Орлиное царство — страница 28 из 75

Они выехали на центральную площадь Алеппо, и Вильгельм восхищенно присвистнул, когда увидел цитадель, вздымавшуюся над ними, точно отвесный склон скалы из белого камня. У ее основания находилось караульное помещение, охранявшее въезд на мост, переброшенный через ров. Трое мамлюков в кольчугах выступили вперед, направив на них копья. Затем один из них, совсем молодой парень, опустил копье и улыбнулся.

– Саладин! Вы вернулись!

Юсуф соскользнул с седла и обнял мамлюка.

– Ас-саляму алейкум, Сакр. Я привез с собой старого друга. – Он указал на Джона, который поднял куфию, чтобы показать лицо.

– Аль-инфранджи?[27] – спросил Сакр, широко раскрыв глаза. – Мы думали, ты мертв.

– Как видишь, я жив и здоров, – ответил Джон. – И приехал вместе с Вильгельмом из Тира по поручению короля франков.

– Вас ждут, – сказал Сакр. – Идемте.

Они последовали за Сакром по мощеной дороге через главные ворота цитадели. Во дворе к ним подошли слуги, чтобы забрать лошадей. Гумуштагин встретил их в приемной.

– Добро пожаловать, Саладин, – сказал евнух, который не очень четко произносил некоторые слова.

Джон заметил, что Юсуф слегка вздрогнул, отвечая на его приветствие.

Гумуштагин повернулся к Джону и Вильгельму.

– Добро пожаловать, благородные гости, – сказал евнух. – Нур ад-Дин ждет вас.

Он провел их через двойные двери, где стража обыскала и только после этого распахнула перед ними створки, и они увидели зал для приемов Нур ад-Дина. В дальней его части, на низком, широком, с невысокой спинкой троне, скрестив ноги, сидел царь. Его придворные заняли места на стульях по обе стороны от него, и Джон узнал среди них Ширкуха и Селима. Юсуф подошел к трону и низко поклонился.

– Саладин! – приветствовал его Нур ад-Дин. – Добро пожаловать домой. Твой дядя рассказал, что ты сам вызвался остаться с франками в качестве заложника. Это благородный поступок.

– Король Амори оказался гостеприимным хозяином, – ответил Юсуф.

– Я рад это слышать. – Нур ад-Дин перевел взгляд на Вильгельма и Джона и жестом попросил их подойти ближе.

– Добро пожаловать, Вильгельм из Тира. И я рад снова видеть тебя, Джон.

Джона удивило, что Нур ад-Дин его не забыл, но потом сообразил, что царь обратился к Вильгельму по имени, хотя они никогда не встречались. Джон вспомнил, что рассказывал ему Юсуф о шпионах Нур ад-Дина при дворе в Иерусалиме. Нур ад-Дин узнал о том, что они направились в Алеппо, как только они выехали из города.

– Мы благодарим вас за теплый прием, – ответил Вильгельм, – и приветствуем от имени короля Амори Иерусалимского, который желает мира и дружбы между нашими монархиями.

Нур ад-Дин кивнул.

– Вне всякого сомнения, вы устали после долгого путешествия. Я приказал приготовить для вас покои в моем дворце. Отдохните и освежитесь. Завтра вы будете обедать в доме у Саладина, где ваши земляки, пользующиеся моим гостеприимством, присоединятся к вам. А теперь вас проводят в ваши покои. – Он жестом подозвал слугу, тучного черного мужчину в белом халате.

– Вы очень добры, малик, – сказал Вильгельм.

Они с Джоном снова поклонились и вслед за слугой вышли в коридор.

– Почему он так быстро нас выпроводил? – спросил, понизив голос, Вильгельм. – А как же переговоры?

– Они уже начались, – ответил Джон. – Нур ад-Дин хочет показать важность своих пленников. В этом и состоит значимость завтрашнего обеда. Он выбрал Саладина – переговоры будет вести он, раз уж трапеза пройдет в его доме. Там мы будем обсуждать условия выкупа.

– Нет, мы не станем, – ответил Вильгельм. – В плен попал Константин, кузен императора Мануила, а Боэмунд зять Мануила. Нур ад-Дину не терпится получить за них выкуп, чтобы избежать трений в отношениях с Константинополем. В этом наше преимущество. Мы должны показать, что никуда не торопимся. Пусть сам сделает нам предложение.

– Нур ад-Дин терпеливый человек. Я боюсь, нам придется очень долго ждать.

* * *

На следующий день вечером Юсуф стоял у окна своей комнаты, дожидаясь прихода гостей-франков. Во дворе в сгущавшихся сумерках журчал фонтан, Сакр и Аль-Маштуб болтали у ворот. Молитва только что закончилась, и в городе наступила тишина, люди возвращались домой для вечерней трапезы. Тишину нарушал лишь приближавшийся топот копыт. Вскоре ворота распахнулись, во двор въехал мамлюк, а за ним Джон и священник Вильгельм. Они спешились, и Вильгельм сразу направился к входу в дом Юсуфа. Джон после секундного колебания последовал за ним.

За ними прибыли недавно захваченные в плен франки. Юсуф легко их узнал по описанию Нур ад-Дина. Первый – дородный мужчина со светлыми волосами и красными щеками, заросшими бледной щетиной, – молодой принц Антиохии, Боэмунд. Следующим шел Константин Каламан, молодой мужчина с оливковой кожей, одетый в роскошный халат из синего шелка. За ним следовал Раймунд, граф Триполи, стройный, с прямой спиной, темными волосами, смуглой кожей и орлиным носом, который доминировал на лице, ему было около двадцати пяти, однако он выглядел старше из-за исходившей от него властности. Раймунд напомнил Юсуфу отца. Последним вместе с мамлюком, державшим обнаженный меч, вошел Гуго де Лузиньян, заметно старше остальных, со множеством морщин на загорелом лице.

Четверых пленников уже ввели в зал, когда появился самый последний гость. Юсуф не видел Рено де Шатильона почти три года. Он все так же коротко стриг волосы и бороду, но острые черты лица округлились. К тому же он набрал в весе один или два стоуна[28]. Юсуф не хотел его приглашать, но Нур ад-Дин настоял. Царю не терпелось от него избавиться. Рено окинул взглядом двор, и его глаза остановились на темном окне, где стоял Юсуф, и тот шагнул обратно в комнату.

Раздался стук в дверь, и вошла Фарида.

– Ваши гости ждут, – сказал она.

Она пересекла комнату и поправила красный шелковый пояс, которым был перевязан его халат.

Юсуф спустился вниз и немного помедлил возле двери столовой, глядя в дверной глазок, чтобы еще раз оценить гостей. Франкам подали вино, и они беседовали между собой. Полдюжины молчаливых мамлюков стояли вдоль стен – единственное указание на то, что часть гостей пленники. Юсуф вошел в гостиную.

– Господа и благородные гости, – заговорил он на языке франков, – да хранит вас всех Бог, пусть пошлет он вам здоровье и радость. Добро пожаловать в мой дом. Я Саладин, эмир Телль-Башира. – Рено нахмурился, но остальные шагнули вперед, чтобы его приветствовать, называли свои имена, повторяли традиционное: «Да хранит вас Бог» или «Пусть здоровье и радость дарует вам Господь».

Юсуф с удовлетворением отметил, что правильно догадался, кто из гостей кто.

Он указал на множество подушек, разложенных возле низкого круглого стола, стоявшего на середине комнаты.

– Пожалуйста, садитесь. – Юсуф предложил всем гостям выбрать себе место. Сам он сел между Вильгельмом и Раймундом. Боэмунд и Константин устроились слева от Раймунда, а Джон и Гуго – справа от Вильгельма. Рено – напротив. Через мгновение появились слуги с лавашом, над которым поднимался пар, и большой чашей с бадинжан-мухассой, ароматным блюдом из печеных баклажанов с грецкими орехами и сырым луком. Юсуф положил немного себе на тарелку и взял кусок лаваша. – Во имя Аллаха, всемилостивого и милосердного, – пробормотал он, но сделал паузу перед тем, как отправить в рот кусочек лаваша.

Никто из франков не начинал трапезы.

– Извините, – сказал Вильгельм. – Могу я произнести молитву?

– Конечно.

Вильгельм откашлялся, и франки склонили головы.

– Благослови, – начал священник на латыни, осенив еду крестом. – Господь, милосердный и полный сострадания, увековечил память о своих чудесах. Он дал пищу тем, кто Его почитает.

– Аминь, – пробормотали мужчины и начали есть.

Вильгельм попробовал необычное блюдо и удовлетворенно вздохнул.

– Вы, сарацины, научились готовить так, как мы, христиане, не умеем. Спасибо за приглашение в ваш дом.

– После того как меня принимал король, это меньшее, что я мог сделать, – ответил Юсуф.

Вильгельм рассмеялся.

– Я знаю королевских поваров – не сомневаюсь, что я выиграл больше.

– Что вы сказали? – спросил Константин, сидевший слева.

Он едва справлялся с языком франков. Вильгельм перешел на греческий, и они с губернатором Киликии принялись беседовать через стол.

Юсуфа вполне устраивало, что Вильгельм перестал обращать на него внимание. Нур ад-Дин выдал ему указание вести себя так, словно они не спешат получить выкуп за пленников. Юсуф повернулся к Раймунду.

– Я бы хотел услышать от вас про битву при Хариме, если вы готовы об этом рассказать.

– Конечно, – ответил граф Триполи, – хотя моя роль в этих событиях была не слишком славной. Ваш царь, Нур ад-Дин, сделал вид, что отступает. А потом, когда мы решили, что победа близка, – тут Раймунд хлопнул в ладоши, – сработала ловушка, которую он на нас поставил.

По мере того как трапеза продолжалась, Раймунд делился подробностями сражения. Юсуф слушал и следил за поведением остальных гостей. Джон молчал и постоянно бросал взгляды на дверь, ведущую наверх. Юсуф сочувствовал другу, который оказался совсем рядом с Зимат, но не мог ее увидеть. Накануне вечером Юсуф рассказал сестре, что Джон жив и что он в Алеппо. Она попросила разрешения с ним повидаться, а потом в слезах ушла в свою спальню. С тех пор она оттуда не выходила.

Между тем сидевший рядом с Джоном Вильгельм вел оживленный разговор с Константином и Боэмундом. Гуго и Рено о чем-то негромко беседовали между собой. Юсуф заметил, что, когда слуги принесли жареного барашка с нутом, Гуго ел руками, но Рено пользовался вилкой. За время пребывания в Алеппо он научился хорошим манерам.

Раймунд закончил рассказ, когда слуги убрали тарелки после последней перемены блюд.

– И вот, проскакав двадцать миль, я оказался в отвратительном болоте, где грязь доходила до груди моей лошади. Наша кавалерия стала бесполезной, а пехота и вовсе не могла оказать сопротивления. Сарацины продолжали стрелять в нас из луков. Плохой конец плохого дня, но все могло закончиться гораздо хуже. Я остался жив, и наш добрый Господь решил преподать мне важный урок. Когда я в следующий раз буду сражаться с сарацинами и они начнут отступать, я не стану их преследовать.