«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов — страница 15 из 37


Герцог.

Как? Ты?

За подвиги твои, за эту скромность?


Фламбо.

Я мало сделал, чтоб его иметь.


Герцог.

И ты о нем не хлопотал?


Фламбо.

Когда

Его нам император не давал,

То, значит, дать его он не был должен.


Герцог.

Так слушай! Я, без титула, без власти,

Без государства, только жалкий призрак,

Рейхштадтский герцог, грустно и печально

Под липами австрийскими бродящий,

Чертя на их коре родное имя, –

Я, чье несчастье тщетно затмевают

Чужими мне звездами, у кого

(показывает свои ордена)

Лишь два креста на место одного…

Я, изгнанный, больной, несчастный пленник –

Я не могу бросать героям звезды,

Но кажется, но чудится мне как-то,

Что, несмотря на тень и мрак забвенья,

Хоть луч звезды остался у меня…

Жан-Пьер Фламбо – его тебе дарю я!


Фламбо.

Вы…


Герцог.

Призрак лишь креста могу я дать.


Фламбо.

Тот крест хорош, что со слезами счастья

Мы принимаем. Плакал я сейчас.


Мармон.

А настоящим заменить его

В Париже!


Герцог.

Но чтобы туда вернуться,

В родной Париж, – что должен сделать я?


Фламбо.

Ваш чемодан скорее уложить!


Герцог.

Увы…


Фламбо (быстро).

Теперь вздыхать не надо больше.

Девятое сегодня. Если вы

Хотите быть тридцатого в Париже, –

То будьте на балу у Меттерниха,

Назавтра в ночь…


Мармон.

При мне ты открываешь

Такую тайну…


Фламбо (весело).

Не пойдете ж вы

Рассказывать про заговор, в котором

Участвуете сами…


Герцог (вздрагивая).

Нет, не он…

Его не надо…


Мармон.

А наоборот,

Я с вами заодно.

(К Фламбо).

Но ты, приятель,

Ты был неосторожен!


Фламбо.

Может быть!

Таков мой недостаток. Я люблю

Всегда к приказам прибавлять свое,

Люблю сражаться с розою в петличке,

И этой я не изменю привычке.


Мармон.

Итак, графине я готов служить.


Герцог (серьезно).

Нет… нет, не он…


Фламбо.

Та-та-та-та!.. Ну, дайте

Ему вину вы этим искупить.


Мармон (к Фламбо).

Есть у меня всех недовольных списки…

С послом французским мы к тому же близки.


Фламбо (живо).

А! Он полезен очень будет нам!


Герцог (с горечью).

Как?.. Сразу сделка с совестью?

(С отчаянием).

Нет! Нет!

Я не приму услуги от него.


Мармон (кланяясь).

Я буду вам тогда повиноваться,

Когда на вас корону я увижу.

Пока к послу отправлюся сейчас (уходит).


Фламбо.

Каналья!.. Но он прав на этот раз.


10. Герцог, Фламбо.


Герцог

(в волнении ходит взад и вперед).

О, я сейчас бы полетел! Но, Боже,

Где взять мне доказательства, скажи,

Что Франция, как сирая вдовица,

Еще отца оплакивать готова?

Не умерла ли эта нежность в ней?..


Фламбо (лирически).

Поверьте мне, любить нельзя нежней…

Без вас там жарки слезы, вздохи тяжки…

Взгляните…

(Вытаскивает из кармана что-то длинное и трехцветное, что он торжествующе вертит в воздухе и потом отдает герцогу).


Герцог.

Это что, Фламбо?


Фламбо (спокойно).

Подтяжки.


Герцог.

Что ты, с ума сошел, мой друг?


Фламбо.

О нет!

Взгляните хорошенько…


Герцог.

Мой портрет!..


Фламбо.

Вот – даже у богатых это в моде,

Не говоря уж о простом народе.


Герцог.

Но…


Фламбо

(подавая ему табакерку).

Может быть, понюшку табаку?..


Герцог.

Я не…


Фламбо (показывая).

Вот здесь, с пробором на боку,

Вам голова кудрявая знакома?


Герцог.

Я! Это я!..


Фламбо

(вытаскивая большой синий фуляр из кармана).

Вот – вы и здесь, как дома,

Посередине этого платка.


Герцог.

Но…


Фламбо

(вытаскивая чубук).

Вот еще – головка чубука.


Герцог

(узнавая себя).

Опять!..


Фламбо

(вытаскивая разные предметы).

Кокарда, прямо для ареста.

На медальоне – как вы здесь у места!

А вот картинка.


Герцог.

Тоже я – верхом!


Фламбо (любуясь).

Конь – так и пляшет… (Ему). Медальон. Потом,

Вот на стекле стакана… поглядите,

Чье имя?..


Герцог (читая).

«Франсуа…»


Фламбо

(вытаскивая из жилета).

А вот… смотрите:

Тарелка, ножик, ложка – весь прибор…

(Придвигает кресло).

Вы можете садиться и обедать.


Герцог

(почти падая).

Фламбо…


Фламбо.

На всем, все только ваш портрет!

На галстуках вы вышиты в сияньи,

В игральных картах служите тузом…


Герцог.

Фламбо…


Фламбо.

Я перечесть не в состояньи:

В календарях, на брошках, ну на всем…


Герцог

(разражаясь рыданиями).

Мой друг…


Фламбо.

Вот так? Э, что ж это такое!..

(Дает ему фуляр, который повесил на кресло).

Утрите слезы Римским Королем!

(Становится на колени возле герцога и утирает ему слезы).

А нам теперь скорей ковать железо…

За вас народ и маршалы за вас,

И сам король теперь, чтоб удержаться,

Бонапартистом должен притворяться.

А их петух, как ни старайся он,

Все на орла не может быть похожим.

Без славы мы дышать и жить не можем,

А груши не годятся для корон.

Уж камни мостовых затрепетали,

Везде поются песни Беранже…

И мы теперь стоим на рубеже;

Долой Шенбрунн, давно вас ждут в Версале!


Герцог (вставши).

Да, я готов…


(Слышна военная музыка. Герцог вздрагивает).


Фламбо.

А, кончился парад,

И во дворец вернулся император.


Герцог (очнувшись).

Мой дед… О Боже… что я обещал… (Фламбо).

Нет, соглашаться я еще не должен!


Фламбо.

Что это значит?


Герцог.

Попытаюсь я…

Я должен с ним поговорить сначала.

Но если ночью ты увидишь здесь

Кой-что… чего еще ты не видал…

То знай тогда, что я на все согласен!


Фламбо.

Что ж это будет за сигнал, скажите?


Герцог.

Его увидишь ты.


Фламбо.

Но как же…


(Дверь отворяется. Он быстро удаляется от герцога и делает вид, что убирает комнату. На пороге появляется венгерский гвардеец, в красном с серебром мундире, в желтых сапогах, со шкурой пантеры на плече и в меховой шапке с длинным большим султаном).


11. Те же и гвардеец.


Гвардеец.

Ваше

Высочество…


Фламбо (в сторону).

О черт! Каков султан!


Герцог.

Что вам?


Гвардеец.

Сейчас вернулся император.

Приемный день сегодня, и изволил

Сказать Его Величество с обычной

Своею добротой и простотой:

«В Шенбрунне быть хочу я только дедом,

И потому я всех своих детей

Приму в покоях дорогого внучка».

Прием назначен ровно от пяти.

Дозволите ли, герцог, им войти?


Герцог.

Откройте и впустите всех, прошу вас.


(Офицер выходит. До конца акта музыка в парке).


12. Герцог, Фламбо.


Герцог.

А это все ты хорошенько спрячь.


Фламбо

(завязывая все в платок).

Отлично, вот – и сделал узелок.

Но что же это за сигнал, скажите?


Герцог.

О, ты его наверное узнаешь.

Ты слышишь – там австрийский марш играют?


Фламбо.

Черт! Он не стоит нашей «Марсельезы».


Герцог.

Ты помнишь, говорил о «Марсельезе»

Отец мой: «У нее усы лихие».


Фламбо.

У музыки австрийской – бакенбарды!


Герцог

(надевая узелок на тросточку).

Ну что же? Так вот, с этим узелком,

Пешком – давай во Францию пойдем?

(Весело идет, покачивая на плече синий узелок).


Фламбо

(следя за ним глазами, с грубой нежностью).

Как вы забавны так и как вы милы!

Вы первый раз такой… вот я смотрю…


Герцог

(оборачивается).

И молодость… и смех, и даже силы…

Я в первый раз такой…

(Ему, с волнением).

Благодарю!..


Занавес


ТРЕТИЙ АКТКРЫЛЬЯ РАСПУСКАЮТСЯ


Та же декорация, что и во 2-м акте. Окно в парк все еще открыто; освещение парка изменилось. Теперь это пышные краски уходящего дня. «Глорьетта» вся золотая. Стол с книгами отодвинут в сторону направо. Внесено вместо трона старое громадное кресло, чтобы старый император казался и величественным, и отечески добродушным.


1. Гвардеец, стражи, крестьяне, горожане, женщины, дети и т.д., потом император Франц.