Мария-Луиза
(уходя в сопровождении Бомбелля).
Прощайте, сударь!..
Герцог
(неподвижно, не смотря на них).
Дорогие руки,
Холодные в сырой своей могиле,
Лишенные заветного кольца,
О, руки той, которая когда-то
Рыдала, что не ей был сыном я, –
Я чувствую душою вашу ласку…
От всей моей души осиротелой
Целую вас, о руки Жозефины!..
Мария-Луиза
(при этом имени оборачиваясь, с вспышкой женской ненависти).
Креолка! И воображаешь ты,
Что в Мальмезоне у нее…
(Чувствуется, что так и польются сплетни).
Герцог
(громовым голосом).
Молчите!..
(Она, оробевши, отступает. Он, с силой).
А если так, тем больше должен я
Хранить свою незыблемую верность!
(Мария-Луиза выходит направо, уезжая с Бомбеллем. Герцог остается, преображенный, выпрямившийся, дрожащий от негодования и энергии, – спасенный, как он только что сказал. Это уже не то существо, какое было несколько минут назад, томящееся скукой и чувственностью, блондин с порочной грацией… Это опять сильный, гордый и страдающий юноша. В эту минуту возвращается Меттерних, кончая разговор с Седлинским).
8. Герцог, Меттерних, Седлинский на минуту, потом Фанни Эльслер.
Меттерних
(продолжая разговор, самодовольно к Седлинскому).
Да, я упрямство гордого ребенка
Разбил вполне…
(Вскрикивает, увидя стоящего перед ним герцога, которого прошлой ночью оставил лежащим без сознанья).
Вы здесь?.. Что это значит?..
(Герцог, бросаясь на Бомбелля, уронил плащ, и потому видно, что он в мундире. Меттерних прибавляет, шокированный тем, что видит в маскараде мундир австрийского полковника).
В мундире!
Герцог.
Здесь ведь нынче маскарад.
Седлинский
(тихо Меттерниху).
Вчера разбили вы его упрямство,
Но и осколки могут быть опасны.
Меттерних
(сдерживая гнев и стараясь шутить).
О чем же это, смею я спросить,
Мечтает здесь мой маленький полковник?
Герцог.
О Маленьком Капрале!..
Меттерних
(закипая гневом).
О!.. Однако…
(Сдерживаясь, к Седлинскому).
Но ждут меня давно дела. Пойдем.
(Выходит направо под руку с Седлинским, говоря сквозь зубы).
Опять я должен начинать сначала!..
Фанни Эльслер
(минуту назад вошедшая, приближается, как только они скрылись, к герцогу и говорит ему тихонько, подойдя сзади).
Принц…
9. Герцог, Фанни, маски время от времени.
Герцог
(оборачиваясь, узнает замаскированную женщину, которую он только что обещал ждать. С возмущением).
Женщина! Нет, нет, не надо…
Я больше не хочу…
Фанни
(лукаво, на минуту снимая маску).
Бежать?..
Герцог
(с криком изумления).
Ах, Фанни!..
Ты? Это ты? Бежать?..
(Изменяя тон, приближаясь).
Но как? Когда?
Фанни
(кивая ему на проходящие парочки).
Старайтесь говорить со мной любезно
И слушайте, но только улыбайтесь
Все время и глядите повлюбленней.
(Говорит ему, кокетничая).
Кузина ваша на балу…
Герцог
(взволнованный, но с видом нежного любовника).
Графиня?..
Фанни.
Да…
(Берет руку герцога и прикладывает к сердцу).
Посмотри, как сильно сердце бьется,
Как будто я танцую в первый раз
Какой-нибудь балет… Ну, слушай, слушай…
У ней надет мундир твой под плащом,
Твой белый фрак, который заставляет
Орленка белой чайкою казаться.
Она была ведь на тебя похожа,
Но с той поры, как волосы она
Окрасила такой же светлой краской, –
То зеркало обманываться стало
И принимает за тебя ее.
Итак, пока играть в театре будут
(показывает налево портал театра)
«Мишеля и Кристину», ты плащом
С кузиною успеешь обменяться.
Герцог (понимая).
Надену маску…
Фанни.
И исчезнешь вдруг…
Герцог.
А здесь появится подложный герцог…
Фанни.
Подложный герцог выйдет
(показывает налево).
Герцог.
А за ним
Мои шпионы…
Фанни.
Он вернется в Шенбрунн…
Герцог.
На ключ запрется в комнате моей…
Фанни.
Назавтра же проснется он так поздно…
Герцог.
Что я в то время буду далеко…
Но только…
Фанни.
Как? И здесь нашел ты «но»?
Герцог.
Огромное… Что, если до ухода
С подложным герцогом заговорят?
Фанни.
Все это предусмотрено, мой милый,
Подстроено так, как у нас в балете:
Чтобы ему уйти не помешали,
Двенадцать дам, в лиловых домино,
Со всех сторон толпой его обступят…
Смеясь, болтая, нежно строя глазки,
Они его проводят до порога,
И герцог наш подложный, от кокетки
К кокетке, как волан, перелетая,
Успеет выйти и спасет тебя!
Толпа масок
(преследуя маску в виде волка).
Кто этот волк?
Волк
(оборачиваясь к ним).
У! У!
(Исчезает в лесу).
Толпа
(бросаясь к другим).
Кто этот шут?
Шут
(тряся погремушкой).
Дзинь! дзинь!
(Все исчезают со смехом).
Фанни
(продолжая, герцогу).
Потом из парка выйдешь ты…
Герцог.
Какой дорогой?..
Фанни.
Тсс!.. Идут… Смотрите,
(кокетливо обмахивается веером)
На веере нарисовала я
Весь план. Вот парк. Вот красная черта –
Дорога. Эти беленькие точки –
То статуи, зеленые – деревья.
Здесь ты минуешь часовых… Налево,
Туда, к фазанам…
Герцог
(смотря).
А вот эти штрихи?
Фанни.
А это – поднимается дорога…
Спускаешься опять, потом минуешь
Чугунного тритона и вот в этот портик
Выходишь императором, мой принц…
Ты понял все? Так веер я закрою.
Герцог
(в радостной лихорадке).
Я – император!
Фанни
(шутя).
Да. Сейчас в карету –
Короноваться. А пока…
Герцог.
Но кто ж
Там будет ждать у портика?..
Фанни.
Извозчик…
Герцог.
Гм…
Фанни.
Первоклассный, ты не беспокойся!..
Герцог.
Куда ж он повезет меня?
Фанни.
На место
Условного свиданья.
Герцог.
Где оно?
Фанни.
Отсюда в двух часах… Хоть это крюк,
Но это выбор собственный графини:
Ваграм…
Герцог
(улыбаясь).
Кровь Бонапартов! Ну, а Прокеш?
Фанни.
Предупрежден и тоже будет там.
Герцог.
Ну, а Фламбо? Увижу ль я его?
Фанни.
Не знаю…
(Разговаривая, они подошли к левому плану. С этой стороны, у подножия большой античной урны, с которой спускаются гирлянды плюща, – груда обломков, поросших травою. Постамент колонны представляет благодаря покрывающему его вершину мху удобное сиденье. Рядом, возле обломка барельефа, брошенного на землю, как широкая плита, огромная бородатая голова разбитой статуи открывает свои белые глаза и темную впадину рта).
Сядем здесь и подождем.
Как здесь луна красиво освещает…
Вы вот сюда, на этот царский трон,
А я… а я на голову Нептуна.
(Обращаясь к мраморной голове с шутливым почтением).
Скажи, Нептун, позволено присесть?
Голова Нептуна
(голосом, идущим из глубины).
Пожалуйста, присядьте…
(Фанни отскакивает в ужасе. Голова прибавляет сердечным голосом).
Только вот что:
Здесь муравьи…
Фанни
(в объятиях у герцога).
Она заговорила…
Ты слышишь?.. Голова заговорила…
Герцог (поняв).
Да, под плющом здесь грот, теперь я вспомнил,
А из пещеры выход в…
Голова
(спокойно).
Муравейник…
Герцог
(наклоняясь к обломкам и разбирая траву).
Фламбо…
10. Герцог, Фанни, Фламбо (сначала невидимый), время от времени маски.
Голос Фламбо
(весело).
В пещере Робинзона!
Группа масок
(пробегая за паяцем).
Огэ…
Фанни
(быстро наклоняясь и зажимая рот Робинзону).
Молчите… Маски…
Маски
(исчезая).
Браво, браво!..
(Голоса замолкают).
Голос Фламбо
(оканчивая с большим спокойствием).
Да, я в пещере Робинзона Крузо.
Герцог.
С вчерашней ночи?..
Фламбо
(невидимый).
Трубку здесь курю я…
Герцог.
Как? Здесь, в дыре?
Фламбо.
Которую ты вырыл
Чудеснейшему типу в подражанье,
Что, помнишь, мамелюка своего
Звал Пятницей.
Герцог
(осматривая камни).
Я уж не помню, где…
Фламбо.
Направо, видишь, где я дым пускаю…
(Из расселины большого камня виден белый дымок