Не переставая ерзать, он быстро ответил на рукопожатие.

— Итак, предмет сделки?

— Нет, ей-богу, я в восторге от такого подхода,— хмыкнул Август.

Он положил кейс на стол, щелкнул замками, открыл.

— Вы ведь не сбежите с моим сокровищем, смею надеяться?

— О, нет-нет, конечно,— замотал головой Календер.— Можете верить мне на слово. Просто позвольте мне подержать книгу.

— Вы что же, собираетесь взять ее голыми руками? — спросил Август.

— Я… э-э… просто подумал…

— Как вам не стыдно, мистер Календер! Надеюсь, с другими бесценными раритетами из вашей коллекции вы обращаетесь не столь небрежно! — Он усмехнулся и протянул ему книгу.— А вообще-то, если честно, мне плевать. Можете даже положить на нее булочку и спокойно отщипывать по кусочку. Я хочу одного — получить причитающееся мне вознаграждение.

— Вы его получите! — воскликнул Календер, вцепившись обеими руками в книгу.

С любовью, если не с нежностью, он принялся рассматривать то, о чем мечтал с детства: первое издание романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ», выпущенное в 1884 году. Август склонился над книгой.

— Она стоит свыше тридцати пяти тысяч долларов. Найти ее было невероятно сложно. Одна экзальтированная пожилая леди едва не забила меня насмерть тростью, когда я попытался взять книгу у нее из рук.

— Наверное, это была ваша матушка?

Август расхохотался.

— Вообще-то бабушка, впрочем, это неважно. Пришлось ей смириться с неизбежным.— Он защелкнул кейс и поставил его у ног.— А теперь вознаграждение. Моя информация.

Календер еще какое-то время любовался книгой, затем нехотя поднял глаза на Августа.

— Вам повезло,— провозгласил он.— Из моих источников я узнал, что возможность, которой вы так жаждете, может представиться буквально сейчас.

Август выпрямился в кресле, сложив руки на коленях.

— То есть сегодня?

— Да!

— Так скоро? Но почему?

— Дело в том, что собор Святого Вита находится в самом плачевном состоянии. Настолько плачевном, что городские власти решили незамедлительно приняться за его реставрацию. Буквально вчера туда завезли необходимое оборудование, а сегодня с утра пришли рабочие и начали подготовку. Завтра, собственно, планируется приступить к работам. Они пойдут полным ходом. Но сегодня вечером…

— Сегодня вечером?

— Да. Сегодня вечером туда вполне можно незаметно проскользнуть. Камеры наблюдения сняли, они тоже нуждаются в починке. Другие охранные системы пока что работают и ждут любого, кто попробует проникнуть в помещение. Но для людей, знающих тайные ходы…

— Вы сумеете меня провести?

— Ода! — Календер теребил воротник пиджака, пытаясь разгладить его. — Одного не понимаю. Зачем такому человеку, как вы, наносить визит Черной королеве?

— Именно поэтому я и дал вам столь щедрое вознаграждение,— ответил Август.— Чтобы вы не задавали лишних вопросов.

Он поднялся и снова водрузил кейс на стол.

— Но разумеется, если вы недовольны предложенной ценой…

— О нет, что вы, что вы, крайне доволен! — воскликнул Календер, прижимая книгу к груди.— Можно сказать, счастлив.— И он приложил указательный палец к губам, давая понять, что больше ни о чем спрашивать не станет.

— Что ж, прекрасно,— подытожил Август.— А теперь мне пора. Полагаю, что найду все необходимое: карты, ключи и прочее — в условленном месте?

Календер кивнул и поерзал на мягком сиденье.

Август допил остатки кофе, аккуратно опустил чашечку на пластиковый поднос и вышел, оставив мистера Календера любоваться обретенным сокровищем.

На город спустилась ночь.

Август любил Прагу. Город, окружавший его, напоминал симфонию, величественную и глубокую, дышащую особой прелестью старины. Он жалел лишь об одном: что приехал сюда не ради удовольствия насладиться всеми видами и звуками Праги, уютными кафе и музеями, и отдельно — книжными магазинами. Вид собора Святого Вита сразу отрезвил его и напомнил о предстоящем малоприятном деле.

Он миновал небольшую группу туристов, бродившую по внутреннему двору старинного Пражского Града. Мимо проскользнула парочка, нежно перешептываясь. Маленькая девочка в белом платье шла, держа за руку отца и зажав в другой руке красный шарик на ниточке. Пожилая пара указывала друг другу на детали собора, видимо обсуждая его историю или архитектурные особенности. Вполне обычный приятный вечер. Все как всегда. Почему же он, Август, ощущает щемящую тревогу?