«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов — страница 29 из 37

(уселся один за стол, нервно лакею, протягивая стакан).

Дай мне воды.


Лакей

(тот самый, которого герцог посылал в замок, наполняя стакан Тибурция).

Вы, сударь, Корсиканца

Не любите…


Тибурций

(с высокомерным удивлением).

Ты что?


Лакей

(тише).

Зато нежна

С его сынком сестрица ваша…


Тибурций.

Что?


Лакей.

Хотите вы застигнуть их?


Тибурций.

Когда?..


Лакей.

Сегодня ночью…


Тибурций.

Где?..


Лакей.

Я это знаю…


Тибурций

(жестом отсылая его).

Ступай туда и жди меня, я буду.

(Лакей уходит. Тибурций, кладя руку на эфес своей рапиры).

Я Австрию избавлю от него!..


(В это время герцог, перед тем как уйти с Фламбо, который ждет его на пороге, подошел к офицеру, кончившему разговаривать со своими друзьями).


Герцог

(кладя офицеру руку на плечо).

Благодарю…


Офицер

(обернувшись).

За что?..


(Герцог на минуту поднимает маску. Офицер готов вскрикнуть).


Герцог

(прикладывая палец к губам).

Молчите…


Офицер

(тихо).

Герцог…


Герцог.

Да, заговор…


Офицер

(изумленный этим доверием).

Я очень удивлен…


Герцог

(с гордой грацией).

Да, в этой тайне все мое богатство.

Я в благодарность вам ее дарю.

(Тихо и быстро).

Сегодня ночью у Ваграма будьте.


Офицер.

Я?..


Герцог.

Да, вы наш.


Офицер.

Я верен королю.


Герцог.

Пусть это так, но за отца ты бьешься,

Ты не чужой, и я тебя люблю…

(Отходит, кланяясь).

Так до свиданья.


Офицер

(идя за ним).

Думаете вы,

Что победить меня легко вам будет?..


Герцог.

Но так отец мой победил Сегюра!..


Офицер

(твердо).

Во Францию я завтра возвращаюсь

И должен прямо вам сказать…


Герцог

(улыбаясь).

Вы маршал

Империи моей!..


Офицер.

Но если мне

На вас вести мой полк король прикажет,

Тогда… огонь открою я.


Герцог.

Прекрасно!

(Протягивает ему руку).

Но прежде чем сражаться, мы пожмем

Друг другу руки…


(Молодые люди жмут друг другу руки).


Офицер

(с придворной вежливостью).

Нет ли поручений

У вас в Париже? Я был бы очень рад…

Четвертого я буду там.


Герцог

(улыбаясь).

Должно быть,

В… Империи я буду раньше вас.


Офицер.

Но если я случайно в Королевство

Прибуду раньше вас?..


Герцог.

То от меня

Приветствуйте Вандомскую Колонну. (Выходит).


Занавес


ПЯТЫЙ АКТКРЫЛЬЯ НАДЛОМЛЕНЫ


Равнина. Низкий кустарник. Пригорок, трава на котором трепещет от вечного ветра. Маленькая хижина, построенная из обломков лафетов и фургонов, которую окружают тощие кусты герани. Мимо идущая дорога. Верстовой столб, окрашенный в австрийские цвета, – и это все. Поле и небо, колосья и звезды. Равнина… Огромная равнина… Ваграмская равнина.


1. Герцог, Фламбо и Прокеш.


(Все трое стоят неподвижно, закутавшись в широкие плащи. Молчание. Только слышно, как по равнине гуляет и свистит ветер).


Герцог

(распахивая плащ и снова запахиваясь, чтобы забрать в него ветер).

Твой ветер я вдыхаю, о Ваграм!..

(К Фламбо, который смотрит на дорогу налево).

Где ж лошади?..


Фламбо.

Их нет еще… Мы рано

Пришли сюда.


Герцог.

На первое свиданье,

Что Францией назначено мне было,

Я, как любовник пылкий, должен был

Явиться слишком рано.

(Ходит взад и вперед, останавливается у верстового столба).

Эти версты…

Я наконец теперь смогу ходить,

Полос их желтых с черным не встречая.

Прочесть на белом, точно снег, столбе:

«Сен-Клу»,

(вставая на камень, чтобы прочесть)

не отвратительный «Гросхофен»!

(Вдруг вспомнив).

Ах, Боже мой, я позабыл совсем:

Мой полк идет в Гросхофен на заре.


Фламбо.

Зачем?..


Герцог.

Вчера приказ я дал, когда

Еще не знал…


Фламбо.

Когда они пройдут

Здесь на заре, уж мы далеко будем!


(Из хижины выходит старик крестьянин, с белой бородой, без одной руки).


Герцог.

Кто этот человек?..


Фламбо.

Он предан нам…

Здесь, в хижине его, свиданья место.

Солдатом был он здесь, на этом поле,

Он объясняет битву иностранцам.


Крестьянин

(замечая группу людей, машинально протягивает руку по направлению горизонта и начинает заученным тоном гида).

Налево был…


Фламбо.

Не надо, я-то знаю.


(Крестьянин, узнавая его, улыбается и кланяется. Фламбо зажигает свою коротенькую французскую трубочку у длинного немецкого чубука).


Прокеш

(Фламбо).

Но что же заставляет старика

Австрийской службе изменять?..


Старик

(который услыхал это).

О, сударь,

Когда я, умирающий, лежал,

Здесь проезжал Наполеон великий…


Фламбо.

Всегда наутро посещал он поле.


Старик.

Великий император потрудился

Остановить коня и, при себе,

Да, при себе, велел врачу…


Фламбо.

Ивану…


Старик.

Отнять мне руку, осмотревши рану.

Так если в Вене сын его скучает –

Пусть уезжает, я готов помочь.

(К Фламбо, гордо показывая на свой пустой рукав).

При нем мне руку отняли…


Фламбо.

Ого,

Не каждому везет такое счастье…


Старик (махая рукой).

Война…

(Оба ветерана уселись рядом на завалинку хижины и курят, время от времени задумчиво произнося отрывистые слова).

Да, да… Была война…


Фламбо.

Мы гибли…


Старик.

А мы погибли…


Фламбо.

Шли вперед мы смело…


Старик.

Мы тоже…


Фламбо.

И стреляли мы в тумане…


Старик.

Мы тоже…


Фламбо.

И потом какой-нибудь,

От пороха весь черный, офицер

Нам возвещал: «Ура, мы победили!..»


Старик.

Нам тоже…


Фламбо

(вставая, в негодовании).

Что?

(Пожимает плечами).

И в самом деле…

(Пожимая ему руку).

Если б

Нас кто-нибудь теперь подслушать мог…


Герцог

(неподвижно, в глубине).

Я слушаю…


Старик

(философски, смотря на свои цветы).

Герань моя цветет здесь превосходно…


Фламбо

(покачивая головой).

Не думаю.

(Показывает на цветник).

На этом самом месте…

О, помню я… Одиннадцать их было

Малюток барабанщиков… Они,

Наивные, не зная нашей цели,

Шли и вперед так весело глядели,

И выбивали звонко-звонко дробь…

Немножко мы над ними все шутили, –

Их маркитантка наша баловала, –

Но право, в час, когда малютки эти

К атаке били, – быстрой звонкой дробью,

Одиннадцать малюсеньких зайчат…

О, этот гам, он заставлял дрожать

Штыки в руках у нас, и их зигзаги

Стальные вызов воздуху бросали:

«Недаром мы на молнии похожи…»

И вот, вот здесь, проклятая граната

Их сразу всех на месте уложила…

(С жестом, словно он косит).

Скосила всех одиннадцать зараз!

(Молчит с минуту благоговейно, потом тише).

Да… Надо было видеть маркитантку…

Как те старухи, что в полях сбирают

Опавшие колосья, так она

В передник свой их палочки сбирала…

(Отгоняя свое волнение).

Но, говоря об этом… что-то хрипнешь…

(Кашляя, чтобы прочистить горло).

Кхм… кхм…

(Срывает герань, с напускной веселостью).

Рецепт, как превратить простую

Герань в Почетный легион, смотрите:

Три лепестка сорвать, а два оставить.

(Отрывает три лепестка, два оставшихся образуют маленькую красную бабочку, которую он вкалывает в петличку плаща, и говорит).

Как ты красив на этом отвороте…

(К герцогу, указывая ему подбородком на этот импровизированный орден).

Вы помните? Вы мне его даете?..


Герцог (грустно).

Увы, тебе лишь призрак дать я мог…


Фламбо.

А я его надену, как цветок…


(С некоторого времени в глубине появляются люди в широких плащах, пожимают друг другу руки, садятся группами).


2. Те же, Мармон, заговорщики.


Тень

(отделяясь от группы и подходя к герцогу и Фламбо).

Святая Елена…


Фламбо (отвечая).

Шенбрунн…


Герцог

(узнавая подошедшего).

Как?.. Маршал здесь?..


Мармон (склоняясь).

Да, герцог, в добрый час.


Герцог

(указывая на стоящих).

Кто эти тени?


Мармон.