Орган геноцида — страница notes из 45

Примечания

1

Крупная сеть супермаркетов в США.

2

Аббревиатура (англ. Special Operations Peculiar MODification), давшая название программе по оснащению сил особого назначения США специализированными наборами амуниции для стрелкового вооружения.

3

Японские силы самообороны.

4

Исторический термин, обозначающий вождей индейских племён.

5

Имеются в виду, соответственно, Министерство обороны США, Центральное разведывательное управление (ЦРУ) и Агентство национальной безопасности (АНБ).

6

Американская сеть пиццерий, крупнейшая в мире.

7

Совет национальной безопасности США.

8

Спортивный термин в гольфе, означающий попадание в лунку с первого удара с края площадки.

9

Сокращённое название аэропорта «Рейган Нэшнл» в Вашингтоне.

10

Разведывательное управление министерства обороны США.

11

Закрытая онлайн-энциклопедия, созданная для нужд спецслужб США. Получила прозвище «шпионская Википедия».

12

Соединённая шпионская ассоциация (англ.).

13

Женщина, наполненная жизненной силой (фр.).

14

Роковая женщина (фр.).

15

В переводе с фр. буквально – «женщина мира», однако в данном случае имеется в виду – «искушённая», «прожжённая жизнью».

16

Арабское название крепости и старого города, к ней примыкающего. В силу ограниченности пространства застройка в касбах очень плотная и многоуровневая.

17

В 1930–1940-х гг. американская компания IBM через свои немецкие филиалы продавала властям Германии работающие на перфокартах вычислительные машины, которые затем применялись в различных видах логистики, учёта и статистики, в том числе и при геноциде евреев.

18

Проект «Эшелон» – система глобального электронного шпионажа, разработанная и управляемая пятью странами (США, Великобритания, Австралия, Канада, Новая Зеландия). Перехватывает и расшифровывает спутниковые сигналы, телефонные разговоры, факсы, электронную почту и т. п. по всему миру.

19

Термин, введённый в оборот фантастом Брюсом Стерлингом в 2004 году, образован от соединения английских слов space («пространство») и time («время»). Обозначает объект, которые можно отслеживать в пространстве и времени, в том числе до его появления в реальном мире и после его исчезновения.

20

Вероятность столкновения с вражески настроенным ребёнком (англ.).

21

Автор использует английскую продуктивную словообразовательную модель. К глаголам trace («отслеживать»), encounter («наталкиваться»), search («искать») прибавляется суффикс – (a)bility («возможность»). Аналогично образовано и слово possibility («возможность, вероятность»).

22

Роберт Макнамара возглавлял министерство обороны США в 1961–1968 гг. и выступал апологетом прямого вмешательства США в войну во Вьетнаме.

23

Имеется в виду Джим Фелпс, начальник пражского отдела ЦРУ из фильма «Миссия невыполнима».

24

Raison d’être (фр.) – смысл существования.

25

Имя Юджин на английском языке записывается как Eugene, то есть начинается с буквы «E».

26

Город-крепость в Гонконге. Во второй половине XX века превратился в трущобы с очень плотной жилой застройкой. Многоэтажные дома, образующие периметр квартала, настолько плотно примыкали друг к другу, что создавалась иллюзия крепостных стен. Коулун был полностью снесён в 1994 году.

27

FedEx – американская компания, занимающаяся почтовыми перевозками и логистикой по всему миру.

28

«Рацион первого удара» (англ.).

29

В городе Нейтик, штат Массачусетс, располагается Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США.

30

Аэродинамическая схема, при которой воздушный аппарат визуально выглядит как одно большое крыло планера. В США на основе этой схемы были разработаны тяжёелые бомбардировщики и, предположительно, сверхзвуковые самолёеты-разведчики стелс.

31

Устройство дурацкой походки (англ.).

32

Unitized Group Ration (англ. «Рацион питания для группы, объединённой в боевую единицу») – паёк, принятый в ВС США. Каждая коробка рассчитана на группу бойцов. В отличие от упоминаемого ранее FSR менее калориен, предназначен для употребления в спокойных условиях и при наличии кухни.

33

Итальянский документальный фильм 1962 года, посвящённый самым странным ритуалам в различных социумах. В советском прокате шёл под названием «Грязный мир».

34

Smart consumer – умный покупатель (англ.).

35

Одна из форм цветения воды, вызванная очень быстрым размножением фитопланктона, который меняет свои свойства. Красный прилив чрезвычайно токсичен для питающихся фитопланктоном живых существ.

36

Био́та – исторически сложившаяся совокупность видов живых организмов, объединённых общей областью обитания.

37

Ручной пулемёт бельгийского производства.