Орфей в аду — страница 13 из 13


«как снобы в розовых носках…»*

Публикуется впервые по авторской рукописи. Четвертая строка не завершена. ОВК, № 30. Начало стихотворения напоминает первые строки «Посвящения» из «Покушения с негодными средствами» (с. 63).


Сольфеджио*

Публикуется впервые по машинописи с авторской правкой, зачеркнуто. Название, а также место и дата вписаны от руки. ОВК, № 90.

Сольфеджио, сольфеджо (итал. solfeggio) — вокальные упражнения для развития слуха и приобретения навыка читать ноты.

Пирамидон (от греч. pyr — огонь и названия рода кислот — амиды) — лекарственный препарат, употребляемый как жаропонижающее, болеутоляющее (например, при головных болях) средство (современное название — амидопирин). Ср. у В. Ходасевича:

И так отрадно, что в аптеке

Есть кисленький пирамидон.

(«Хранилище», 1924).

Чалдон, чалдона (обл.) — коренной русский житель Сибири.


Мойрэ*

Публикуется впервые по машинописи с авторской рукописной правкой, зачеркнуто. ОВК, № 63. В архиве имеется вариант текста (авторская рукопись) с разночтениями и без названия, также зачеркнута, на полях знак вопроса.

Фанданго (исп. fandango) — испанский народный танец, сопровождаемый одноименной песней и ударами кастаньет.

Ойра-ойра — название литовской песни-польки с характерным припевом. В более широком смысле — просто возглас, междометие.


«на олеографическом закате…»*

Публикуется впервые по машинописи с авторской рукописной правкой, большая часть текста перечеркнута, авторская помета: «обдумать». ОВК, № 20.

Олеография (от лат. oleum — масло и grapho — пишу) — вид полиграфического воспроизведения картин, исполненных масляными красками. Был распространен во второй половине XIX в. Для большего сходства с произведениями масляной живописи типографские оттиски лакировали и подвергали рельефному тиснению, в результате которого получалась имитация поверхности холста и рельефных мазков масляной краски.


«любовь манит к себе влечет…»*

Публикуется впервые по рукописной копии Д.Г. Шрайбман, зачеркнуто (кроме последних шести строк), авторская помета: «Куски». ОВК, № 93.

Гайда — в данном случае междометие, то же, что и «айда».


«музыканты — значит музе канты…»*

Публикуется впервые по машинописи, зачеркнуто.

Кант (нем. Kante) — узкий цветной шнурок, оторочка по краю или шву одежды. Здесь также может иметься в виду имя знаменитого философа.

Адъютань — игра фр. словами: adieu — прощай, tante — тетя.

Компран тю (фр. Conmprends-tu?) — понимаешь?

Иллюстрации





























Выходные данные

Составление, подготовка текста, комментарии Кирилл Захаров и Сергей Кудрявцев

Общая редакция и подбор иллюстраций Сергей Кудрявцев

В книге использованы фотографии материалов из парижского архива поэта

На фронтисписе — автопортрет Б.Ю. Поплавского (1930 г.)

Художественное оформление и макет Мария Юганова


Верстка Мария Юганова

Корректор Елена Салтыкова


Книгоиздательство и магазин «Гилея»

http://gileia.org

Москва, м. Профсоюзная, Нахимовский просп., 51/21 (в помещении ИНИОН РАН)

тел. 8-499-7246167

e-mail: info@gileia.org