Орлиное царство — страница 43 из 75

– Я не предатель, отец, – резко сказал Юсуф.

Выражение лица Айюба смягчилось.

– Я тебе верю, Юсуф. Ты всегда был достойным сыном. Но ты слишком сильно рискуешь. Если ты и дальше не станешь подчиняться Нур ад-Дину, он придет в Каир с армией. Ты будешь опозорен, а наша семья все потеряет.

– Если я ему подчинюсь, мы потеряем Египет, – возразил Юсуф.

– Возможно, есть другой путь. – Айюб подошел к окну и посмотрел в сторону дворца халифа. – У халифа Аль-Адида нет сыновей. Не исключаю, что всем будет лучше, если он умрет.

– Он наместник Бога на земле, отец. Я не стану участвовать в его убийстве, – заявил Юсуф.

– Я ничего не говорил об убийстве. Он должен умереть от естественных причин, – сказал Айюб.

Выражение лица Юсуфа стало жестким.

– Разговор закончен, Наджм ад-Дин.

– Юсуф…

– Ты можешь называть меня Саладин. – Юсуф повернулся спиной к отцу и вернулся в свои покои.

Шамса ждала его в соседней комнате. Он прошел мимо нее, не останавливаясь, сразу направился в кабинет и захлопнул за собой дверь. Там он взял со стола бумаги, но ему никак не удавалось сосредоточиться. Он вдруг понял, что думает о тех давних временах, когда отец с помощью предательства добыл власть над Дамаском для Нур ад-Дина. Айюб распространил слух, что правитель Дамаска платит мужчине-проститутке, чтобы тот с ним спал. Юсуф не хотел иметь ничего общего с такими подлыми уловками. Возможно, Нур ад-Дин не знал об интригах Айюба. Он считал, что малик выше подобных вещей.

Дверь открылась, Юсуф поднял голову и увидел Шамсу. Она молча подошла к нему сзади и стала массировать плечи. Юсуф вздохнул – только сейчас он понял, как сильно напряжен.

– Что тебя так огорчило, мой господин? Дело в твоем отце?

– Он ведет себя со мной как с ребенком, Шамса. Не успел приехать, как сразу начал отдавать приказы.

– Он твой отец, – сказала она. – Для него ты навсегда останешься ребенком. Вот почему он хотел поговорить с тобой наедине, чтобы не смущать тебя перед твоими людьми.

Юсуф нахмурился.

– Возможно, – тихо проговорил он.

– Что он сказал? – спросила Шамса.

– Я не хочу об этом говорить, – заявил Юсуф.

Шамса наклонилась к его уху.

– Расскажи мне, господин, – прошептала она. – Долг жены в том, чтобы облегчать бремя мужа.

– Он… он хочет, чтобы я убил Аль-Адида.

Шамса продолжала молча массировать его плечи.

– Он прав, – наконец сказала она.

Юсуф отстранился от нее.

– Нет, – покачал он головой. – Халиф мой господин.

Она села напротив, осторожно опустившись на подушку.

– Твой отец хочет для тебя только лучшего, Юсуф.

– Прежде всего мой отец служит Нур ад-Дину, а своей семье лишь во вторую очередь, – сказал Юсуф. – Ему на меня наплевать. И так было всегда.

– Ты ошибаешься. Подумай, мой господин! До тех пор, пока халиф остается на своем месте в Каире, твое правление никогда не будет безопасным. Он тебя назначил, но, если ты его разочаруешь, заменит. Однажды он уже участвовал в заговоре против тебя. Ты ведь не забыл, что он был заодно с Аль-Клатой.

– Он это отрицал, – сказал Юсуф.

– Но ты же знаешь правду, – продолжала Шамса. – Халиф тебя не переносит. Он постарается настроить египетские войска против тебя и рано или поздно добьется своего. Не следует забывать, что их с самого детства учили ему служить.

Юсуф нахмурился. Он знал, что Шамса права.

Она коснулась его руки.

– У Аль-Адида нет наследника. Если он умрет, ты сможешь объявить себя властителем Египта. Но если дождешься, когда у него появится сын, будет слишком поздно. Ты должен действовать сейчас.

Юсуф встал и подошел к окну, выходившему во внутренний сад. Там зацвели розы, и толстые пчелы с гудением перелетали от цветка к цветку. Юсуф смотрел на них и вспоминал о своей юности. Сколько дней он провел в Баальбеке под цветущими лаймовыми деревьями, наблюдая, как вокруг них вьются пчелы? Он нахмурился. Тогда он думал, что честь делает правителя великим. Юсуф отвернулся от окна и посмотрел на Шамсу.

– Пригласи ко мне Ибн Джумэя, – сказал он.

Лекарь-еврей оставался во дворце на случай, если у Шамсы начнутся роды, а потому пришел очень быстро. Детскому наставнику Юсуфа уже исполнилось пятьдесят, но внешне он практически не изменился – прежние добрые карие глаза, такая же коротко подстриженная бородка и вьющиеся пейсы. И лишь небольшой животик указывал на возраст.

Ибн Джумэй поклонился.

– Вы хорошо себя чувствуете, господин?

– Сейчас помощь требуется вовсе не мне, друг. Халиф нездоров. Боюсь, его дни на земле сочтены.

– Я ничего такого не слышал, – ответил Ибн Джумэй.

– Тем не менее это так, – продолжал Юсуф. – Я хочу, чтобы ты отправился к нему. Забери его боль. Есть ли у тебя лекарства, которые облегчат ему переход в другой мир?

Ибн Джумэй открыл рот, чтобы ответить, а потом нахмурился.

– О чем вы меня просите, господин?

– Мне требуется твоя помощь, друг. Нур ад-Дин вторгнется в Египет, если мне не удастся привести его к суннитскому исламу. Но если я это сделаю и пойду против желания халифа, начнется восстание. Я потеряю все. Но если халиф умрет естественной смертью… – Юсуф не закончил.

– Я не убийца, Юсуф, – сказал Ибн Джумэй.

– Ты лекарь, и сейчас страна нуждается в твоей помощи. Ты принесешь в жертву одну жизнь, чтобы спасти тысячи. – Юсуф посмотрел Ибн Джумэю в глаза. – Если ты не поможешь мне, тогда умру я.

Через мгновение лекарь опустил глаза в пол.

– Я понял, господин, – прошептал он.

* * *

– У вас сын, господин!

Юсуф заморгал, глядя на повитуху. У Шамсы начались схватки вскоре после разговора с Ибн Джумэем. Роды были долгими и продолжались и на следующий день. Юсуф не спал и теперь едва держался на ногах, а его мысли стали медленными и неуклюжими.

– У вас родился сын, – повторила повитуха. – Поприветствуйте его.

Юсуф последовал за женщиной в покои Шамсы. Ее кровать окружали сиделки и лекари, но Ибн Джумэй отсутствовал, он был занят во дворце халифа. Все расступились, когда к кровати подошел Юсуф. Шамса была бледной, на лице застыла усталость. На руках она держала спящего ребенка.

– Оставьте нас, – приказала она. Когда все ушли, она похлопала по кровати рядом с собой. Юсуф сел и поцеловал ее в лоб. Она протянула ему ребенка. – Наш сын. – У ребенка было красное лицо, черные волосы и сморщенное личико.

– Аль-Афдаль, – прошептал Юсуф имя мальчика. – Ты подарила мне наследника. Проси все, что хочешь, и ты получишь желаемое.

– Отошли Фариду, – без колебаний ответила Шамса.

Юсуф отпрянул.

– Почему? – удивленно спросил он. – Она приветствовала тебя в гареме так, словно ты ее сестра.

– Теперь я мать твоего сына и буду править твоим гаремом, как ты Египтом. Но до тех пор, пока Фарида здесь остается, я не смогу это делать. Она управляет твоим гаремом, Юсуф, и тобой гораздо в большей степени, чем ты думаешь.

– Ты хочешь управлять мной вместо нее? – спросил Юсуф.

– Чтобы помогать тебе, если ты мне позволишь, – ответила Шамса.

– Если ты хочешь мне помочь, не проси об этом. – Юсуф отвернулся. – Фарида со мной с самого начала. Я не могу ее отослать.

Шамса положила руку ему на спину.

– Я знаю, что многого прошу, любовь моя. Но я и дала тебе много. – И она протянула ему Аль-Афдаля.

Юсуф неловко прижал сына к груди. Ребенок зашевелился и сонно приоткрыл глаза, но тут же снова их закрыл, и Юсуф вернул сына жене.

– Попроси о чем-нибудь другом, жена. Я не могу отослать Фариду.

На лице Шамсы появилось ожесточение.

– Мне ничего другого не нужно, муж, – заявила она. – Если ты пожелаешь еще раз посетить мою постель, тебе придется выбирать: Фарида или мать твоего сына.

Юсуф подошел к окну. Колонна черного дыма поднимались над дворцом халифа. Он знал, что это означает. Внезапно Юсуф почувствовал тошноту и вышел из комнаты, не обращая внимания на просьбы Шамсы остаться. Он решительно направился в свои покои, где его поджидал Ибн Джумэй. Лицо лекаря-еврея было изнуренным.

– Все сделано, господин, – тихо сказал он. – Халиф умер сегодня утром из-за скоротечной лихорадки.

– Он страдал? – спросил Юсуф.

Ибн Джумэй закрыл глаза.

– Это было ужасно, – ответил он. – Я лекарь, и мое призвание спасать жизни…

– Ты так и поступил, – ответил Юсуф. – Ты спас мою жизнь и предотвратил гражданскую войну в Египте, – продолжал Юсуф, чувствуя, что его слова звучат не слишком убедительно.

Лекарь покачал головой.

– Мне очень жаль, но больше я не могу у вас служить. – И он решительно направился к двери.

– Ибн Джумэй, подожди! – Лекарь повернулся. – Ты лишь выполнил мою просьбу. Не тебе нести это бремя.

– Но мне пришлось смотреть, как он умирал. Прощайте, Юсуф.

* * *

Вечером Юсуф остановился у двери Фариды, сделал глубокий вдох и толкнул ее. Она сидела на кровати и читала при свете свечей и, когда Юсуф вошел, улыбнулась. Фарида все еще оставалась очень привлекательной. Да, она стала старше и ее фигура заметно округлилась. Но красота никуда не исчезла. Фарида отложила книгу.

– Господин, ты выглядишь так, словно пришел на казнь. – Она похлопала по кровати рядом с собой. – Садись. – Юсуф сел на край постели, и она начала массировать ему плечи. – Расскажи.

– Халиф мертв. Я его убил. Во что я превратился? Ибн Джумэй больше не хочет у меня служить. Он не желает помогать убийце.

Фарида погладила его волосы.

– Ибн Джумэй хороший человек, но он не правитель. Ты хочешь быть великим, Юсуф, а за величие следует платить.

Он покачал головой.

– Великий правитель повинуется законам Аллаха. Он не убивает женщин и детей, как сделал я, когда сжег казармы нубийцев. Он не отнимает жизни.

– Хороший человек повинуется Аллаху. А выдающийся правитель делает то, что должен.

– А я хороший человек, Фарида? – спросил Юсуф.

– Ты лучший из всех, кого я знала. – Она поцеловала его. – А теперь иди. Тебе нужно подготовиться к коронации. Теперь, когда халиф мертв, ты станешь полноценным правителем.