поднимая к нему невольно глаза).
Ваш «ручеек» лишь вам принадлежит!..
Герцог
(изменившимся голосом, низким и властным).
Сегодня ночью… Слышишь? Буду ждать я…
Мой павильон охотничий… Ты знаешь?
Тереза
(бледная, испуганно).
Как?.. Мне?.. Прийти?..
Герцог
(быстро).
Не говори мне «нет»,
Не говори мне «да», но ждать я буду.
Тереза (потрясенная).
О Боже мой…
Герцог
(опять своим ласковым и грустным голосом несчастного ребенка).
Взгляни, как я страдаю…
Мечты, надежды – все я покидаю,
Остались слезы мне… О, приходи…
Хочу я плакать на родной груди…
(Он почти положил голову на грудь молодой девушки, как вдруг шум гравия заставляет их быстро разъединиться. Это Тибурций в своем плаще, под руку с женщиной. Увидев их, он перестает разговаривать и взглядывает с угрозой на Терезу. Она отвечает ему презрительным взглядом и уходит в сторону, где танцуют. Тибурций, продолжая галантный разговор, удаляется. Герцог, даже не узнавший его, подзывает знаком лакея, одного из стоящих направо, и, вынув из кармана листок бумаги, чертит на нем несколько слов карандашом, положив листок на колени).
6. Герцог, лакей, потом Фанни Эльслер и французский офицер.
Герцог
(отдавая лакею записку).
Снесите во дворец… моим лакеям.
Сегодня я ночую в павильоне…
Кого-нибудь скорей послать туда,
Вернувшись, доложите мне немедля,
Исполнено ли это.
Лакей
(кланяясь).
Это все?
Герцог.
Все… Завтра утром – серую кобылу!..
(Лакей уходит. Фанни Эльслер, все еще в маске, пробегает миом, осматриваясь, не преследуют ли ее. Она останавливается, увидев герцога, мундир которого виден из-за лилового плаща).
Фанни Эльслер
(приближаясь, таинственно).
«Пусть на мундир наденет плащ…»
Герцог
(вздрагивая и оканчивая конец записки, которую получил Прокеш).
«Лиловый…»
(Иронически).
От женщины записка та была.
Фанни
(показывая на появляющегося офицера).
Минутку… Чтоб избавиться от маски,
Которая преследует меня,
И я вернусь.
Герцог
(улыбаясь).
Я жду…
(Фанни убегает в развалины, стараясь скрыться от офицера. Герцог ходит взад и вперед с некоторым бешенством).
Так суждено!
Любить… Любить – мое предназначенье!..
(Музыка. Чета проходит за четой, ища уединения).
Так будем же служить одной любви,
Весь жар весны почувствуем в крови,
Как все кругом…
(Показывает на нежную чету, приближающуюся к скамье).
Как эти…
(Шепотом).
Что я вижу?
(Вздрагивает и прячется за померанцевое дерево, потому что парочка громко говорит, думая, что здесь никого нет. В этой паре он узнал Марию-Луизу и ее камергера Бомбелля).
7. Мария-Луиза, Бомбелль, герцог (спрятанный).
Бомбелль
(продолжая начатый разговор).
Итак, он очень был влюблен, скажите?
Мария-Луиза
(смеясь).
Как, все еще о нем вы говорите?..
Герцог
(заглушенным голосом).
Бомбелль и мать моя…
Бомбелль.
Он вас любил?..
Мария-Луиза
(садится. Бомбелль рядом с ней становится одним коленом на скамью).
Не знаю я, но чувствовалось мне,
Что предо мной невольно он робеет
И на престоле, лаврами венчанный,
Себя он ниже чувствовал, чем я.
Тогда меня, чтоб вид принять небрежный,
Все называл он: «Добрая Луиза…»
Что ж, я ценить всегда умела чувство…
Ведь наконец я женщина…
Бомбелль.
И прежде
Всего вы женщина!..
Мария-Луиза.
На это право
Имею я.
(Сухим и легким тоном).
Мне ставили в упрек
Пустую фразу, что произнесла я,
Когда в Блуа явился Сент-Омер
Мне о несчастьи нашем объявить…
В постели я еще тогда лежала,
С ноги моей скользнуло одеяло,
Я уловила странный взгляд посла…
И… я не улыбнуться не могла…
«Вам нравится моя нога?..» – спросила
Я у него, и, право, несмотря
На все несчастья родины его,
Посол моей ногой залюбовался.
Кокеткою была я… Преступленье?..
Я оставалась женщиной всегда.
И гибель Франции не погубила
Моей, как прежде, гордой красоты.
Герцог
(не в силах бежать, как в кошмаре, хватаясь за дерево, чтобы не упасть).
Хочу бежать и не могу уйти!..
Бомбелль
(наклоняясь над рукой Марии-Луизы).
Какой вы камень носите в браслете –
Простой и темный?..
Мария-Луиза
(вдруг растроганная).
На него без слез
Я не могу глядеть. Вообразите,
Что этот серый камешек простой –
Обломок…
Бомбелль
(живо).
Пирамиды?..
Мария-Луиза.
Ах, да нет…
(Сентиментально).
С гробницы, где Джульетта и Ромео
Последним сном, соединившись, спят!..
(Вздыхает).
Его привез мне…
Бомбелль
(почтительно-злобно).
Умоляю вас,
Не говорите больше о Нейпере.
Мария-Луиза.
Нейпер вас раздражает, вижу я…
Но почему вы вечно говорите
О том… другом…
Бомбелль
(с убеждением человека, который соглашается быть скорее предпочтенным Наполеону I, чем Нейперу).
А… разница тут есть…
(С большим любопытством, чем ревностью).
А вы, скажите, вы его любили?..
Мария-Луиза
(уже забыв, в чем дело).
Кого?..
Бомбелль.
Другого.
Мария-Луиза.
Как, опять за это?
Бомбелль.
Он гениален был…
Мария-Луиза.
Я отрицаю,
Что можно полюбить за гений только.
Не будем больше говорить о нем,
Поговорим о нас.
(Кокетливо).
Хотела б знать я,
Понравится ль вам в Парме у меня?
Бомбелль.
Скажите мне, он был ревнив?
Мария-Луиза.
Безумно!..
Он Леруа, портного, раз прогнал
И лишь за то, что тот, художник истый,
Примеривая пеплум на меня,
Не мог не вскрикнуть громко от восторга,
(сбрасывает плащ)
Увидя эти плечи!
(Ее плечи открыты и залиты бриллиантами).
Бомбелль
(польщенный в тщеславии мужчины и в ненависти роялиста).
Так ревнив…
Так если бы Наполеон…
Мария-Луиза
(смотря вокруг себя с испугом при этом неосторожно произнесенном имени).
Тсс… Тише…
Бомбелль
(с возрастающим удовольствием).
Так если б он узнал, что нахожу
Прекрасными я тоже эти плечи,
Он не был бы доволен?
Мария-Луиза
(призывая его к порядку).
Но, Бомбелль…
Бомбелль
(смакуя удовольствие отомстить Славе).
Он не хотел бы услыхать, как вам,
Моя царица, тихо говорю я…
(Садится рядом с ней).
Герцог
(в сторону).
Прости меня, отец, что я остался…
Бомбелль
(смотря на прическу Марии-Луизы).
Что она мне теперь напоминает
Арлезианок родины моей,
Но что она прекрасней и белей…
Мария-Луиза (слабо).
О, Шарль…
Бомбелль
(нагибаясь).
Ему бы не было приятно,
Что, наклоняясь с нежностию к вам…
(Но его уста еще не коснулись плеча Марии-Луизы, как герцог, уже схватив его за горло, сбросил со скамьи на землю с криком).
Герцог.
Нет, нет! Я не хочу… Я не позволю…
(Отступает, изумленный сам своим поступком, проводит рукой по лбу, и вдруг)
О, наконец спасен, спасен я!..
Мария-Луиза
(в полуобмороке).
Франц!
Герцог.
Нет, этот крик не мне принадлежал…
Во мне всегда останется почтенье
К вам и к свободе вашей. Значит, это
Во мне проснулся тот… великий дух.
Да, это ведь порыв был корсиканский!..
Бомбелль
(поднявшись с земли, делая шаг к герцогу).
Но, сударь…
Герцог
(отступая, с ледяной гордостью).
Нет… ни слова… между нами…
(Бомбелль останавливается, чувствуя, что в самом деле между ними ничто невозможно, а герцог, поворачиваясь к матери, низко ей кланяется).
Сударыня – почтение мое…
Вернитесь с миром во дворец ваш Сальский…
Два флигеля у этого дворца:
В одном – театрик, а в другом – часовня,
Там можно вам отлично равновесье
Между землей и небом сохранять.
Почтение, почтение мое.
Мария-Луиза
(дрожащим голосом).
Мой сын…
Герцог.
В конце концов ведь ваше право
Быть женщиной – и только… Так ступайте,
И будьте только женщиной, но знайте,
И пусть вам это будет местью Славы
За то, что вы, венчанная вдова,
Не сберегли одежд печали черных,
Что поклоненье вам – не что иное,
Как поклоненье имени его,
И что вы только потому прекрасны,
Что он когда-то мир завоевал!
Мария-Луиза
(задетая за живое).
Идем, Бомбелль… Я не хочу и слушать.
Герцог.
Ступайте в Парму. О, теперь спасен я!