Орлиное царство — страница 44 из 75

Юсуф отвернулся.

– Сейчас я нуждаюсь в твоих советах больше, чем когда-либо. Шамса… – Юсуф смолк, он не мог найти правильных слов.

– Я знала, что этот день придет, – сказала Фарида, Юсуф повернулся к ней, и она посмотрела ему в глаза. – Ты меня отпускаешь, верно? Пришло время, господин. Шамса хорошая жена – лучше я бы не могла тебе пожелать.

– Я не стал меньше тебя любить, Фарида.

– Ты всегда был плохим лжецом, Юсуф.

В ее зеленых глазах он видел лишь любовь. Ему ужасно хотелось сказать ей, что она может остаться.

– У тебя будет дом там, где ты пожелаешь, и слуги, которые станут за тобой ухаживать, – вместо этого сказал Юсуф.

Он отвернулся, и в его глазах появились слезы, но она нежно повернула его лицо к себе.

– Ты дал мне больше, чем я могла надеяться, Юсуф.

Она еще раз поцеловала его и обняла. Они лежали рядом до тех пор, пока свеча не погасла в лужице воска.

– Вам следует идти, господин, – прошептала Фарида. – Вам нужно управлять целым царством.

– Я люблю тебя, Фарида.

– Иди, – прошептала она.

Юсуф неохотно встал, остановился в дверях и оглянулся. Фарида повернулась к нему спиной. Он видел, что у нее дрожат плечи, повернулся и вышел, чувствуя, что оставляет с Фаридой часть себя. И боялся, что это его лучшая часть.

* * *

Юсуф стоял в тени галереи перед дворцом халифа. Нет, это уже не дворец халифа, напомнил он себе, теперь он принадлежал ему. После того как халиф умер, Юсуф посадил оставшуюся часть семьи Аль-Адида под замок. Он провел тревожную неделю под удвоенной охраной в своем дворце, но восстание так и не началось. Его отец и Шамса оказались правы. Он стал царем Египта, и люди, заполнившие площадь между двумя дворцами, несмотря на страшную жару, стали его подданными. Юсуф оттянул ворот. Шелковые одежды визиря уже больше ему не годились, на нем была туника, почти полностью расшитая золотой нитью – невероятно жаркая и тяжелая, и ее ворот ужасно натирал шею.

Аль-Фадил подошел со стороны ступеней, ведущих на площадь.

– Время пришло, малик, – сказал он.

Когда появился Юсуф, по толпе прокатился шорох. Он подошел к краю помоста и остановился, его отец и Аль-Фадил стояли сбоку. Сзади выстроилась стража.

– Люди Каира, – громко заговорил Аль-Фадил, – приветствуйте вашего нового царя, правителя Верхнего и Нижнего Египта, защитника веры малика Саладина!

Мамлюки, окружавшие площадь, одобрительно взревели. Народ не выказал такого же энтузиазма, хотя многие кричали: «Да хранит тебя Аллах!» или «Аллах благословляет нашего царя!»

Когда толпа успокоилась, Аль-Фадил развернул свиток и начал читать, перечисляя многочисленные заслуги Юсуфа и призывая его и дальше защищать народ, обеспечивать процветание земель, охранять ислам и побеждать франков.

Взгляд Юсуфа перемещался вдоль толпы, но внезапно застыл – что-то знакомое было в одном из мужчин, стоявших во втором ряду. Быть может, поза или разворот плеч.

– Малик! – Аль-Фадил закончил свою речь и шепотом пытался привлечь внимание Юсуфа.

Юсуф выпрямился, сделал глубокий вдох и обратился к собравшимся.

– Мой народ, я не рожден царем, – начал он. – Аллах меня благословил, но он также повелел мне следить за его землями, как пастух охраняет стадо. Я буду вершить правосудие и стремиться к всеобщему процветанию моего народа. Я буду защищать Египет от врагов. Я не рожден царем, но я буду править, как настоящий царь! – Он сделал паузу, чтобы позволить собравшимся ответить ему аплодисментами. Он знал, что скоро они станут громко его прославлять. Юсуф указал на дворец у себя за спиной. – Царю не нужен такой дом. Царь должен вести простую жизнь и отдавать все силы и средства на благо своего народа. Вот почему я останусь во дворце визиря. Потому что дворец халифа – да дарует ему Аллах покой – мне не принадлежит. Он ваш, народ Каира, ведь именно вы его построили и оплатили богатства налогами. Я возвращаю его вам; дворец и все, что в нем находится!

На этот раз рев толпы был оглушительным. Юсуф махнул рукой солдатам, которые удерживали толпу, и они отступили в сторону, позволив людям броситься вперед. Юсуф спокойно стоял, пока они бежали мимо него вверх по ступеням. Когда они приблизились к нему, толпа раздалась, улыбавшиеся лица мелькали справа и слева: темные и светлые, старые и молодые, всеми овладела жадность. Потом он увидел знакомое лицо. Юсуф повернулся, чтобы последовать за ним, но оно исчезло в толпе, рвавшейся к дворцу халифа.

Юсуф почувствовал, как отец положил руку ему на плечо.

– Нам следует вернуться во дворец, малик. Здесь стало опасно.

Юсуф кивнул, бросил в толпу последний внимательный взгляд и покачал головой. Конечно, Джона здесь быть не могло. Ему показалось.

* * *

Джон убрал край куфии ото рта и носа, когда ему наконец удалось выбраться из потока людей и укрыться за одной из колонн галереи. Он выглянул из-за нее и проводил взглядом Юсуфа, который по ступенькам спускался к площади. Джон с трудом узнал своего друга, разодетого в сияющее золото, с украшенным драгоценными камнями мечом на боку и высоким тюрбаном на голове. Он подумал о своей первой встрече с Юсуфом; тогда его друг был худым мальчишкой, которого обижал старший брат. Но уже в те времена Юсуф мечтал о величии. И вот он стал царем.

Джон дождался, когда Юсуф и его люди покинут площадь, а потом быстро спустился по ступеням. Он направился на север, туда же, что и Юсуф. Больше всего Джону хотелось последовать за другом во дворец, чтобы отметить этот день вместе с ним. Но он свернул на широкую дорогу, ведущую к казармам мамлюков. Теперь их командир стал царем, и они наверняка устроят праздник. Джон купит им выпить и очень скоро будет знать практически все, что возможно, о правлении Юсуфа и состоянии его армии. А потом напишет в Иерусалим. Юсуф был его другом, но господином – Амори. Джон дал клятву перед Господом, и он ее не нарушит.

Часть IIВоля Аллаха

Саладин был глубоко религиозным человеком, но не одержимым, во всяком случае, в те времена, когда я его знал. Он уважал франков и верил, что христиане, мусульмане и евреи способны жить вместе на Святой земле. Но это изменилось в пустыне…

Хроника Яхья аль-Димашки


Глава 13

Май 1171 года: Каир

Юсуф лежал на полу, а его второй сын, Аль-Азиз, устроился у него на груди. Мальчику, толстощекому малышу, еще не исполнилось и года. Он улыбался, и Юсуф улыбнулся в ответ. Старший сын Юсуфа, Аль-Афдаль, проковылял к ним через всю комнату и спихнул брата с груди Юсуфа. Малыш расплакался, Юсуф положил его обратно и сурово посмотрел на Аль-Афдаля.

– Зачем ты так сделал? – спросил он.

Губы мальчика задрожали. Он повернулся и поковылял прочь, споткнулся и упал. Шамса подхватила его на руки и принялась успокаивать.

– Ты слишком его балуешь, – сказал Юсуф. – Он никогда не научится быть воином.

– И дольше проживет, – ответила Шамса.

Юсуф улыбнулся жене. С тех пор как два года назад он стал царем Египта, большую часть времени ему приходилось проводить при дворе, на советах или тренируя солдат. Боль у него в желудке усилилась, и часто он не мог спать по ночам. Юсуф очень ценил те редкие моменты, которые мог проводить с семьей. Аль-Азиз перестал плакать, булькнул, и его вырвало на грудь Юсуфа. Няня взяла ребенка и похлопала по спине, а служанка подошла к Юсуфу с влажной тряпицей и стерла рвоту с шелкового халата. Он снова улыбнулся. Он был царем, но здесь, в гареме, определенно не мог отдавать приказы. И ему это чувство нравилось.

– Саладин. – В дверях появился Айюб, который держал в руке свиток. – Послание от Нур ад-Дина.

Юсуф взял бумагу, подошел к окну, чтобы прочитать письмо, и нахмурился.

– Что там, муж? – спросила Шамса.

– Король франков повел армию на север, чтобы присоединиться к войскам императора Мануила, который ведет кампанию в Киликии. Иерусалимское королевство осталось без защиты, и Нур ад-Дин собирается в него вторгнуться. Через месяц он выступит из Дамаска. Он приказывает мне одновременно напасть на них с юга. Нашей первой целью должен стать Керак. – Юсуф нахмурился. – Я надеялся, что мир с франками продлится дольше.

– Тогда оставайся здесь, – сказала Шамса. – Ты больше не эмир, который должен являться по первому зову Нур ад-Дина. Ты вернул те двести тысяч динаров, которые он заплатил Ширкуху за вторжение в Египет. Ты больше ничего ему не должен.

Айюб бросил на нее сердитый взгляд и повернулся к Юсуфу.

– Тебе следует научить жену придерживать язык. Нур ад-Дин сделал нашу семью тем, что мы есть теперь, – заявил Айюб. – Мы обязаны ему всем.

Шамса открыла рот для резкого ответа, но Юсуф поднял руку, останавливая ее.

– Мой отец прав, – сказал Юсуф. – Нур ад-Дин все еще мой господин.

– Он человек, захваченный одной идеей: победить франков. Ты сам говорил. И тебе нет нужды жертвовать благополучием своего народа, чтобы удовлетворить его жажду крови.

На самом деле Юсуф был согласен с Шамсой. Однако Нур ад-Дин оставался его королем.

– Не тебе принимать решение, жена, – сказал Юсуф. – Если Нур ад-Дин призывает мою армию, значит, так тому и быть.

– Следует ли мне послать за эмирами в Каир? – спросил Айюб.

– Я сам. – Юсуф встал и направился к двери, но по дороге посмотрел на детей. Он не увидит их до окончания кампании. Юсуф подошел к Аль-Азизу и поцеловал его в лоб. – Аллах ясалмак[34], юный принц. – Потом опустился на колени и поцеловал Аль-Афдаля. – Веди себя правильно, сын. – Потом он встал и повернулся к отцу. – Пойдем, нам многое нужно сделать.

* * *

– In nomine patris, et filii, et spiritus sancti, – бормотал Джон, стоя на коленях на каменном полу своей кельи в монастыре, который находился в Матарии. Он произносил утренние молитвы здесь, а не с монахами, молившимися на коптском языке, которого Джон не понимал. Он поцеловал крест, висевший у него на груди, встал и подошел к окну. Пятьдесят мамлюков проезжали мимо, направляясь в Каир. Всю неделю люди стекались в город, присоединяясь к армии, разбившей лагерь на берегу Нила.